The 'Lope de Vega' YachtProfessor Snape's DungeonProfessor Severus Snape's picsAlan RickmanJoanne Kathleen RowlingTimelineSteve Klove's interviewPotter. Harry Potter.GlossaryChains and LinksSpellbookImagesPotter Babbling (Snape-Chat)Pocket Encyclopedia of Potterrorist


In the Dark


Disclaimer: Автор данного произведения – Andolyn, оригинал на английском языке лежит на www.fanfiction.net; ну а всем знакомые персонажи, конечно, принадлежат Дж.К. Роулинг. Переводила на русский язык Сова, бессовестно используя переводы названий и имен из Народного перевода Гарри Поттера

Andolyn, перевод Совы:
Магглская женщина


ГЛАВА 2: КРИК ВО ТЬМЕ

Выйдя из школы, где она преподавала английский язык иммигрантам, Ари позволила себе постоять и помечтать, глядя в многоцветное закатное небо. В это время года солнце садилось поздно. Уличные фонари уже зажглись, хотя в них не было особой необходимости. Но они вывели Ари из романтического настроения, когда мигнули, снова ярко вспыхнули, а потом окончательно погасли. Взглянув на противоположную сторону улицы, где была припаркована ее маленькая голубая машина, она увидела, что в домах тоже нет света, и обеспокоенно подумала, что на станции произошла какая-то серьезная поломка. Только бы не обесточили весь город, а то погаснут и дорожные указатели… или у них есть аварийная система питания? Все равно – похоже, домой добираться будет сложновато. Ее снова коснулось непонятное и холодное чувство страха. Ари торопливо забралась в машину и поехала на Бузинный проезд.
Ари оказалась права – последствия аварии охватили весь город, и когда она наконец добралась до пригородного района, в котором жила, было уже почти полдвенадцатого. И она заблудилась. Здесь, в пригороде, всякому, кто плохо знал окрестности, в темноте все улицы казались совершенно одинаковыми. Так что, заметив какое-то движение справа на улице, Ари всерьез подумала о том, чтобы остановить машину и спросить дорогу. Было новолуние, и даже свет звезд с ясного неба не мог разогнать темноту.

– Ох, все без толку! – пробормотала она, затормозив у тротуара и открывая бардачок, чтобы достать карту. Не успела она это сделать, как тишину ночи разорвал полный ужаса вопль.
Ари выключила свет в машине и замерла. Она услышала глухой стук падения, а потом мужской голос закричал от боли. Она в ужасе обернулась и увидела, как черная, похожая на монаха, фигура выкатилась на середину дороги, выброшенная с боковой улочки, въезд в которую Ари только что миновала. Фигуру освещали искры и разряды голубого пламени, стекающие по одежде.
Ари зажала рот обеими руками, чтобы не закричать. Очевидно, человек не нуждался в помощи. Слегка оглушенный, он поднялся на ноги, а потом бросился назад, в улочку, с которой его вышвырнуло.

Раздался еще один крик, гневный – на этот раз кричал другой голос. Теперь фигура с улочки прямо-таки вылетела, отброшенная белой вспышкой молнии. Описав ленивую дугу в воздухе, человек приземлился на тротуар.
Больше Ари не оглядывалась – она завела двигатель, не включая фар, быстро развернулась и поехала ко въезду в улочку, где ее худшие опасения подтвердились. Один человек пытался отбиться от пятерых нападавших. Странными жестами, сопровождая их непонятными словами, он указывал на них палочкой, с которой слетали молнии и вспышки. Ари не могла толком понять, что происходит, но было ясно: пять против одного – неравный бой, и тот, кто оборонялся, нуждался в помощи.
И здесь не было никого, кто мог ее оказать, кроме Ари.

Но действовать следовало быстро. Пока она сидела и смотрела, одиночка, похоже, получил удар по голове и упал. Внезапно Ари почувствовала сильный холод и страх, когда фигуры приблизились к своей жертве и склонились над ней.
Ну, хватит! Ари нажала на газ, машина рванулась вперед, гремя мотором и слепя светом фар. На какую-то долю секунды темные фигуры перед ней попали в луч света; закутаны они были во что-то вроде черных саванов, трое держали полубесчувственного человека, а четвертый тянулся к его лицу бледными и какими-то скользкими руками. Выглядело так, будто он собирался его поцеловать…
Ари изо всех сил надавила на сигнал. Очевидно, ошарашенные поднятым ею шумом, они бросили свою жертву и отпрянули в темноту. Взвизгнув тормозами, Ари остановила машину как можно ближе к упавшему и рывком открыла дверцу с его стороны.

– Залезайте! – закричала она.
– Моя волшебная палочка! – непонятно ответил он, теряя драгоценные секунды, чтобы схватить что-то с земли. И только потом с трудом забрался в машину. Люди в капюшонах, очевидно, уже опомнились и не собирались упускать добычу. Они приближались невероятно быстрыми, скользящими шагами. Ари дала задний ход, и машина выкатилась из улочки. Незнакомец судорожно вцепился в сиденье, дверца с его стороны все еще была открыта. Не глядя на него, Ари сосредоточилась на темной дороге перед собой и мчалась по дороге добрых пять минут на полной скорости, прежде чем решилась остановиться. Человек рядом с ней выглядел ужасающе – вцепившийся в сиденье мертвой хваткой, неподвижный, похоже, парализованный страхом. Она мягко положила руку ему на плечо.

– С вам все в порядке?
– Вы что, всегда так водите машину?
Тон голоса был ровный, высокомерный и раздраженный. Но, помимо этого, Ари уловила в нем страх.

– Только когда пытаюсь спасти кому-нибудь жизнь.
Вздрогнув, он повернулся к ней. Нездорово-бледное лицо, запачканное кровью из глубокого пореза над левым глазом и с большим синяком на скуле. Черные волосы до плеч обрамляют лицо, и из-за этого оно кажется еще бледнее. Одет он был в джинсы, твидовый пиджак, водолазку и белый галстук-бабочку. Несмотря ни на что, Ари не смогла сдержать улыбку при виде такого костюма.
А вот глаза и впрямь были поразительны. Бездонно-черные, проницательные. И испуганные.
Он передернул плечами и наклонил голову.
– Приношу свои извинения… и благодарю вас. Простите, но я должен…
Он повернулся, чтобы выбраться из машины. Ари оказалась быстрее. Ухватившись за дверцу, она захлопнула ее. Прежде, чем незнакомец снова смог открыть дверь, она уже тронула машину с места, увеличивая дистанцию между ними и нападавшими.

– Вы, мой дорогой сэр, должны добраться до больницы или до полиции. И, мне кажется, я заслужила, чтобы вы мне объяснили, что значит все происходящее.
Откинувшись на спинку сиденья, и пытаясь поудобнее пристроить свои длинные ноги в маленькой машине, он ответил все тем же снисходительным тоном:
– Ничего подобного. Моя благодарность не распространяется настолько далеко, чтобы посвящать любопытную маг… женщину в то, что может оказаться для нее опасным.

– Знаете, мне кажется, что вы меня только что оскорбили… Возьмите Клинекс в бардачке.
Человек пытался вытереть кровь с лица рукавом, и непонимающе посмотрел на нее. Ари показала пальцем:
– В бардачке. Салфетка, чтобы стереть кровь с лица.
Мужчина уставился на панель перед ним, словно боясь, что она его укусит, если к ней прикоснуться. Ари вздохнула, отнесла странное поведение на счет полученного накануне удара по голове, и открыла крышку сама. Он некоторое время смотрел внутрь, потом вытащил салфетку из пачки и прижал ее к порезу. Нерешительно захлопнул крышку, как будто делал это первый раз в жизни.

– Прошу вас, – начал он, словно через силу, – Мне нужно попасть в одно место. Есть человек, которому угрожает опасность со стороны де… тех существ, которые напали на меня. Пожалуйста – я должен добраться до него раньше.
В голове у Ари теснились тысячи вопросов, но она знала, когда надо любопытствовать, а когда – заткнуться. Незнакомец назвал людей в капюшонах "существами". Что ж, они, конечно, не были обычными людьми, впрочем, как и он сам. И если они еще кому-то угрожают, ей лучше поторопиться.
– Очень хорошо. Но я хотела бы знать ваше имя – хотя бы затем, чтобы убедиться, помните ли вы его сами, после того, как вас так стукнули по голове?
– Я… Снейк. Джон Снейк.
– Вот как? Знаете, необходимость возиться с разными псевдонимами мне всегда казалось утомительной, а вам? Давайте попробуем еще раз. Меня зовут Ариадна Филпот. А вас?
Мужчина на секунду прикрыл глаза, что-то решая про себя. Он покрепче сжал в пальцах палочку, которую так и не выпускал из рук, и пробормотал что-то вроде "…да какого черта…"

– Прошу прощения. Я просто не хотел снова подвергать вас опасности.
В ответ Ари только приподняла бровь.
Он опять пожал плечами.
– Снейп. Я – Северус Снейп.
Ари кашлянула.
– Что ж, ЭТО, похоже, настоящее. Куда вам нужно ехать?
На этот раз Северус Снейп приподнял бровь и посмотрел по сторонам.
– Улица называется Бузинный проезд. Пропустите два поворота отсюда, потом налево, направо и снова налево.
– Повторите-ка.
– Женщина, вы что, плохо слышите?
– Нет, "Северус", вообще-то я живу на этой улице.
– Вы знаете мальчика по фамилии Поттер? – прошипел он, снова чем-то встревоженный.

– Это мой сосед… Черт возьми, неужели это его вы ищете?
Снэйп коротко кивнул.
– Пожалуйста, поторопитесь.


Назад (1) | (Оглавление | Contents) | (3) Вперед

Images of Professor Severus Snape played by talented mister Alan Rickman were stolen from everywhere in the Net. If I forgot to mention your work, please write me at distan@sympatico.ca. Thank you! DiSnape.


He's watching

Click to visit Top X Snape sites!

Back to Snape's Dungeon | Назад в подземелье проф. Снейпа
Serve Detention (Chit-Chat) | Снейп-чат