The 'Lope de Vega' YachtProfessor Snape's DungeonProfessor Severus Snape's picsAlan RickmanJoanne Kathleen RowlingTimelineSteve Klove's interviewPotter. Harry Potter.GlossaryChains and LinksSpellbookImagesPotter Babbling (Snape-Chat)Pocket Encyclopedia of Potterrorist


Professor Severus Snape, Potions Master


Disclaimer: Автор данного произведения – Andolyn, оригинал на английском языке лежит на www.fanfiction.net; ну а всем знакомые персонажи, конечно, принадлежат Дж.К. Роулинг. Переводила на русский язык Сова, бессовестно используя переводы названий и имен из Народного перевода Гарри Поттера

Andolyn, перевод Совы:
Магглская женщина


ГЛАВА 19: КОРОБКА

– Это, – с силой сказала Ари, – абсолютная чушь!
Она с грохотом швырнула толстый переплетенный в кожу том на стол директора, в то время как сам директор улыбался ей своими летними голубыми глазами. Книга приземлилась в облачке пыли, слетевшем с ее папирусных страниц; пылинки заискрились в солнечных лучах прежде, чем осесть на бюро, заставленное тарелками с пирогом и сандвичами и чайными чашками.
С отвращением Ари плюхнулась на один из двух стульев, стоявших перед столом, и объяснила.
– Начать с заглавия! "Основы маггловой жизни: исследование ее странностей и ограниченности".

– Часть первая, – добавил директор. Ари фыркнула.
– Все, что я вычитала в этой книге, это что магглы – некие примитивные существа, легко обманываемые при помощи магии и опасные, когда собираются в толпы.
– Они такие и есть, – мягко возразил Дамбльдор, намекая на то, что касалось толп.
– Да, мы такие и есть, – сказала Ари, отказываясь становиться не-таким-как-остальные-магглом-лишь-потому-что-ее-здесь-знают. – Но мы – нечто гораздо большее, чем примитивные охотники на ведьм, разжигатели войн и регулировщики дорожного движения! Как, вероятно, может подтвердить каждый волшебник смешанного происхождения! И я не нашла здесь ничего, – Она хлопнула по книге ладонью, – что научило бы ребенка хотя бы, как ему надо обращаться с выключателем, не говоря уж о том, как переходить улицу! Какой бы антрополог это ни писал, он выступил скорее как историк с крайне искаженным и узким взглядом на вещи! Серьезно – если вы хотите дать своим ученикам хоть какое-то представление о жизни вне вашего мира, вы должны учить их истории по… – Ари заколебалась, прежде чем выплюнула это слово, – по маггловским книгам, найти кого-то, кто напишет вам нечто вроде практического руководства, дать детям читать настоящие маггловские газеты и организовать экскурсии и практические занятия!
– Я понимаю это так, что вы, скорее всего, не станете ассистенткой профессора Хоминоида по маггловеденью?
Если ваш профессор Адриан Харникорт Хоминоид Восьмой – тот самый, кто написал эту бессмыслицу, тогда нет. Я очень благодарна вам за ваше предложение, сэр. Видит Бог, я бы справилась с этой работой! Но я не могу представить себе, как можно нормально работать с настолько предубежденным человеком. По крайней мере, он таковым мне кажется, насколько я могу судить по его работе – позвольте МНЕ не впадать в грех предубеждения по отношению к нему. Я могу себе представить, что моя роль в его кабинете будет едва ли больше чем роль ручного зверя, выставляемого напоказ! И мне никогда не добиться уважения от учеников.

Директор нахмурился и кивнул, словно озабоченный давней проблемой.
– Не могу не согласиться с вами в этом, Филч тоже сталкивается с подобными трудностями.
– Как он? Я не видела ни его, ни, кстати, его кошки, весь день. На него еще сильнее повлияло вчерашнее, чем на меня?
Дамбльдор покачал головой.
– О нет, моя дорогая. Аргус Филч – волшебник, на него это могло повлиять не больше, чем на меня. Но, к несчастью, его магические способности малы, и, к моему стыду должен признаться, он не всегда чувствует себя уютно рядом с другими волшебниками. Он обычно держится в тени, если предоставить ему для этого хоть мало-мальскую возможность. Наливайте себе чаю.
Ари наклонилась вперед.
– Могу себе представить, что он чувствует.
– Однако, – сказал Дамбльдор, – мысль о практическом руководстве звучит заманчиво. И не только для студентов, мы все могли бы получить пользу от такого пособия.
– "Повседневная Маггловская Жизнь Для "Чайников", – пробормотала Ари.
– Точно! – с энтузиазмом воскликнул он.
– Может быть, если позволит время, – спросила Ари, – я могла бы читать курс английской литературы? Он был бы полезен, и, я уверена, многим ученикам понравится.
Дамбльдор покачал головой.
– Объем учебной программы у наших учащихся очень велик. Даже у первоклассников. Курс, который вы предлагаете, можно сделать только факультативным, а я боюсь, что знаю всего одну студентку, которая с радостью ухватится за сверхурочную работу. И она уже в пятом классе.
– А как насчет занятий по искусству? Учить детей маггловской живописи, я имею в виду. Это могли бы быть просто интересные лекции, перемежаемые экскурсиями в маггловские музеи. Будет практикум, на котором дети могут научиться рисовать – пусть даже изображения, которые не двигаются. Большинству детей это обычно нравится.
– Эта идея звучит очень привлекательно. Но вам придется работать совместно с профессором Хоминоидом в том, что касается экскурсий.
– Откровенно сказать, сэр, "работать совместно" звучит гораздо лучше, чем "быть ассистентом".
– А если у вас возникнут проблемы с дисциплиной?
– Я пригрожу, что попрошу профессора Снейпа им позировать. Почему-то у меня такое чувство, что они будут вести себя очень тихо, если им придется рисовать ЕГО портрет.
– О, – рассмеялся Дамбльдор, – насчет этого не знаю. Учитывая, насколько часто его черты появляются в нелегальных карикатурах, бродящих по школе, он в любом случае, будет благодарным объектом. Кстати, некоторые из них очень забавны... Но экскурсии можно будет организовать только тогда, когда снова заработает кружаная сеть. Это может занять некоторое время.

Ари кивнула.
– Я понимаю.
– По поводу интервью, которое вы предложили…
Ари насторожилась. Ей очень хотелось, чтобы имя Гарри было очищено от клеветы.
– Да, сэр?
– Остаться покойницей для всего мира и живой для газет – боюсь, это сложно достижимое сочетание,
– Я понимаю… но, полагаю, что Вольдеморт и его приспешники могут сложить два и два. На улицу врывается машина, из дома выбегает мальчик… И, независимо от того, кто написал статью, которую Раджив читал нам вчера, этому человеку известно, что Гарри жив. И что он удрал в моей машине. Или вы собираетесь предоставить всем думать, что Гарри тоже погиб?

Директор покачал головой.
– Это было бы слишком трудно.
Кому будет трудно, он не сказал.
– Теперь, особенно прочитав ЭТО, – Ари указала на книгу, – я понимаю, что мне, по крайней мере, временно, придется исчезнуть из маггловского мира. Но от вашего мира меня прятать незачем. А для Гарри все обернется очень плохо, если я не выступлю в его поддержку.
– Вынужден согласиться, но с большой неохотой. Я, конечно, отправлю охрану, чтобы защитить ваших родственников. Так, чтобы те не знали.

Ари вздохнула.
– Спасибо.
– Существует очень мало журналистов, которые могли бы по праву назвать себя честными. Мы договоримся с одним из них. Но прежде мы должны продумать вашу историю.
– Ну, если никто не проинформировал Волди… э…деморта насчет Снейпа и происшествия с дементорами, то все, кажется, очень легко. Я просто возвращалась домой с работы в то время, когда погасло электричество… увидела, что случилось с Дадли, крикнула Гарри, чтобы он заскакивал в машину, а дальше следовала его указаниям.
– Но почему вы приняли всерьез слова пятнадцатилетнего мальчика?
– Потому что… э… потому что он в доказательство показал мне волшебство? Потом по дороге он почувствовал какую-то поджидающую нас опасность, и нам едва хватило времени покинуть машину, перед тем, как ее уничтожили, так? И поэтому нам пришлось автостопом добираться до ближайшего города, а после – ехать сюда на поезде, или еще что-то в этом духе?
– Согласен, это лучшее, с чем мы можем выступить, если не упоминать о Северусе. Большинство все равно сочло бы роль, которую он сыграл, совершенно неправдоподобной. Я содрогаюсь при мысли о том, что сделал бы с ним Волди, если б узнал правду.

Ари хихикнула:
– Волди?
Старый волшебник рассеянно снял шляпу и поднялся.
– Я так сказал? Надо за собой следить. Насмешка в некотором смысле так же опасна, как и страх. Мы никогда не должны позволять себе недооценивать противника.

Было около четырех часов пополудни. Ари провела большую часть дня, читая ту гадкую книгу, которую ей дал Дамбльдор, сидя на скамейке возле озера; ее отрывали от этого занятия только дважды. Первый раз, когда на поверхность всплыл гигантский кальмар, очевидно, разъяренный привидением в образе мокрой маленькой девочки, которая дважды пронеслась мимо его головы, пока он бесполезно хлопал своими щупальцами, а потом умчалась по летнему небу обратно в замок. Кальмар не обратил на Ари внимания и раздраженно погрузился в озеро.
Да, прогуляться по озеру на лодочке мне не придется, подумала Ари.

Во второй раз Гарри и Блэк, в облике собаки, пришли забрать ее на ленч. Директор попросил Ари зайти попозже к нему на чай, чтобы обсудить ее статус в Хогвартсе, и Ари была очень рада узнать, что он понимает ее нежелание просто слоняться здесь без дела, и предлагает ей работу. Но, прочитав книгу, она вынуждена была отклонить это предложение.

Дамбльдор взял свою чайную чашку и нацедил туда немного виски, которое он лично перегонял у себя в кабинете. Ари это и насмешило, и слегка встревожило. В конце концов, еще только середина дня.
– Не смотрите на меня так, прошу вас! Мне хватает проблем с Минервой, которая вечно выговаривает мне за эту мою маленькую слабость.

Ари подняла бровь, но ничего не сказала.
– А теперь, – проговорил он, возвращаясь на свое место, – по поводу организации сезона открытых дверей. План состоит в том, чтобы все учителя вернулись к середине августа, и чтобы каждый желающий мог посетить нас, даже провести ночь здесь, в Хогсмиде и мог бы побывать – впервые или вновь – в школе, познакомиться с программой и с учителями. Гарри будет тут и будет помогать. Бедняга! Он очень не любит, когда его вот так выделяют из всех. А пока что вы должны подготовить свои занятия и узнать все, что можно, о нас, о Хогвартсе и о некоторых ключевых фигурах в обоих сражающихся лагерях. Некоторые учителя будут чувствовать себя довольно неловко, если вы попросите их помогать вам, на других, как, например, на меня, Минерву, и других профессоров, вы вполне можете рассчитывать.
– Тогда я буду просить указаний у Северуса.
– Нет.
– Простите?

– Мне очень жаль, Ариадна, но в своих намерениях и занятиях вы с Северусом должны иметь как можно меньше общего, начиная с того момента, как мы впустим сюда родителей. Очевидно, что Северус не может выглядеть вашим другом, или даже просто быть общительным коллегой. Он – глава колледжа Слизерин. Многие дети в Слизерине, да и в Равенкло, если уж на то пошло, воспитаны в пренебрежении к магглам и презрении к волшебникам смешанного маггло-колдовского происхождения. Они изобрели красочные и презрительные клички для этой категории людей, например, магродье, то есть полукровка. Если Северус будет вести себя по отношению к вам, как друг, то окажется в опасности. И мы все – тоже. Если мы хотим сохранить детей в безопасности, если мы вообще хотим их сохранить, его роль человека Вольдеморта в стенах моей крепости не должна быть скомпрометирована.

В течение нескольких долгих минут Ари молчала.

– Чаю? – снова предложил Дамбльдор.

Глаза Ари пробежались по коллекции перегонных трубок и горелок, и она протянула чашку:

– Будьте добры, с чем-нибудь покрепче, чем лимон или сахар.

Вечер. Астрономическая Башня, так ей назвали это место. Солнце медленно садится на западе, еще один вечер окрашивает мир в золото. Неужели все это было только два вечера назад? Когда ее мир еще не перевернулся с ног на голову? Странно, что солнце посылает слепящие лучи того же цвета, что и всегда. Ари показалось, что она шагнула сквозь зеркало, даже не сделав шага. Оказалась в мире рядом со своим, переплетенном с ним. Но не таким уж непохожим, когда дело касалось людей и их странностей. Другой запах, и вкус более острый и волнующий…
Но слишком острый вкус может довести до изжоги.
За спиной послышались шаги. Быстрые и легкие. Она обернулась, ожидая увидеть Гарри, и не ошиблась. Он счастливо улыбался.

– Гедвига вернулась! Она меня нашла!
– Кто?
– Моя сова! Она сейчас в совятне, радостно ухает с другими совами и чувствует себя великолепно!
– Директор говорил с тобой про интервью, которое нам, наверное, надо будет дать? И про сезон открытых дверей?

Мальчик кивнул.
– Я от этого не в восторге, – сказал он.
– Я тоже, – ответила Ари.
– Мне не нравится все это внимание. Знаете – в квиддиче все по-другому.
– Вообще-то не знаю, – мягко сказала Ари.
– Ну, я ведь говорил вам, что я – Ловец Гриффиндора, правда?

Ари кивнула.
– И если Ловец схватит Снитч, то у команды есть огромный шанс победить в игре. Если я поймал Снитч, значит, сделал что-то хорошее, что-то, чем можно гордиться. Сделал то, что я и собирался сделать.
– И это не какая-то роль, которую тебе навязали и ждут, что ты будешь ей соответствовать?
– Ага. Точно. Когда мы выигрываем матч, это чудесно. Тогда мне нравится, что все меня хвалят. За что-то интересное, что у меня хорошо получается. За что-то, чем я действительно являюсь. Знаете, так странно… – голос Гарри зазвучал тоньше, будто в горле стоял комок, который он не мог проглотить. – Если ты спасешь мир, никто и не заметит, или начнет думать о тебе невесть что. А квиддич – это просто игра, зато настоящая!
– Ох, Гарри, – сказала Ари и, прежде чем несчастный мальчик понял, что происходит, он оказался в ее крепких объятиях. Он вздрогнул, расслабился и выбрался из ее рук, улыбаясь.
– Спасибо.

Ари улыбнулась в ответ.

– Всегда пожалуйста, Гарри. Я рада, что с Гедвигой все в порядке. Ты, должно быть, сильно волновался.

Мальчик кивнул и отступил назад, все еще улыбаясь, – Да, хорошо знать, что она в безопасности.

И Гарри покинул башню так же стремительно, как появился.

Обед был роскошный, еда замечательная. Опять велись негромкие беседы. Все колдуны, не связанные по работе со школой, разъехались в течение дня, и у замка теперь был довольно пустынный вид.
Она не сидела возле Сева… Северуса. Профессора Снейпа. Блэк уж очень проворно устроился рядом с ней. Сириус и Ремус шутили, как, очевидно, и всегда. Снейп не сказал ни слова, просто съел свой обед и ушел, не дождавшись десерта и не извинившись.

Отец Ари всегда очень любил "Битлз". Заигрывал старые пластинки до тех пор, пока они не становились серыми и исцарапанными. И всем говорил, что технический звук компакт-дисков никогда не сравнится с настоящим винилом. Но всегда был счастлив послушать старую музыку наново.
И, пока Ари задумчиво смотрела на озеро и темный лес, одна из этих старых песен все крутилась у нее в мозгу. О женщине, которую никто не знал, которая умерла, и которую "похоронили, а с нею – и имя ее".

И из коробки
Вынет личину, наденет и смотрит в окно,
А для кого?

Как Снейп. Кто знал этого человека? Кто знал его настоящего? Кто действительно мог заглянуть под личину, которую он демонстрировал всему миру? Когда – если вообще когда-нибудь – он мог снять свою маску? Во время их короткой совместной поездки в Хогвартс она что-то в нем разглядела. А он разглядел в ней. Она была в этом уверена, он действительно ее увидел. Она-то никогда не носила маску, никогда! Ненавидела это - выдавать себя за кого-то другого! Страстно ненавидела. Она не вынесла бы, если бы ей пришлось годами жить во лжи. Это разорвало бы ей сердце.
Она вспомнила завтрак, как его нога коснулась ее, вспомнила приятное чувство, охватившее ее тогда, вспомнила его шелковый голос, шепчущий на ухо, когда он наклонился над ней там, возле машины…

Плохо. Хуже некуда.

Сама того не понимая, Ари запела вслух – тихонько, чуть хрипловато и пропуская высокие ноты, строки из песни, крутившиеся у нее в голове. Они странно плыли вслед за исчезающим светом, пока птицы в лесу начинали свой закатный концерт.

Люди-одиночки, откуда они тут?
Люди-одиночки, где им найти приют?
О, посмотри на одиноких…

Когда ее голос замер, она могла поклясться, что услышала тихий шелест ткани. Быстро обернувшись, она краем глаза успела заметить край черной мантии, исчезающий в темной двери, ведущей к лестнице.


Назад (18) | (Оглавление | Contents) | (20) Вперед

This image of Professor Severus Snape was drawn by someone I don't know. If I forgot to mention your work, please write me at distan@sympatico.ca. Thank you! DiSnape.


He's watching

Click to visit Top X Snape sites!

Back to Snape's Dungeon | Назад в подземелье проф. Снейпа
Serve Detention (Chit-Chat) | Снейп-чат