Прекрасная Симонетта, Пьеро ди Козимо

Role-Playing Game "Professor Severus Snape's Seminar"
Ролевая игра "Семинар профессора Снейпа

(Played in the "Globe"
Играется в "Глобусе")


Scene 1-0: Bonus-Track

Сцена 1-0: Бонус


Scene:

Italy, Florenzia,

Agosto, 20, 1986

Через крытый мост Понте Веккьо, что над рекой Арно, идет кучка людей, сопровождающих бойкого гида, который, обернувшись к Пьяцца делла Синьория, вкратце излагает группе историю Флоренции, а затем ведет свою паству вперед, направляясь к Пьяцца деи Питти. На мост с другой стороны вступает человек лет 25-26-ти, в легком светло-сером летнем костюме, руки его пусты. Достигнув группы туристов, разбежавшихся по мосту и прильнувших к окнам лавочек, которыми он застроен, человек некоторое время слушает гида, почему-то всматривается в лица некоторых туристов, видимо, ничего в них не находит и пробирается сквозь уставшие летние толпы дальше, пересекая Арно и выходя через некоторое время к галерее Уффици. Основных туристических магистралей он сторонится, иногда подходит к каким-то домам, читает надписи и разглядывает номера или лепнину возле дверей и карнизов и, кажется, что-то пытается прикинуть. Через некоторое время он достигает Палаццо Веккьо, поднимает голову, глядя на единственную башню, глядящую в небо из его крыши, как одинокий указующий перст, и разочарованно качает головой. Сам себе:

Опять пальцем в небо. Удивительно верная метафора.

S.Snape


'Scusi, signore.

Наткнувшись на S.S., отступает на полшага в сторону, аккуратно обходит его по дуге и продолжает путь. Негромко, себе под нос:

Одни туристы. И semplici – туристы, и наши тоже. Никого не осталось. Вот так и уходит слава города, а не через интриги, яды, перевороты и падения династий.

Скрывается за поворотом.

Молодой человек в костюме с чемоданчиком


Подается за молодым человеком, потом останавливает себя. Быстро оглядывает площадь, кажется, не видит ничего интересного, скрывается в боковой улочке и через некоторое время снова появляется на Пьяцца делла Синьория прямо перед памятником Персею, держащему голову Медузы, где и сталкивается с давешним молодым человеком лицом к лицу. Очень вежливо:

Простите, синьор, вы ведь, наверное, не откажетесь подтвердить, что этот памятник был заказан великому Челлини Козимо Первым с целью предупредить его врагов и продемонстрировать им то, что с ними станется, если они будут ему досаждать?

Ненароком касается рукой памятника.

Мне кажется, вы должны это знать.

S.Snape


Разумеется, signore. Достаточно взглянуть на бюст Козимо того же автора, где голова Медузы находится на грудной пластине.

Вам не стоило дотрагиваться до бронзы. Кровь еще не вся ушла в землю.

Достает платок и предлагает его S.S.

Могу ли я быть еще чем-то полезен?

Молодой человек в костюме с чемоданчиком


Отказывается от платка жестом; любезно:

Зачем же крови уходить в землю, синьор? Это такое расточительство.

Некоторое время смотрит на чемоданчик в руках собеседника.

Козимо был так же самонадеян, как все Медичи.

Пожимает плечами.

Впрочем, современники, способные это подтвердить, уже никогда ничего нам не скажут.

Достает из кармана носовой платок, легко касается им статуи Персея, не глядя убирает в карман, кивнув, минует молодого человека и скрывается в толпе.

S.Snape


Озабоченно смотрит вслед S.S.

Мимо него проходит молодая девушка, которая легко подцепляет чемоданчик и исчезает.

Начинает обходить статую, но с другой стороны от нее уже не появляется.

Молодой человек в костюме


Поплутав еще некоторое время по улочкам, выходит к Пьяцца Санта Кроче и заходит в Bardicapelle, где некоторое время лавирует между людьми и достигает затемненной стены, на которой выполнен барельеф невысокой мраморной арки, под которой угадываются очертания старинного саркофага. Быстро оглянувшись, проводит руками по контуру саркофага. Весь полукруг стены немного вдвигается внутрь. Отгибает лацкан пиджака, вынимает из него булавку с жемчужной головкой, колет себя в палец, осторожно капает кровью в еле видную выщербинку на саркофаге, сосредотачивается. Кровь быстро уходит в мрамор. Кажется, пытаясь немного потянуть время; сам с собой:

Класса Interator, значит...

Оглядывается снова и видит, что в его направлении движется священник.

Быстро и еле слышно:

Veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.

Снова прикасается к саркофагу и ждет.

S.Snape


Подходит, слегка переваливаясь.

Добрый день, signore. Вы хотели бы исповедаться, или же просто осматриваете достопримечательности?

Pontifex Chiaramonti


Разворачивается, не отходя от стены, и, каким-то образом ухитрившись не потерять с ней контакт, начинает говорить:

Добрый день, падре. Пришел прикоснуться к шедеврам. Я, знаете, начинающий искусствовед...

Голос его делается глуше, а сам он начинает приобретать некоторую зыбкость

...и хотел воочию убедиться в том, что неповторимый Ди Бондоне был первым из великих...

дальнейших слов уже не слышно, да и сам говорящий пропадает. Саркофаг и участок стены выглядят совершенно как прежде.

S.Snape


Che cosa?

Трясет головой.

Non e'possibile.

Оглядывается еще какое-то время. Утирает пот со лба и ковыляет прочь.

Pontifex Chiaramonti


Обнаруживает себя в пустом помещении, которое кажется ему поначалу тесным склепом, пахнущим тленом и пылью, потом, приглядевшись, видит, что стены его полупрозрачны, а за ними плещется, как вода, земная твердь. Земля вокруг склепа начинает подниматься выше, кажется, что в одной из стен открывается проход, и S.S. быстро направляется туда. Пройдя несколько шагов по проходу, обнаруживает, что пол склепа, который он оставил, взламывает снизу иссохшаяся мачта какого-то парусного корабля, за ней еще две, и через несколько мгновений понимает, что стоит на прогнившей палубе старого испанского галеона, разрушенного до остова и готового пуститься по земляным волнам. Земля проникает в чрево корабля, а палуба под ним проваливается. Бросив взгляд в проход, понимает, что что-то идет не так, как планировалось и перебираяется назад с помощью обрывков канатов, прыгая через провалы и держась за полуистлевшие лесенки. Возвращается к входу в склеп.

Быстро и с сомнением:

Sicut erat in principio et nunc, et semper, et in saecula saeculorum?..

Стена нехотя подается, S.S. протискивается в образовавшуюся щель назад, делает шаг от стены.

Разочарованно:

Это не может быть Ход. Старик О' сказал заклинание класса Interator и вошел не в Ход. Он вошел в Погреб. Погреб и Ход не пересекаются. Uh-huh. Тупик.

S.Snape


Юноша лет 20-ти осторожно входит в двери капеллы и сразу отступает в тень. Одергивает на себе куртку цвета хаки и сжимает в руке плотно свернутую трубочкой газету, которую незаметно наводит на темные углы капеллы. Создается впечатление, что места, куда указывает его газета, делаются чуть светлее. Газета неумолимо приближается к тому углу, из которого только что появился S.S. Однако тот, как будто почувствовав неладное, быстро перемещается к группе туристов, а из их гущи пропадает куда-то вовсе. Человек с газетой, похоже, и сам не хочет, чтобы его заметили, поэтому он вжимается в стену и стоит, тщательно сканируя взглядом всю капеллу.

H. Rassmussen


Проходя мимо, останавливается на мгновение, сосредоточенно изучая облупившуюся фреску над головой Rassmussen.

Здесь все схвачено, Генрих. На всех входах установлена сигнализация, просто так он сюда не войдет.

Быстро смотрит в лицо Rassmussen.

Вообще – пустая затея. Но я тебе этого не говорил.

Отходит.

Человек в сером плаще


С негодованием смотрит на человека в сером плаще, потом кидается к нему и преграждает ему дорогу:

Путаетесь под ногами, Рестуччи! Это не ваше дело, это не связано с его миссиями... ни с чем не связано – я-то знаю...

Не договорив, замирает, увидев что-то за спиной человека в сером плаще.

H. Rassmussen


На плечо собеседника юноши в куртке цвета хаки садится ворон и, склонив голову набок, смотрит на него.

Один из туристов, проходя к выходу, толкает юношу вперед, тот летит в объятия Рестуччи; ворон, не издав ни звука, вылетает в двери капеллы.

S.S. тихо себе под нос:

Странные встречи.

Покидает капеллу.

S.Snape


***


Отходит от Капеллы Медичи, привычно закрытой на ремонт, решив не входить в нее, и направляется через Piazza San Lorenzo, по-видимому, прислушиваясь к разговорам людей вокруг. Внезапно резко меняет направление и идет назад, где оказывается прямо лицом к лицу с человеком в сером плаще.

Человек делает шаг влево, S.Snape делает шаг вправо, перегораживая ему дорогу. Человек делает шаг вправо, но S.S. снова преграждает ему путь. Доходчиво:

Давайте вы не будете за мной ходить. Речка Арно, конечно, неглубока, и течение в ней небыстрое, но ваш чудесный плащ может потерять свою чудесную расцветку. СБС мои перемещения по Флоренции не касаются.

S.Snape


Не понимаю, о чем вы, уважаемый. Вы не ошиблись, я из СБС, и нас касаются любые перемещения в районе известных локусов черной магии. Любые.

Лично к вам...

Приглядывается к S.S.

...в данный момент, кажется, никаких претензий нет.

Мы можем продолжать заниматься каждый своим делом?

CWF Official


Нежно:

Мы будем заниматься каждый свои делом, Mr Band. Иначе наш следующий контакт с вами – или с одним из ваших коллег – закончится необъяснимым черномагическим всплеском в одном из локусов белой магии, и не обязательно во Флоренции.

Снимает с отворота плаща собеседника невидимую пылинку и пускает ее в воздух. Пылинка поднимается вверх пушинкой одуванчика.

Озабоченно:

Будьте аккуратнее. Здесь ходят лихие люди.

Смешивается с толпой.

S.Snape


Делает какую-то пометку в куске пергамента, который взмахом руки со спрятанной в рукаве палочкой незаметно вызывает из воздуха, кивает головой.

Подняв глаза, находит взглядом еще одного человека в точно таком же плаще, делает ему приглашающий жест и отходит к стене дома.

Дождавшись, пока тот подойдет:

Можно отходить. Сегодня, кажется, ничего интересного не предвидится. Отчет готов?

Jim Band


Да. Я тоже собирался сваливать. Кому сегодня перед Генри выступать – тебе или мне?

Меня больше беспокоит благотворительный отдел. Знаешь, кто только что чуть не засветился в Санта Кроче? Все тот же мальчишка. И намеков не понимает.

Pietro Restucci


Пусть. Он не только у нас путается под ногами. Пока от него столько же вреда, сколько пользы. Любительщина, мы его задвинем при надобности.

Via Astuto? Или нет времени?

Слышен далекий нежный звон, как будто кто-то прошел по соседней улице с колокольчиком.

Ну, естественно. Ладно, в следующий раз.

Направляет палочку на себя и исчезает. Его собеседник следует за ним.

Jim Band


Останавливается перед цыганкой в живописно разбросанных юбках, сидящей на ступеньках библиотеки Laurenziana. Дожидается, пока она поднимет голову от карт и посмотрит на него.

Цыганка замирает и начинает собирать карты. Останавливает ее за алый рукав, вытягивает наугад одну карту, разглядывает ее. Затем разворачивает рисунком к цыганке. Это карта "Маг" из классической флорентийской колоды Таро.

Цыганка разворачивает веер карт перед собой и обнаруживает, что вместо обычных игральных карт все ее карты представляют собой Великие арканы Таро. Она кидает странный взгляд в сторону, затем снова смотрит на S.S.

S.S. возвращает карту цыганке, которая начинает отчаянно мотать головой, видя, что карта обернулась королем треф.

Тихо, цыганке:

Ты знаешь, где Вход?

Цыганка закатывает глаза и теряет сознание.

Наклоняет голову вбок, разглядывая цыганку, и отступает на шаг назад.

S.Snape


По ступеням легко и неторопливо спускается девушка в простом платье, с тяжелой копной светлых волос, зачесанных ото лба назад и закрепленных платком. Она приседает за цыганкой, подхватывает ее за плечи, потом рукой проводит перед ее лицом. Та, встряхнувшись, снова начинает смотреть на карты, все еще разложенные перед ней.

Поднимается, бросает молчаливый укоризненный взгляд на S.S., потом поворачивается к молодому человеку в обтягивающих чулках, подвязанных под коленями, остроносых башмаках, красной шапке и прорезном кафтане, который спускается вслед за ней.

Florentine Girl


Чуть прищурив глаза, смотрит на девушку и на ее спутника.

Вежливо:

Ах вот как. Так мне, видимо, к вам.

S.Snape


Поправляет на поясе короткий кинжал в ножнах. Глядя на человека, стоящего перед цыганкой, с решительной неприязнью:

Вам не к нам, синьор. Вам в Ватикан. Вы можете искать, но вы не найдете. Для того мы здесь с вами и встретились.

Bernardo Vezzano


Едва заметно качает головой и поднимает вверх палец, как будто призывая Bernardo молчать. Обращается к S.S., негромко:

Теперь, когда вы знаете, что ваша цель недостижима, отправляйтесь, прошу вас, и проживите ту жизнь, которая дана вам. Не ищите иной – ни для себя, ни для других.

Улыбается и слегка кланяется.

Florentine Girl


Продолжая смотреть на девушку, слегка поворачивает голову в сторону библиотеки, затем в сторону Капеллы Медичи. Немного раздраженно:

Нет недостижимых целей, синьора. Есть слишком самоуверенные охранники.

Глядя на юношу:

Что ж, если вы здесь, значит, я близок к Входу.

Кивает и направляется к Капелле Медичи.

S.Snape


Своей спутнице:

Bella, я передам Винченцо, что времена бездействия подошли к концу. У нас есть упорный Искатель. Как будто запоминая получше? Итальянская кровь, похоже на Borgia, высокий, худой, глаза черные, волосы черные, прямые, почти до плеч, одет как semplici, маг, кружит очень близко к Входу. Я его уведу.

Устремляется за S.S.

Bernardo Vezzano


Опустив голову:

Передай, Bernardo. Но ты его не уведешь. Он будет всегда ходить теперь, близко, очень близко.

Спускается по лестнице. Создается впечатление, что большинство людей на улице ее не замечают, но некоторые, напротив, раскланиваются с ней очень церемонно; таким она отвечает улыбкой и кивком головы.

Simonetta Cattaneo


Бернардо догоняет S.S. Видно, как оба останавливаются и снова вступают в беседу, во время которой Бернардо старается развернуть S.S. от Капеллы. Кажется, что разговор делается напряженнее. Через некоторое время в беседе возникает пауза, Бернардо кладет руку на кинжал у себя на поясе. S.S. взмахивает рукой, в которой оказывается тяжелая на вид серебряная палочка со старинным черненым узором, которую он наводит ровно между бровей Бернардо. Мужчины некоторое время стоят, не двигаясь, разглядывая друг друга, затем Бернардо улыбается и отводит палочку S.S. в сторону рукой. Оба слегка кланяются, впрочем, по-прежнему не сводя взглядов друг с друга. S.S. отходит назад, что-то говоря Бернардо. Палочка пропадает из его руки и он растворяется в воздухе.

Лоренцо неуверенно оглядывается.

Через секунду S.S. появляется позади флорентийской девушки. Прямо над ее ухом, шепотом:

Скажите, синьора, много ли вооруженных юношей в одежде времен Лоренцо и Джулиано охраняют вас и Вход? Не проще ли будет мне не отпускать их, а, скажем, привязывать чем-нибудь к достопримечательностям, которыми полна Флоренция?

S.Snape


Продолжает идти так же неторопливо.

Достаточно, синьор. Самоуверенных охранников всегда достаточно, сколько бы их ни было. Но вы ошиблись, меня они не охраняют.

Останавливается и поворачивается.

Это, видимо, означает, что я не представляю для вас интереса.

А в капелле очень сильна магия Медичи, вам нет туда дороги и без нас.

Simonetta Cattaneo


Удивленно:

То есть, как – не представляете? Вы что же думаете, мне интересно только то, что охраняют? Ошибаетесь.

Немного пренебрежительно:

Магия Медичи – это ведь тоже просто магия, не стоит вам меня дразнить. Надо будет сходить на экскурсию. А если без вас никак нельзя – что ж, я согласен и с вами. Пойдемте.

S.Snape


Я могу ошибаться, но мой опыт говорит мне, что вы как раз из таких. Которые во всем видят только препятствия на пути к цели, однажды определенной и с тех пор не подвергающейся сомнению.

Конечно, все на свете – просто магия. Я не так сильна и уверена, как вы, и на меня она действует, поэтому, если позволите, я не стала бы вас сопровождать. Но я вам и не нужна, вы можете идти, если считаете, что достигли желаемого, Лоренцо не станет вас останавливать.

Поднимает глаза на S.S.

И я тоже.

Simonetta Cattaneo


Смотрит на девушку, что-то прикидывая.

Что-то здесь не так, синьора. Я, конечно, схожу в Капеллу, потому что это "не так", судя по всему, связано именно с ней. Не спешите делать выводы насчет любви к препятствиям, прошу вас. Я терпеть не могу препятствия – их и так повсюду хватает.

Снова направляется к капелле, затем останавливается и поворачивается к девушке.

Как вас зовут?

S.Snape


Флоренция полна достопримечательностями и девушками. Вы собираетесь познакомиться со всеми?

Указывает легким кивком головы.

Sagrestia Vecchia. San Lorenzo.

Simonetta.

Simonetta Cattaneo


Беззвучно:

Bella Simonetta.

Подумав:

Не понимаю, что вы с ними делаете.

Пожимает плечами:

Впрочем, похоже, вы – самое непреодолимое препятствие на пути к Входу.

Идет к капелле и скрывается в тени возле одной из ее стен.

S.Snape


***


Приближается к Duomo, пересекая Пьяцца дель Дуомо, некоторое время стоит перед входом в собор, затем почему-то отступает от дверей и идет в обход. Не обращая внимания на странно оглядывающихся на него прелатов, входит в один из служебных входов и продолжает свой путь внутри Дуомо, по-прежнему не встречая никаких препятствий и не обращая внимания на удивленные взгляды. Проходя мимо одной из служебных дверей, ненадолго задерживается. Из двери выходит человек в красной мантии и смотрит на S.S. сначала с недоумением, а потом с негодованием. S.S. возвращает ему взгляд и смотрит на кардинала до тех пор, пока тот не начинает отступать из проема двери внутрь в помещение. S.S. заходит вслед за ним, закрывает за собой дверь. Через несколько минут он снова выходит из комнаты и аккуратно прикрывает дверь. В комнате, которую он покинул, тихо. Почти неслышно и с непонятным выражением:

С чего бы? Нет, если это Вход... Леонардов Вход... он не может находиться в каких-то закоулках. Хотя, нет же. Очень быстро и, по-видимому, лихорадочно что-то обдумывая: Да нет же, почему же нет? А та замурованная лаборатория? Он ведь делал его для себя... Нет, нет.

Трясет головой, раздраженно отмахивается от очередного прелата, входит в основной купольный зал Дуомо со стороны алтаря. Замечающий его служка роняет на пол дароносицу. S.S. делает непонятный извиняющийся жест, проходит туда, где положено находиться публике, на некоторое время присаживается на скамью, рассеянно листает Ветхий завет на столе перед собой, обводя взглядом часы на стене, долго разглядывая купол и балкон. Через какое-то время вскакивает и поднимается на высокую балюстраду, принимаясь оглядывать зал сверху. Внизу собирается группка служителей храма, которые перешептываются и озабоченно оглядываются. S.S. рассеянно смотрит на них. Тихо:

Да ухожу. Уже почти ушел. Я же ничего не оскверняю, святой водой не окропляюсь... Объяснили бы вы лучше, почему у меня здесь такое странное чувство. Охраны нет. Магов нет. Ничего нет. Ну, Медичи. Я их чувствую, да. Кровь Джулиано. Чувствую. Кровь Пацци... во всем городе, да... Но что же еще? Что-то, что касается меня.

Вздыхает.

Но не Ход. Нет.

Спускается, сталкивается с очередным падре, извиняясь, разводит руками и покидает собор.

S.Snape


Scene

Galleria degli Uffizi

Basilica Antica di Piero Scheraggio

Проходит через главный вход в галерею, где ее по-прежнему никто не замечает, за исключением одного молодого человека в странном костюме у билетной кассы, который кланяется, сворачивает в боковой коридор и открывает маленькую дверцу.

За ней оказывается огромный зал старой церкви, которая была частично разрушена при постройке галереи, но здесь сохранилась в первоначальном виде. Он пуст, все скамьи убраны, фрески сняты со стен, алтаря нет; на его месте, на возвышении, установлен широкий дубовый стол, окруженный резными креслами.

Поднимается и садится в кресло во главе стола, расправив платье.

Обращаясь к уже сидящему за столом мужчине:

Добрый вечер, мой друг Винченцо. Думаю, вести уже дошли до вас. Я разговаривала с ним, он не нашел еще замок и не обладает ключом, но он настойчив и приближается.

Simonetta Cattaneo


Когда Симонетта входит в помещение, встает и отвешивает ей церемонный поклон.

Добрый вечер, синьора. Я как раз вписывал в Журнал все те данные, которые пришли из города. Бернардо рассказал мне о стычке перед Капеллой, но он, увы, поспешил сюда, и не узнал, что Искатель в Капеллу все-таки вошел.

Vincenzo Cennini


Мы знали, что этот день придет.

Спокойно:

Я разговаривала с ним. Очень сильная кровь. Его нельзя останавливать. Это только вернее наведет его на след. Мы безоружны, если не считать нас самих.

Вдруг улыбается.

Он напомнил мне Джованни, правнука Лукреции.

Simonetta Cattaneo


Озабоченно:

Бернардо сказал что-то в этом роде, вы как всегда правы, синьора. Борджа испокон веку относились к Италии как к месту, которое надо завоевать. Хмурится, листает журнал. И из Барселоны пришли схожие рассказы.

В скрытую тяжелой портьерой дверь почти неслышно стучат. Винченцо извиняется перед Симонеттой поклоном и подходит к двери. За портьерой слышно быстрое перешептывание.

Вернувшись к столу:

Ну что ж, я думаю, больше нам опасаться нечего. Великие Медичи не допустили того, чтобы он проник в Дверь. А попытка этого Борджа найти что-нибудь в Дуомо, без сомнения, лишь доказывает то, что, выбрав основные исторические... и магические центры Firenze, и потерпев в них неудачу, наш нежданный гость покинет город. Стража может возвращаться к своим рутинным обязанностям.

Vincenzo Cennini


Хорошо. Отдайте приказание, Винченцо. Действительно, ни к чему излишне беспокоить людей.

Тоже открывает большой фолио в сафьянном переплете, лежащий на столе, проводит кончиками пальцев по странице, за ее рукой остается быстрая, аккуратная скоропись и несколько небольших рисунков пером на полях.

Встает.

Я выйду в город до ночи. Не ждите меня.

Simonetta Cattaneo


Склоняется, когда Симонетта встает, неслышно что-то шепча о подлых отравителях и вечности. Распрямляется, только когда дверь за ней закрывается.

Vincenzo Cennini


***


Возвращается на Пьяцца Сан-Лоренцо, видимо, бесцельно обходит ее, заставляя себя не подходить больше к Капелле Медичи. Перемещается к Библиотеке Лоренциана, где днем сидела цыганка, слегка помедлив, усаживается на ступеньки. Достает из внутреннего кармана старинную, гнутую серебряную фляжку с каким-то полустершимся гербом, оглядывает ее, убирает назад. Смотрит в направлении Капеллы со странной смесью угрозы и грусти.

S.Snape


Тяжелый день, синьор?

Спустившись, садится рядом на ступеньку, чуть выше S.S.

В этом городе легко сбиться с пути.

Simonetta Cattaneo


Мельком взглянув на девушку:

Нет, синьора, не тяжелый. Проведенный зря. Можете торжествовать и вычеркивать меня из своих проскрипционных списков. Вернее – можете вносить в списки проигравших.

S.Snape


Осторожно подбирает полу платья, попавшую под ее башмачок.

Не огорчайтесь. Это всего лишь один день. На карте Флоренции, которая у вас здесь...

легко прикасается к своему виску

...еще много старинных зданий. Мой долг – в том, чтобы удержать вас, и весь мир, от излишнего знания, но Искатели часто оказываются наиболее разумными и достойными людьми, и интересными собеседниками.

Simonetta Cattaneo


Скептически:

Знаете, синьора, если бы вы не были так прекрасны, я бы не сдержался и сказал что-нибудь о том, что ваше любезное желание пообщаться с неудачником больше похоже на издевательство. Равно как и все ваши утешительные комментарии. А если бы вы были не прекрасной Симонеттой... замолкает, чуть вздрогнув, и снова поворачивает голову к девушке, немного более внимательно оглядывая ее лицо ...а, скажем, одним из ваших коллег-юношей в прекрасных прорезных кафтанах, я бы, наверное... сказал много необдуманных, невоздержанных, едких и даже обидных слов о том, что думаю насчет возможности обладания излишним знанием. Особенно во Флоренции.

Вздыхает.

Но ничего этого я не скажу. Поэтому не уходите, пожалуйста.

S.Snape


Я и не собиралась уходить.

И мне действительно хотелось поговорить с вами, когда дневные заботы уже оставят вас. Вы не похожи на неудачника. Поверьте мне, их я встречала достаточно.

Simonetta Cattaneo


Немного встряхнувшись:

Я, знаете, тоже встречал их, во множестве. Но если вам хотелось поговорить, то в этом мы сходимся. Мне очень интересно, что тут у вас такое творится и как все заведено.

Опирается локтем на одну из ступенек выше себя.

Извините, пожалуйста, что я так расслабленно себя веду, это отнюдь не свидетельство неуважения к приличиям. Я уже совсем скоро исправлюсь.

Уже осторожнее и еще более тщательно разглядывает девушку, кажется, даже пытаясь "взять" ее в разных ракурсах.

Знаете, что смешно? Не могу понять, для чего существует ваша охрана.

S.Snape


Не сдержавшись, тихо смеется.

Я же говорила вам, что меня никто не охраняет. Во всяком случае, постоянно. Мы все исполняем один и тот же танец, медленный и слегка механический, уже очень давно, а я всего лишь иду впереди длинной цепочки танцующих и выкликаю фигуры.

Сегодня мы с вами оказались в одной паре, signore. Мы сделаем несколько кругов и расстанемся. Так?

Simonetta Cattaneo


Снова садится ровно и принимается на этот раз разглядывать обтянутую узорным чулком тонкую щиколотку девушки.

О, синьора, я понимаю, что произвожу впечатление человека, который плохо соображает, но, тем не менее, с первого же раза понял, что охраняют не вас, а Ход. Об этом и речь.

Рассуждая вслух:

Смотрите. Есть Ход. Есть – Вход. Есть охрана Входа. Судя по всему, вы в ней основное лицо... естественно, не по праву силы, а по праву некоего первенства. Далее. Предположим, некий искатель, предположим, даже я, – находит это Вход. Приближается к нему на расстояние вытянутой руки.

Протягивает руку к руке Симонетты, но не дотрагивается до нее.

И даже ближе.

Коротко касается пальцами тыльной стороны ее запястья.

Но ничего не может сделать. Не знает Слова. Бьется об нее лбом и уходит ни с чем.

Так зачем же охрана?

Помедлив, глядя на руку Симонетты:

А о парах, кругах и расставаниях мы с вами поговорим в следующих репликах, м-мм?

S.Snape


Медленно отнимает руку, складывает руки на юбке. Качает головой.

Для того чтобы не нарушать спокойствия. Когда человек видит перед собой замок, гораздо сильнее хочется найти к нему ключ.

Прикрывает глаза на мгновение.

И потом, смотреть на то, как некоторые... бьются – почти невыносимо. Все уже было, почти все, что возможно. Порядок установлен.

Вы ведь догадывались, что все случится примерно так. Что привело сюда – вас?

Simonetta Cattaneo


В последний раз проследив все линии, образующие профиль девушки; медленно:

Вы очень похожи. Наверное, это вы и есть. Тогда все верно.

Помолчав:

Видимо, меня привело сюда то же, что приводит к Входу любого, кто его ищет. Попытка отменить прошлое.

Без выражения:

Как я понимаю, вы знаете Слово, но не можете войти? Или не хотите?

S.Snape


Все верно? Вам тоже кажется, что мы уже знакомы?

Тихо:

Я могу войти. И хочу.

Серебряная черненая змейка, свернувшаяся браслетом вокруг ее левого запястья, вдруг оживает, поднимает голову и смотрит ей в глаза.

Прикрывает ее ладонью другой руки. Торопливо.

Мне очень жаль.

Мы с вами еще встретимся, signore.

Хочет подняться.

Simonetta Cattaneo


Тс-ссс...

Удерживает девушку за руку, не давая ей встать.

Не спешите, пожалуйста. Я больше не буду задавать болезненных вопросов.

Черная змейка перетекает на руку S.S.

Вот видите, и ваш питомец испытывает ко мне необъяснимое доверие.

Поднимается, встает перед девушкой.

Получилось очень странно. Мне тоже жаль, но не своих бесплодных попыток, а того, что произошло так давно, полтысячелетия назад. И, знаете, я даже чувствую какую-то странную ответственность за то, что тогда произошло.

S.Snape


Негромко вскрикивает, делает движение за уползающей змейкой, но останавливается и опускается на ступени.

Это только кровь. В вас она сильнее, чем даже в Джованни, а его я помню, как будто это было вчера.

Вы не можете отвечать за них. Все забыто. Всем известно, что я умерла, потому что мне не хватило воздуха.

Только, прошу вас, верните мой браслет.

Simonetta Cattaneo


Качает головой немного укоризненно.

Зачем же вы носите его на руке?

Аккуратно расстегивает две верхние пуговицы на груди Симонетты, слегка приспускает на ее плечах платье, дает черной змейке возможность свободно оплестись вокруг шеи девушки. Глядя на нее в задумчивости:

Удивительно. Бывает любовь, которая так сильна, что, человек, который не в силах ее выдержать, предпочитает уничтожить того, кого любит. Вообще, любовь – удивительное чувство. Какая жалость, что я ничего в нем не понимаю.

S.Snape


Встает, проводит рукой по волосам ото лба назад. Волосы заплетаются в тяжелые узлы, в них капельками повисают жемчужины.

Да. Теперь вы видите, что вам нельзя сейчас туда?

Уже поздно, signore. Я благодарю вас за разговор. Меня ждут.

Simonetta Cattaneo


Наклоняет голову и отступает по ступеням назад. Очень тихо:

Они вас никогда не дождутся.

S.Snape


Делает несколько быстрых шагов вниз. Останавливается чуть ниже S. Snape, поворачивается к нему.

Вы были сегодня там.

Коротко поднимает подбородок, кивая назад, за спину.

Вы видели его? К вам он мог бы выйти.

Simonetta Cattaneo


Глядя на Симонетту внимательно:

Я видел его, но не в Капелле, Bella Simonetta. Он не обитает там, и он очень изменился. Notevolo Giuliano, в отличие от вас, не жив, синьора. А вы – живы.

S.Snape


Медленно поднимается на одну ступеньку.

Я хотела бы, чтобы ключ, когда-нибудь, нашли именно вы.

Тихо:

Разве я не остановила уже достаточно Искателей?

Simonetta Cattaneo


С некоторым нажимом:

Вы все время говорите не то, синьора. Разве вам есть дело до того, скольких вы остановили? Ведь вы же чувствуете, вы знаете, кто действует осмысленно и потому, что не может не искать этот Ход, а кто – просто... ищет его как клад с пошлым золотом.

Кажется хочет замолчать, но все же продолжает:

Вас, может, и отравил один из моих предков, и не было никакой чахотки, не было жизни без воздуха, но вы же знаете, кому без этого Хода воздуха не будет хватать никогда. Знаете. Но вы закрыты. Вы думаете, что если вы не пускаете меня в свои мысли, то я не вижу их? Я их вижу.

Снова берет Симонетту за руку.

Это все неважно. Пойдемте, я вас провожу. Просто так. Просто – провожу.

S.Snape


Сплетает пальцы с пальцами S.S.

Змейка на шее открывает пасть, высовывает язык и шипит.

Касается ее свободной рукой, заставляя снова превратиться в черненый металл.

Идемте.

В этом нет моей вины – ни в том, что я еще жива, ни в том, что вы не можете читать меня, ни в том, что вам это все же удается.

Скажите мне. Вы хотите – искать или найти?

Simonetta Cattaneo


Ведет девушку в направлении Палаццо Веккьо и Галереи Уффици.

Какая же может быть на вас вина? Никакой. Все правильно. Все вообще совершенно правильно задумано, причем, везде. Только то, что задумано, постоянно дает сбои. И это тоже правильно, иначе не было бы мира, не было бы вас, не было бы Флоренции, а был бы один скучный садик с неведомым плодовым деревом, и даже непонятного мне чувства любви тоже не было бы.

Ровно:

Не будем больше говорить о моих поисках, Bella Simonetta. Это тщета. Видите, я нашел вас, и понял: вы сказали правильную вещь сегодня днем. Не надо искать и находить. Не надо ничего менять. Во-об-ще.

S.Snape


Идет молча. Повернув за угол, вдруг напрягается и останавливается.

От стены отделяется мужская фигура с коротким клинком в руке.

Негромко:

Нет. Не сейчас. На этот раз все по-другому.

Фигура делает еще один шаг.

Нет!

dd>Человек истаивает в воздухе струйкой дыма.

Simonetta Cattaneo


Останавливается, напряженно следя за развитием событий.

Так-так. Вот это мне уже не нравится, синьора Веспуччи. Если на вашем корабле бунт, то я на вашей стороне.

Поворачивается к Симонетте, странно улыбаясь:

Возьмите меня в Стражу. Уверяю вас, я буду лучшим. Где-то дней десять, больше времени у меня нет. Зато через десять дней весь мир будет знать, что не надо искать Вход.

Неторопливо извлекает откуда-то из-за пояса зловещего вида черный итальянский стилет с треугольным клинком и крестообразной рукояткой, но держит его без аффектации – просто и деловито.

S.Snape


Я не могу вас никуда взять. Мне больше некуда вас брать.

Но о том, что Вход искать не нужно, миру придется узнавать именно от вас. Завтра, через десять дней, всегда.

Откуда-то сбоку слышен приближающийся звук многих бегущих ног.

Вы готовы?

Simonetta Cattaneo


Перемещает Симонетту в тень ближайшего здания, наклоняет голову к ее уху:

Мне наплевать на этот дурацкий Ход, синьора, когда появляется столь редкая возможность порвать чулки целому отряду юношей эпохи Кватроченто.

S.Snape


На улицу выбегают несколько юношей в такой же одежде, как давешний спутник Симонетты.

Бежавший во главе замечает стоящих в тени и останавливается первым. Один из стражей выскакивает вперед, но, оглянувшись, возвращается.

Выступает вперед.

У вас есть шпага, синьор? Или только лезвие для того, чтобы брать заложников?

Выходите, мы одолжим вам оружие.

Gino Appiano


Взмахивает стилетом, выходит вперед, оставляя Симонетту в тени позади себя. В руке у него старинная испанская боевая рапира.

Спокойно:

Я не стану брать вас в заложники, синьор, потому что мне не нравится ни ваш тон, ни ваши невоздержанные речи.

S.Snape


Повернувшись к Симонетте, кланяется, сняв шляпу.

Госпожа, уходите. Это мужской разговор.

Поворачивается снова к S.S. и вытягивает шпагу. Остальные стражи принимают непринужденные позы. Один из них начинает напевать что-то негромко.

Прошу извинить меня, signore. Вы, кажется, достойный человек, не из тех, с какими нам обычно приходится иметь дело.

Сдержанно кивает.

Начнем?

Gino Appiano


С неуловимой небрежностью салютует рапирой человеку, который бросил ему вызов.

S.Snape


Выходит из тени.

Джино, друзья мои, довольно. Сейчас ничего этого не будет. И никогда больше не будет.

Appiano в растерянности опускает шпагу.

Один из стражей, с виду немного старше, чем остальные, не выдержав, отталкивает его, выхватывает клинок и бросается на S.S. Скользит в выпаде концом своей шпаги по его рапире, пытаясь отвести ее в сторону, и делает шаг назад, готовя удар.

Simonetta Cattaneo


Тихо:

Короткий укол.

Встает в "открытое положение", проводит ложную атаку, намечает укол в четвертый сектор, заставив противника парировать из невыгодной для него позиции. Нападающий отвечает зеркальным нападением в четвертый сектор, S.S. останавливается, парируя и намеренно "открываясь" вторично. Противник снова кидается в атаку, клинки скрещиваются, S.S. делает перевод, обходя защиту противника, затем неожиданно нападает на него с внешней стороны. Противник применяет правую защиту, сгибая локоть и поднимая шпагу почти вертикально, чтобы избежить встречной атаки. Наконечник стремительно выстрелившей вперед рапиры S.S. упирается в правое плечо юноши, обозначая "короткий укол".

С совершенно не сбившимся дыханием, размеренно.

Если бы рапира была у меня в левой руке, синьор, я бы указал ею вам в сердце.

Снова взмахивает рапирой, обращая ее в стилет. Оборачивается к Симонетте:

Извините, синьора. Есть вещи, которым приходится учить.

S.Snape


Подходит к нападавшему, касается его клинка. Шпага изгибается, выворачивается из его руки, падает и уползает. То же происходит и с оружием всех флорентийцев.

Служба завершена. Мы больше не нужны. Я благодарю вас всех.

Ступайте. И будьте счастливы.

Один за другим юноши подходят к ней, опускаются на колено, целуют ей руку и исчезают.

Когда они остаются вдвоем, поворачивается к S.S.

Теперь могу уйти и я. Осталось только передать вам слово.

Simonetta Cattaneo


В некотором оцепенении наблюдает за роспуском стражи. Медлит, затем убирает стилет.

Так не бывает. Это какая-то инсценировка из Шекспира, а не 1986 год новой эры. Мне это снится.

Отступает от Симонетты.

Вы все время хотите уйти – идите. Кажется, я снова вмешался не по правилам.

S.Snape


На это не заведено правил. Есть только чувство, о котором вы говорите, что вам оно непонятно. Вы вмешались верно.

Я спросила вас, готовы ли вы, помните?

Неподалеку раздается шум, как будто рушится какое-то здание, но звук еле различим.

Это упала церковь, на месте которой построена галерея. Как ей и следовало сделать уже давно.

Возьмите у меня ключ. Или вы можете – просто проводить меня. Я отдам его перед дверью.

Simonetta Cattaneo


Пропускает мимо ушей почти всю дополнительную информацию. Немного напряженно:

Куда проводить? К Входу? Вы хотите отдать мне ключ от Входа? Скажите, что я не ослышался.

S.Snape


Да. Вы будете лучшим.

Знание хранится, пока существуют те, кто его охраняют. Вы видели, что не осталось больше никого.

Simonetta Cattaneo


Послушайте.

Снова подходит к Симонетте, выводит ее ближе к свету, очень внимательно разглядывает ее лицо.

Что надо сделать с вами, чтобы вы очнулись, и не говорили, как пифия в трансе, наведенном дурными испарениями из земных разломов? Если бы вы были девушкой нашего века, а не века минувшего, я бы, видимо, взял вас за плечи и немного потряс, чтобы вы пришли в себя.

Помолчав:

Я не готов. Я не готов принимать это знание как подарок. Я не готов – не отнимать его, не добывать, не извлекать из кого-нибудь или из чего-нибудь.

И я никуда вас не пущу.

S.Snape


Пожимает плечами.

Ну и ладно. Как хотите. Если вам нужно обязательно доставать, преодолевать препятствия – не стану вам мешать.

Смеется. Еще раз поводит плечами, медленнее, более осознанно, и оказывается в свободной, ниспадающей с левого плеча накидке, открывающей грудь. Черная змейка вокруг ее шеи лежит спокойно, только иногда быстро выпускает язык и снова прячет его.

Серьезно:

А вот не отпустить меня вы никак не сможете. Вы привели в движение эту машину, и мы разыграли с вами действие, которое имеет только один исход.

Прощайте, Борджа.

Simonetta Cattaneo


Коротко дотрагивается пальцами до нижней губы Симонетты, оставляя на ней каплю крови. Наклоняет голову.

Прощайте, Прекрасная Симонетта. Борджианские яды вам отныне не страшны, будьте же счастливы там, куда вернетесь.

Улыбается:

Только все остальное отпущенное вам природой время вы будете сожалеть о том, что так и не узнали моего имени.

Уходит в сторону Дуомо.

S.Snape


Касается губ языком. Прикрывает глаза.

Уходит той же дорогой, которой они пришли. На углу останавливается и хочет обернуться, но удерживается, поворачивает и скрывается.

Simonetta Cattaneo


Act Drop


To the Game

На бегу, на снегу – время дня
Время дна, лединисто гремя
Выскребая "Помилуй мя"
Раз плетет – значит будет петля
Я пишу не зачем, а для
На губах набухает слово

Набухает и рвется побег
Мартом талым беременный снег
Онемевший, застылый – из рек
Не из рук, а из губ и в след,
В лёт – не в лёд, не считая лет
Я тебе обещаю

S.A.


НазадNaviget! Pt.2 | Плывет! Ч.2 | Оглавление | Contents | Further | Дальше Вперед

He's watching

(RPG | Игра) | (Timeline | Хронология) | (Characters | Персонажи)


Назад(Site Map | Карта сайта) | (News | Новости) | (Serve Detention (Snape-Chat) | Снейп-чат) | (Fanart | Иллюстрации и рисунки) | (Статьи | Articles) | (Картинная Галерея Профессора | Professor Snape's photos) | (Картинная Галерея А. Рикмана | Alan Rickman's photos)Вперед



Click to visit Top X Snape sites!