The 'Lope de Vega' YachtProfessor Snape's DungeonProfessor Severus Snape's picsAlan RickmanJoanne Kathleen RowlingTimelineSteve Klove's interviewPotter. Harry Potter.GlossaryChains and LinksSpellbookImagesPotter Babbling (Snape-Chat)Pocket Encyclopedia of Potterrorist


Professor Severus Snape


Disclaimer: Автор данного произведения – Andolyn, оригинал на английском языке лежит на www.fanfiction.net; ну а всем знакомые персонажи, конечно, принадлежат Дж.К. Роулинг. Переводила на русский язык Сова, бессовестно используя переводы названий и имен из Народного перевода Гарри Поттера

Andolyn, перевод Совы:
Магглская женщина


ГЛАВА 21: ОСВАИВАЯСЬ НА НОВОМ МЕСТЕ

Высокие стены из древнего камня. Воспоминания и тайны живых и умерших. Тех, кто был любим, кто выходил за створчатые двери Главного Зала, отправляясь на завоевание своего мира, кто мечтал взлететь на гребне волны к вершинам счастья.
И эти же самые двери выпускали злобных, обиженных, рвущихся к власти, скатывающихся к тьме, отбрасывающих свою тень в будущее, отравляющих все доброе и хорошее.
Изображения – их целые тысячи. Все выпускники-семиклассники. Движущиеся фотографии и картины давно всеми позабытых юнцов, превратившихся в давно всеми позабытых взрослых. Они тянулись вдоль стен Трофейной Залы, и если вы выкрикивали имя или год, на раме расправлялись крылья, и фотография слетала к вам в руки. Это Сириус – хлопнув себя ладонью по лбу и обозвав себя дураком за то, что не сказал Гарри об этом раньше – объяснил мальчику, где он может найти еще одну фотографию своих родителей. Когда-нибудь Хагрид, конечно, свяжется со всеми старыми друзьями гарриных папы и мамы и попросит их прислать копии тех фотографий, которые сгорели вместе с домом Дарсли. А пока, если мальчику захочется увидеть их лица, он может позвать старую фотографию из Трофейной Комнаты – по крайней мере, это лучше, чем ничего.

Вместе с Ари, которая просто не могла не взглянуть на такое чудо, Гарри отправился туда. С отвращением он указал на знак отличия некоего Т.М.Риддля, награду за особые заслуги перед школой, выданную где-то около 50 лет назад.
– Так что совершил этот парень?
– Ничего хорошего. Просто он подстроил так, чтобы Хагрида исключили из школы за то, что сам натворил. Видите ли, этот "Риддль" был змееуст, который открыл Комнату Тайн и натравливал на учеников василиска. Эта тварь убила Миртл – я вас с ней потом познакомлю.
Ари почувствовала, что ее глаза становятся размером с веджвудские чайные блюдца. Гарри усмехнулся, и только усилил замешательство Ари, добавив:
– А потом он убрался отсюда и стал лордом Вольдемортом.
Ари вздохнула:
– Хороший, милый мальчик, я полагаю. Обещай, что как-нибудь обрисуешь мне всю ситуацию целиком, ладно?
Гарри кивнул.
– Обрисую… Но вот чего я не понимаю – почему директор допускает, чтобы этот знак отличия оставался здесь? – Гарри фыркнул. – Честное слово, мне кажется, это должно оскорблять Хагрида… а "Том" уж конечно, не сделал ничего, достойного хоть какой-нибудь награды.
– Может, – откликнулась Ари, – это хорошо именно как напоминание для тех, кто знает, как все было. И напоминание о том, что каждый может иногда ошибиться в другом человеке?
Гарри пожал плечами:
- Ну, я просто думаю, что это несправедливо.

Мальчик резко отвернулся и громко назвал имя своего отца. Из дальнего угла справа донесся шелест, и от стены оторвалась одна фотография. Прямо, как стрела, она подлетела к лицу Гарри и замерла в воздухе за долю секунды до столкновения с его лицом. У Ари перехватило дыхание, и она была готова оттащить мальчика от надвигающейся опасности, но Гарри преспокойно взял вещь из воздуха и стал рассматривать с жадным интересом. Потом он улыбнулся.
– Смотрите… это мой папа! И он обнимает маму!

Юная пара посмотрела на Ари и замахала ей руками. Всего на несколько лет старше, чем Гарри теперь, позируют фотографу на лугу перед Хогвартсом. Красивая пара, молодой человек – точная копия Гарри с его худощавой фигурой, непослушными черными волосами и в очках. У девушки были прекрасные рыжеватые волосы и изумрудные гаррины глаза. Оба счастливы и не затронуты той меланхолией, что незримо окружает их сына.
Но Ари увидела не только их. В рамке умещалось человек шестьдесят юношей и девушек, которых более-менее можно было различить по гербам их колледжей. Золотой и малиновый – цвета Гриффиндора, как она уже запомнила. Черный и желтый – Хаффлпаффа, синий и бронзовый – Равенкло. Зеленый и серебряный – Слизерина. Все колледжи сгрудились вместе, чтобы войти в рамку – но, непонятно как, холодные и отчужденные слизеринцы умудрялись казаться не совсем частью этого целого.

– Это Сириус, – указывал Гарри. – А вот это Ремус.
– А этот маленький, который пытается втиснуться между ними?
– Питер Петтигрю, – Губы Гарри искривились от отвращения.
– Он тебе не нравится? Похоже, он большой друг Сириуса и Ремуса.
– Он таким казался, да. Но он предал их всех… мои родители погибли из-за него! – сказал, будто плюнул, Гарри. – Из-за него вернулся Вольдеморт!
Маленького Петтигрю, казалось, расстроили слова Гарри, и он указал на себя, а удивленные глаза как бы говорили: "Я?! Да брось, я бы ни за что…" Сириус и Ремус нахмурились в сторону Гарри и с двух сторон придвинулись к Питеру, защищая его. Несколько слизеринцев посмотрели на Петтигрю с невольным уважением, другие, очевидно, шептались о ком-то, кто должен вернуться, словно удивляясь, что он вообще когда-то вынужден был покинуть этот мир. Большинство, однако, подобно выпускникам из Хаффлпаффа и Равенкло, выглядели смущенными.

Кроме одного. Одного черноглазого и черноволосого высокого юноши с бледным лицом и большим носом. Отнюдь не красавчик, со странным выражением лица; казалось, он что-то высчитывал про себя, губы слегка изогнуты, и один тонкий палец касается губ. Ари улыбнулась, потому что вспомнила этот жест у его взрослой, реальной версии. Этот мальчик, стоявший вместе со своими однокашниками слизеринцами в лунном свете, (хотя остальные, казалось, купались в солнечных лучах летнего дня, когда делалась фотография), несомненно, был подростковой версией учителя зельеделия Северуса Снейпа. На этой фотографии он казался не таким бледным и не таким раздраженным. А в глазах мерцало замешательство и глубокое раздумье.
Пальцам Ари так и хотелось прикоснуться к этому замкнутому лицу, к этой печальной фигуре, но на глазах у Гарри она как-то не решилась. Однако один из слизеринцев, с довольно критическим выражением лица, оказался наблюдательнее Гарри. Он вдруг толкнул локтем Снейпа в бок, указывая на Ари. Черные глаза на какое-то мгновение обратились к ней. Неожиданно румянец пятнами разлился по его бледным щекам, и он быстро отвернулся, опустив глаза, с почти застенчивым видом.
Гарри всего этого не заметил, весь захваченный образами своих улыбающихся, машущих руками молодых родителей. Наконец, с тяжелым вздохом он оторвал взгляд от их лиц.

– Знаете, – сказал он немного натянуто, – тут много чего можно еще посмотреть… Почему бы нам не сходить на квиддичное поле? Держу пари, вы никогда не видели колдуна, летящего на метле.
Ари рассмеялась и дала себя увести. И она, и стоящий в раме молодой Снейп успели бросить друг на друга короткий взгляд прежде, чем фотография вернулась обратно на стену. За воротами Гарри и Ари встретили Люпина, Блэка и Клыка. Хагрид отправлялся во Францию, и еще куда-то, а куда – он не сказал. У него там оказались какие-то незаконченные дела, и он уходил, яростно краснея, а Блэк над ним добродушно подтрунивал. Но добродушие анимага значительно поиссякло, когда он услышал, что Люпин обещает Хагриду позаботиться о Клыке. Хагрид настаивал, что его волкодаву нужна компания, и, вот пожалуйста, опять нет Шлярику покоя.
По размерам Хагридов волкодав и Шлярик вполне подходили друг другу. Но Клык оказался в очень игривом настроении, и, казалось, от души веселился, гоняясь за Блэком и затевая с ним потасовки, а это запросто могло привести к тому, что остаток лета анимаг проведет на попечении мадам Помфри, излечиваясь от царапин и укусов.
Вчерашнее знакомство Ари с Клыком довольно грубо напомнило ей все те причины, по которым она предпочитает кошек. Волкодав прыгнул и твердо положил передние лапы ей на плечи. На мгновение они оказались нос к носу, а потом Ари свалилась на спину, потому что пес для нее был слишком тяжел. Клык, похоже, не возражал, и принялся слизывать очки у нее с носа. После этого ей понадобились: совместная помощь Блэка и Люпина чтобы освободиться от пса, горячий душ, чтобы вымыть весь мусор из волос, и полная чашечка Универсального Пакостеснимателя Миссис Шваберс, чтобы прочистить очки.

На одной из школьных метел Гарри показывал Ари, в чем состоит задача Ловца, и теперь до нее начало, наконец, доходить, что это значит – быть настоящим колдуном. Мчась вокруг нее, высоко в воздухе, закладывая воздушные петли на невероятной скорости, проносясь мимо высоких трибун, горделиво сияющих цветами всех колледжей, ныряя в золоченые кольца-ворота, юный спортсмен явно находился в родной стихии. Ари стояла в центре поля и глазела на него, задрав голову, когда мягкий голос тихо сказал у нее за спиной: "Браво, Гарри", а следом раздался тревожный, предупреждающий гулкий лай. Люпин изгибал шею и щурился в слепящее небо. Шлярик упал на живот, положил голову на лапы и был, очевидно, не особенно рад увидеть Гаррины выкрутасы. Оборотень ласково улыбнулся, глядя вниз на косматого пса. Клык занялся порчей поля, раскапывая в нем норы.
– Понимаете, он просто беспокоится за Гарри.
Ари кивнула. Глаза черного пса следовали за грациозно танцующим малиновым пятнышком, в которое превратился Гарри, чуть ли не с тем самым печальным и преданным выражением, с каким собаки смотрят на своих хозяев. И на мгновение она заметила, как Люпин бросил на спину буйного зверя почти такой же печальный, одинокий взгляд.
Ари отвернулась от обоих, обхватив себя руками за плечи. Небо было ясным, все вокруг веселилось и радовалось, но над квиддичным полем, казалось, висело печальное и дурное предчувствие, которое заставило ее вздрогнуть. Там, в небе носился мальчик, которому никогда не удавалось побыть просто ребенком, а на него смотрела женщина, больше всего похожая на рыбу, вытащенную из родной речки, к тому же страшно переживавшая из-за человека, который явно давал понять, что скорее умрет, чем выкажет какие-нибудь чувства, кроме самых отрицательных. И компанию ей составляли двое "людей" – а как их еще назвать? – которые тоже играли тщательно продуманные роли: доброго учителя и милой собачки. Играли роли, вместо того, чтобы разобраться в том невысказанном, что происходило с ними. Понимал ли Блэк, как к нему относится Люпин? Судя по тому, как он весело помахал Ари хвостом, не понимал. Но Ари исчезала из памяти Блэка, когда Гарри оказывался хоть в малейшей опасности. Нет, ей и на секунду не пришло в голову, что намерения анимага по отношению к Гарри были бесчестными. Слишком опекающими, это да. Но не бесчестными. Будь Гарри его собственным ребенком, Блэк не любил бы его больше.
– Ох, ну и запутанную сеть мы тут сплетаем, – пробормотала Ари себе под нос, заслужив слегка удивленный взгляд Люпина, и не получив никакой реакции со стороны Шлярика.
А Гарри? Гарри, ни о чем не подозревая, изящно приземлился, жалуясь на медлительность школьной метлы, и покраснел от стыда, объясняя собаке, что у него – правда! – не было времени спасти собственную. Шлярик только хвостом помахал в ответ, по-собачьи прося похлопать себя по спине и, очевидно, извиняя Гарри за что-то. Люпин помог прояснить неясности:
– Эта метла была подарком Сириуса. Первым, который он смог преподнести Гарри.
Брови Ари изогнулись в удивлении. Гарри и Люпин обменялись взглядами с Блэком, словно спрашивая его согласия, и собака очень не по-собачьи кивнула головой.
– Сириус провел большую часть жизни Гарри в тюрьме, обвиненный в преступлении, которого не совершал. Из тюрьмы он бежал, и его до сих пор ищут.
– Что объясняет его почти постоянную маскировку вне замка, – поняла Ари.
Все трое кивнули. Было очень странно видеть, как собачья голова движется таким образом. Это также объясняло суровые слова Блэка "За истину!" во время собрания у Дамбльдора.

Гарри потянул Ари за рукав, потому что хотел показать ей еще очень многое.
– Пойдемте, я покажу вам мою комнату… и Миртл!
И библиотеку, и госпитальное крыло, и учительскую, и совятню, где они задержались подольше, и разные классы – всю дорогу до подземелий.

– Вон там у нас зельеделие, – Гарри указал на тяжелую, готического вида дубовую дверь.
– Правда? Здесь, в подземелье? – спросила Ари, подходя к двери, готовая открыть ее и заглянуть внутрь.
– Не трудитесь. Снейп всегда держит дверь, – Ари не послушалась и толкнула дверь, а та широко и без сопротивления открылась, – …запертой? Ари заметила, что Гарри довольно нерешительно следует за ней в это змеиное гнездо. Войдя внутрь, она остановилась в изумлении. Вдобавок к тому средневековому виду, который имели все классные комнаты, эта была заставлена огромными шкафами, наполненными банками, бутылями, коробками и несколькими клетками. Мертвые и скользкие твари глазели на Ари по-над ярлыками на своих банках. Запахи трав, порошков и давно потухшего огня наполняли ее ноздри.
– Кто обставлял это местечко? Франкенштейн?

Ари подумалось о классной комнате, которую Филч отдал в ее распоряжение. Просторная, с большими окнами на юг, и с разрешением директора проводить любые перестановки, какие ей заблагорассудится. Серые каменные стены выбелены, а вдоль них выстроились шкафы, набитые маггловскими и волшебными красками, бумагой и кистями.
В одной из клеток что-то завизжало. Ари не хотелось бы знать, что это такое, и еще меньше – для чего оно будет использовано. Через высоко расположенное окно, откуда-то сверху, с первого этажа, тугой пучок солнечных лучей бросал вызов мраку, и пылинки весело танцевали в этом одиноком проблеске лета.
– Вы действительно здесь учитесь? Это – классная комната? Серьезно?
Так это – его – классная комната?
– Ну да, то есть… наверное, тут что-то связано с условиями хранения всяких ингредиентов для зелий. Поэтому… а может, просто потому, что Снейп такой злобный мерзавец. Вы знаете, здесь, внизу, когда-то пытали людей. Ему это место как раз подходит.
– Свирепый Северус Снейп. Я с трудом могу себе представить, чтобы кто-нибудь из ваших учителей на самом деле желал смерти своим ученикам.
– Вы никогда не встречали Квиррела.
– Кого?
– Или Локхарта.
– Знаешь, Гарри, нам действительно надо где-нибудь устроиться поудобнее, где ты мог бы объяснить мне все эти… хм, очаровательные намеки, которыми швыряешься.
Гарри улыбнулся так же широко, как и она сама.

– Но, – сказал мальчик, – немного найдется такого, в чем Снейпа бы не обвиняли за последние четыре года – разве только не в том, что он вымыл голову. Я имею в виду… я знаю, что он на светлой стороне, но он делает все возможное, чтобы думали, что это не так. И я понимаю, такая у него задача – быть шпионом, и так далее… просто мне бы хотелось, чтобы он не вел себя настолько гнусно во время занятий. Немного я могу представить таких вещей, которых бы он не сделал, чтобы усложнить жизнь гриффиндорцам! Может, он и дверь не запер, чтобы после обвинить меня в том, что я что-нибудь стащил.
Ари обвела глазами помещение. Старомодные скамьи, дверь в хранилище позади классной комнаты чуть-чуть приоткрыта… Ари тихонько хмыкнула.
– О… я могу представить множество таких вещей, которых твой профессор зельеделия никогда не сделает или не скажет.

Гарри ухмыльнулся:
– Например?
Любви между учеником и учителем точно не наблюдалось.
Ари пожала плечами:
– Завопит: "Ух ты, я получил записку на бумажке!"
– Мы пользуемся пергаментом, а не бумагой. Да уж, вряд ли он когда-нибудь скажет такое, – Гарри рассмеялся. – А как насчет: "Ой, я расплавил котел!" Или "Хорошо поработали, мистер Поттер."
– Ну, в этом уже звучит обида.
– А как бы вы себя чувствовали, если бы ваш учитель пользовался любой возможностью, чтобы вас унизить? Или сам создавал эти возможности, если они не представляются? – Гарри прыжком уселся на одну из парт, и заболтал ногами, которые немного не доставали до пола. Для своего возраста он был невелик ростом.
– Он спас тебе жизнь.
– Я знаю… И не один раз, вообще-то говоря. Но он просто меня не выносит! И он несправедлив! "Десять баллов со Слизерина!"
– Что?
– Такого он тоже никогда не скажет! Вечно подыгрывает своему любимому колледжу. Терпеть этого не могу.

Тишина. Но показалось ли это Ари, или и впрямь дверь в хранилище приоткрылась самую чуточку пошире? Не выносит никаких шуток насчет собственной внешности, хм… Что там говорили про этих слизеринцев? Они считают, что цель оправдывает любые средства? Эксплуатируют любую человеческую слабость, которую смогут обнаружить?.. Ари подумала, что как-нибудь ей обязательно следует примерить здешнюю шляпу-сортировщицу.
– Наденет розовые тапочки-зайчики! – заявила она громко.
Гарри уставился на нее.
– Вещи, которых он никогда не сделает. Не наденет розовые тапочки-зайчики. Такие пушистые.
Лицо Гарри расплылось в широкой улыбке.
– Да, это определенно не его цвет. А кстати, насчет Пушка… Представьте: он станет играть в Сириусом в игру Принеси-мне-палку.
– Ох, хотелось бы мне на это посмотреть. Или вот: попросит профессора Флитвика посоветовать, что надевать в маггловском мире… Думаю нескоро мы его снова увидим в галстуке-бабочке.
Гарри злокозненно улыбнулся
– Назначит свидание профессору МакГонаголл!
– Гарри! Вот таких образов не надо! А как тебе такое: наденет юбку-шотландку.
– Чтобы сочеталось с розовыми тапочками?
– И шляпу-сомбреро.
– И прихватит красную сумочку!

Дверь в хранилище широко распахнулась.
– Если вы двое позволите!
Гарри побледнел и сполз с парты. Ари всего лишь повернула голову.
– Так и думала, что вы там. Интересно было, что надо сделать, чтобы оттуда вас выманить. О, кстати, Гарри, вот еще одна вещь, которую твой учитель, наверное, никогда не сделает – не оставит свои запасы без присмотра, за незапертой дверью.

Снейп опирался на дверной косяк, губы были сжаты в тонкую линию, а глаза опасно блеснули в сторону Гарри.
– Кто-то ведь должен подготовиться к приближающемуся семестру. Поттер – вон отсюда!
Гарри быстренько повернулся и собирался удалиться, но Ари остановила его.

– Погоди минутку… Гарри просто показывал мне…
– Юный мистер Поттер здесь просто показывал, какой он замечательный, как всегда. Могу я сказать вам пару слов, мисс Филпот? Наедине, прошу вас.

Ари прищурилась и отпустила мальчика.
– Иди, Гарри. Я буду через минуту.
Гарри кивнул и бросил неприязненный взгляд на Снейпа, на что тот ответил презрительной усмешкой. Мальчик вышел и сердито захлопнул за собой дверь.

Снейп быстро повернулся к Ари, он возвышался над ней, стоя за своим учительским столом.
– И чего же, черт возьми, вы добиваетесь сейчас, мисс Филпот?
Ари мило улыбнулась.
– О, просто пытаюсь выяснить, на что вы похожи, если вас как следует раздразнить.
Наверное, она набралась этих милых замашек у Сириуса Блэка. Проглоти-ка двойную порцию, ты, ящерица холодная!

Снейп только глаза прищурил.
– Я не позволю вам, мадам, подрывать мой авторитет среди учеников! Вольности, подобные той, которую вы только что себе позволили – серьезное нарушение той слабой дисциплины, которой еще подчиняются эти дети. Если ставить целью хоть что-то вложить в их неповоротливые мозги, я должен добиться предельного уважения и послушания… и чтобы они не хихикали надо мной, прячась за своими котлами!
– Какие мы обидчивые! Если вы находите их мозги такими неповоротливыми, может быть, смена обстановки пойдет им на пользу… Это сырое темное место едва ли помогает им сконцентрироваться.

Сопровождаемый негромким свистом ткани, стремительным движением, которое вряд ли можно описать словом "ходьба", надменный профессор зельеделия в Хогвартсе приблизился к ней.
– Поскольку вы все еще проявляете крайне мало понимания того, как здесь идет учебный процесс, я бы по-дружески посоветовал вам не вмешиваться и не критиковать методы, применяемые кем-либо из учителей школы. В обмен на это я буду только счастлив отплатить вам подобной же любезностью и никогда не вмешиваться в ваши дела.

Ари подалась назад и уселась, скрестив ноги, на краешек той же парты, которую перед этим занимал Гарри. Словно не замечая едва скрываемого нетерпения Снейпа, она сняла очки и принялась протирать их краем рукава.
– И все же, каждый раз, когда мы с вами заводим разговор о студентах, вы жалуетесь.

Снейп скрестил руки на груди, упрятав кисти в широкие рукава.
– Я не жалуюсь. Я просто реалистичен в ожиданиях того, чего можно добиться от тех болванов, с которыми я обычно сталкиваюсь.
– Тогда вы предубеждены.
– Нет!
– Да.
– Нет, я не… – Снейп осекся, откинулся назад и вздохнул: – Мадам, есть ли какая-либо цель в вашем присутствии здесь… конечно, помимо удовлетворения вашего любопытства?

Ари снова надела на нос очки и посмотрела в каменное лицо Снейпа.
– А ведь вы можете это сделать. Я точно знаю, я сама видела.
Она встала. Чтобы добраться до двери, ей надо было либо пройти мимо Снейпа, либо пробираться кружным путем, обходя низкие парты. Снейп это тоже понимал, но с места не сдвинулся.
– Что "это"? – медленно произнес он.
– Улыбнитесь, Северус. Просто улыбнитесь. Было бы приятно видеть улыбку на вашем лице хоть время от времени.
Лицо оставалось холодным и похожим на маску. И все-таки что-то изменилось в бездушных глубинах за этой маской. Снейп медленно покачал головой.
– Это погубило бы мою репутацию.
Ари была заворожена его взглядом, беспомощная, как воробушек, загипнотизированный гадюкой. Во рту у нее пересохло, и она знала, что уставилась на этого человека, как какая-нибудь идиотка-школьница. Он не двигался… да понимает ли этот подлец, что он с ней делает? Ари с трудом сглотнула, пытаясь избавиться от комка в горле. Надо уйти… надо выбраться из этого гнетущего класса… этой рукотворной пещеры… убежища! Было ли это мрачное подземелье убежищем Снейпа – местом, где он прятался от всего мира?
Ари отвела взгляд – это причинило ей почти физическую боль. Она быстро обошла стороной низкие скамьи и парты, чтобы покинуть комнату, как ее и просили. У нее оставалась еще одна реплика про запас, но она не могла себя заставить произнести ее, глядя Снейпу прямо в глаза. Положив руку на дверную ручку, отчаянно желая посмотреть, как Снейп на это отреагирует, но не в состоянии обернуться, она сказала:

– О… и кстати, пока я снова не забыла… Спасибо за то, что отнесли меня в постель в тот вечер, когда мы устраивали этот круг. Это было… очень мило с вашей стороны.

Открыла дверь и улизнула.
Ари обнаружила Гарри в коридоре, где царил воистину арктический холод. Он беседовал с жизнерадостным призраком в кружевном воротнике и широкополой шляпе, которого Ари уже знала как Почти Безголового Ника, привидение колледжа Гриффиндор. Здешний народ, по мнению Ари, немножко перехлестывал с этим делением на колледжи, если даже покойники считали его необходимым и ценным.
– Ну что там было… сильно он вас пилил? – спросил Гарри, глядя на нее широко открытыми глазами. Мальчишка вел себя так, словно она была его одноклассницей, которой устроил разнос противный старый учитель.
– Ну, я… – начала Ари. Но звон яростно разбиваемого стекла, сопровождающийся стуком опрокинутой мебели, прервал ее. Гарри подскочил от неожиданности и кинулся мимо Ари чтобы посмотреть, что там случилось со Снейпом. Но Ари остановила мальчика.

– Погоди! Сэр Николас… не могли бы вы заглянуть туда так, чтобы Снейп не заметил? Пожалуйста!
Призрак отвесил куртуазный поклон, приподняв шляпу одной рукой, а другой придерживая на месте голову.
– Конечно, миледи, – сказал он и по пояс нырнул в стену только затем, чтобы тут же поспешно вернуться.
– Кажется, добрый профессор зельеделия столкнулся либо с Пивзом, либо с собственным плохим настроением. В классной комнате разгром, но он уже наводит порядок.
– Благодарю вас, добрый сэр, – сказала Ари и неуклюже попыталась сделать реверанс. Но призрак, казалось, остался доволен ею, а еще больше – самим собой, и уплыл прочь, улыбаясь.

Ари потянула Гарри подальше от двери.
– Пошли-ка скорей отсюда, пока ему не вздумалось выглянуть в коридор.
– Вы его так разозлили? Вы и вправду его так разозлили?

Ари кивнула. Она, однако, сомневалась, было ли это бурное проявление эмоций за закрытой дверью дурным знаком или добрым.


Назад (20) | (Оглавление | Contents) | (22) Вперед

He's watching

Click to visit Top X Snape sites!

Back to Snape's Dungeon | Назад в подземелье проф. Снейпа
Serve Detention (Chit-Chat) | Снейп-чат