The 'Lope de Vega' YachtProfessor Snape's DungeonProfessor Severus Snape's picsAlan RickmanJoanne Kathleen RowlingTimelineSteve Klove's interviewPotter. Harry Potter.GlossaryChains and LinksSpellbookImagesPotter Babbling (Snape-Chat)Pocket Encyclopedia of Potterrorist


Subtle Science of Potion Brewing


Disclaimer: Автор данного произведения – Andolyn, оригинал на английском языке лежит на www.fanfiction.net; ну а всем знакомые персонажи, конечно, принадлежат Дж.К. Роулинг. Переводила на русский язык Сова, бессовестно используя переводы названий и имен из Народного перевода Гарри Поттера

Andolyn, перевод Совы:
Магглская женщина


ГЛАВА 7: УЧИТЕЛЯ

– Вообще-то, особенно рассказать нечего но… Только обещайте не засыпать.
– Настолько скучная жизнь?
Ари вздернула бровь, покосившись на человека, сидевшего рядом с ней. Она вздохнула, решив, что язвительность, видимо, вошла у него в привычку. Дурная привычка, но не направленная на нее лично. Просто такая манера вести себя. Ладно, остается надеяться, что она права, подумала Ари, и пообещала себе, что ему не удастся вывести ее из равновесия.

– Ну, мне тридцать три года. Я обучаю английскому языку людей, которые приехали из-за рубежа и плохо или вообще не говорят по-английски.
Ее слова вызвали некоторый интерес.
– Вы учительница?
Ари кивнула, и Снейп нахмурился. Она почти могла видеть, как работает его мозг, пристраивая данную ею информацию для дальнейшего использования.
– И мне нравится преподавать, в самом деле. Это приносит большое удовлетворение.
Снейп ответил на это замечание скептическим хмыканьем.

– Вы не согласны?
– Зависит от уровня интеллекта учеников. Или, лучше сказать, от обычного отсутствия такового.
– О, ерунда. Мне нравится, когда удается добиться успеха, работая с трудным учеником. Кстати, вы так говорите, будто сами имеете определенный опыт общения с учениками.
– Я преподаю зельеделие в Хогвартсе.
– А-а.
– Что "а-а"?
– Отсюда интерес к моему йоду, который заметил Гарри. Вы, кстати, его прикарманили.
Еще одна усмешка, сразу же исчезнувшая.

– А что делает учитель зельеделия?
Снейп повернул к ней голову и сказал несколько раздраженно:
– Учит изготавливать зелья?
– Ладно, ладно, я это заслужила. Но что это означает? Вы – как учитель химии или что-то в этом роде?
– Едва ли. Химия – это грубая так называемая "наука", имеющая дело только с материальными веществами. В то время как я обучаю студентов отточенной и систематизированной форме искусства.
– И гордитесь этим.
– Естественно. Зелья могут творить удивительные вещи. Например, я знаю несколько рецептов, которые могли бы исцелить ноги Поттера безболезненно и полностью.
– Как практично, – сухо заметила Ари. – Но с собой вы их не прихватили, так ведь?
– Многие соединения очень летучи… кроме того, они не уместились бы в ваши желтые коробки.

Темнота. Оранжевый свет фонаря заползает в маленькую машину. На секунду резко высвечиваются черты Снейпа. Опять темнота. Далеко впереди видны желтые огни другой дороги, уводящей на запад. Гипнотическая картина прерывается темным объектом, который они обгоняют. Большой красный "Мерседес", серый в оранжевом свете; его водитель сгорбился над рулем и смотрит вперед, держа возле уха мобильный телефон. Он не обращает на маленькую голубую машину никакого внимания.
– Мне нравится рисовать. Это довольно серьезное хобби – когда-нибудь я надеюсь стать профессиональным художником. У вас есть родственники?
– Прошу прощения?
Две быстрых смены темы разговора несколько удивили волшебника.

– Братья, сестры?
– Никого, о ком бы я знал.
– Интересный ответ.
– А ваши родственники интересны?
– Мне нравятся дети моей сестры. Я считаю, что быть чьей-то тетей гораздо веселее, чем чьей-то матерью. Баловать детишек довольно забавно. А стирать пеленки – нет. А вы как думаете?
Снейп только кисло усмехнулся.
– У вас есть дети?
– Увольте, нет.
В свете очередного оранжевого фонаря Ари изучила руки Снейпа. Руки мага с длинными пальцами… Без колец.

Приглушенный звук, как если бы кто-то пытался подавить смех, послышался с заднего сиденья. Ари заговорщически наклонилась к Снейпу, который слегка повернул к ней голову:
– Знаете, мне кажется, что кто-то только что проснулся. И черт бы побрал за это детишек!
– Я думаю, этому "кому-то" лучше воздержаться от дальнейших нечленораздельных замечаний!
Сказав это, Снейп изогнулся на своем сиденье и уставился сквозь темноту на неподвижную фигуру на заднем сиденье.

– Вы должны были спать дольше под этим заклятьем!
Это звучало почти как выговор.
Чернота. Фонарь и оранжевое сияние. Снова темнота. И опять вспышка электрического света.
Гарри выбрался из-под одеяла и уселся, глядя на волшебника довольно несмело и немного смущенно. Ари тоже обернулась назад.

– Знаете, мальчики, я думаю, что пора сделать привал. Мы могли бы немного размять ноги. И я проголодалась.
Ари скорее почувствовала, чем увидела, как Снейп дернулся при обращении "мальчики". Он отрицательно мотнул головой.
– Мы лучше поспешим. Поесть можно и позже.
Гарри кинул на Ари беспомощный взгляд, когда Снейп отвернулся.
– И мне надо в туалет, – сказала она, а Гарри ей благодарно улыбнулся.
Снейп неодобрительно на нее покосился, когда она снова развернулась на сиденье.

– Я вам сказал, у меня с собой мало денег!
Улыбнувшись на манер куклы Барби, Ари поглядела ему прямо в лицо.
– О, дорогой мой, вы так очаровательно старомодны, – Сделав тверже и лицо, и голос, она продолжала: – Я плачу!
Снейп глянул на нее, слегка растерявшись, а Гарри прыснул в кулак, и Ари стала выискивать по обочине знаки с указателем заправочных станций или закусочных.
– Сэр, а почему мы не можем просто вызвать "ГрандУлет"?
– Он не работает.
– Но как же?..
Откинув голову на спинку сиденья, Снейп ответил:

– Я добирался автобусом до Лондона. Велел остановиться подальше от вашего дома. И вы были правы насчет слежки – как только я вышел, на меня набросились дементоры. К счастью, я был единственным пассажиром.
– А водитель… кондуктор…
С оттенком печали в голосе, Снейп негромко ответил:
– Поверьте мне, вы не хотите об этом знать.
Некоторое время все трое молчали, пока внезапно не заговорила Ари:

– Снейп, через несколько минут мы будем возле заправочной станции, она открыта. Нам надо будет свернуть с автострады.
– Откуда вы знаете?
– Я ясновидящая.
– Нет, в самом деле.
– Видите эти знаки, вдоль дороги?
– А, да. Что ж. Зачем-то они были поставлены.
– Мы очень хорошо разбираемся в таких вещах, мы, магглы.
– И тем гордитесь.

– Естественно. А знаете, это удивительно. Вы читаете наши газеты и, кажется, наслышаны о кое-каких дурных делах "моего народа", но ничего не знаете о настоящей жизни и о простых вещах вроде йода и дорожных знаков.
Снейп пожал плечами:
– В ваших газетах, особенно в наиболее сенсационных, можно часто найти заметки, касающиеся колдовского мира. Когда ваши так называемые мечтатели или сумасшедшие засекают очередного йети, МЫ знаем, кто на этот раз оказался чересчур беззаботным. Нам приходится присматривать за магглами и за тем, что они знают о нас, и для этого подобное чтиво прекрасно подходит. Но это отнюдь не детальное руководство по жизни в маггловом мире.

– Вы никогда не изучали маггловеденье, сэр?
Ледяным тоном, будто от самой этой мысли у него во рту появился дурной вкус, Снейп произнес негромкое и отчетливое "нет".

"Зельеделие и маггловеденье?" – подумала Ари, пожала плечами и решила отложить вопрос о гарриной школьной программе на потом.
– Ну, тогда вы, наверное, не очень разбираетесь в нашей серьезной литературе? – сказала она вслух.
– Мне нравится Шекспир.
– А какая пьеса вам нравится больше всего, "Макбет"? – спросила Ари.
– "Антоний и Клеопатра", – вставил Гарри. – В ней есть змея.
– Мистер Поттер, вы изумляете меня своими литературными вкусами. Я полагал, вы скорее любитель комиксов.
Ари не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что мальчик задет этим замечанием.

– А как вы, Северус, познакомились с такого сорта литературой, чтобы судить об этом?
Снейп кинул на Ари ОЧЕНЬ сердитый взгляд. Но она так и не поняла, чем вызвано его негодование: колкостью или просто тем, что она назвала его по имени. Он достал волшебную палочку и снова взмахнул ею над приборной доской.
– Я полагаю, нам нужно свернуть здесь.
Северус Снейп очень плавно и аккуратно припарковал машину на свободном месте возле заправочной станции. Все втроем они вышли и отправились в довольно запущенные туалетные комнаты; мужская, вероятно, была грязнее женской, судя по выражению предельного отвращения на лице Снейпа. Гарри, однако, казался вполне довольным, осторожно ступая по земле босыми ногами. Назад, к машине.
Ари остановила Снейпа.

– Я собираюсь в тот магазин, купить еды. Хотите чего-нибудь, кроме шоколада?
– Нет… Может быть, чаю, если он у них есть.
– Кофе?
– Предпочитаю не портить себе внутренности.
– А сейчас они в порядке?
– Женщина, прекратите меня опекать!
– Меня зовут Ариадна. Для друзей – Ари.
Непонимающий взгляд.

– Зовите меня мисс Филпот, если хотите, но прекратите это ваше "женщина", немедленно! Из-за этого я чувствую себя так, будто мы разных видов!
Снейп пожал плечами и стал залезать в машину.
– Мужчина! – буркнула Ари себе под нос и постучала в окно Гарри. Он опустил стекло.
– Хочешь чего-нибудь поесть, Гарри?
Мальчик нахмурился и прищурил глаза.
– Лучше поторопитесь. – Его голос звучал напряженно. Это заставило Снейпа повернуться к нему.
– Что случилось?
– Шрам болит.


Назад (6) | (Оглавление | Contents) | (8) Вперед

This image of Professor Severus Snape was drawn by someone I don't know. If I forgot to mention your work, please write me at distan@sympatico.ca. Thank you! DiSnape.


He's watching

Click to visit Top X Snape sites!

Back to Snape's Dungeon | Назад в подземелье проф. Снейпа
Serve Detention (Chit-Chat) | Снейп-чат