Desperado

Pray, he's not coming to you...
Role-Playing Game "Professor Severus Snape's Seminar"
Ролевая игра "Семинар профессора Снейпа

(Played in the Classroom
Играется в Подземельях)


Scene 3-7: Desperado | Сцена 3-7: Desperado


Scene:

Palace of International Magical Centennial Congress,
Greece, Delphi.


...Рад, рад, Ремус. Рад, что девочка справилась со своей задачей. Луна светит, как магловский фонарь, а вы чудесно выглядите. И доклад...

Headmaster Dumbledore

О, спасибо, Альбус, спасибо! Да, доклад был встречен очень благосклонно.
Мой рассказ о нечисти Шотландии пришелся очень ко двору в этой компании людей, где каждый занимается своим маленьким уголком земли...

Remus Lupin

Все складывается как нельзя лучше, Ремус. Все наши коллеги выступают с большим успехом, и политическая часть конгресса не подкачала.
Вы виделись с кем-то из наших? Все ведь в разных секциях.

Headmaster Dumbledore

Да, но сегодня отстрелялся только я. Флитвик на той неделе, Ирма тоже... Роланда... Роланду я как-то потерял из виду... На Междисциплинарных изысканиях наших, кажется, нет...

Remus Lupin


Потеряли из виду Роланду, Ремус?.. А это – не она ли?

Приветственно машет рукой кому-то за спиной Remus Lupin.
Это же она. Довольна и энергична. Как всегда.

Роланда! Рады вас видеть!

Headmaster Dumbledore


Headmaster, Ремус! Добрый вечер!
Взаимно, взаимно...

Rolanda Hooch


Оборачивается

О! И правда – Роланда! Как ваши дела?

Remus Lupin


Ну, как там наши пифийцы, Роланда? Как поживают незаконные заклинания? Успешно ли боретесь с ними?

Headmaster Dumbledore


Благодарю, Ремус, немного устала, но в целом – неплохо. А как вы? Уже сделали свой доклад? Я как-то не слежу...

О, прошу вас, Headmaster, не будем о незаконных... Мне хватает этого в течение дня.

Rolanda Hooch


Я – да. Мы, к сожалению, мало пересекаемся с вашим комитетом. А я осветил своим присутствием Пленарное заседание, указал магистральный путь.

Ремус вот тоже доволен. Его атлас шотландской нечистой силы произвел просто настоящий фурур.

Headmaster Dumbledore


Смутившись:

Да что вы, Альбус, какой там фурор. Это так... наблюдения, практика...
Обычное дело.

Вот у Роланды – это да, это важно...

Remus Lupin


Что вы говорите... Поздравляю, Ремус! Жаль, жаль, что я не присутствовала...

Rolanda Hooch


Знаете что, молодые люди, я хотел поделиться с вами одной секретной информацией.

Вы сможете удержать ее в тайне?

Headmaster Dumbledore


Конечно, Альбус. Что бы это могло быть?

Remus Lupin


В Дельфах сложно найти интересные места, лишенные греческого колорита. Но мой старинный друг Corrado di Argento, утомившись от бесконечных сувлаки, разведал одну испанскую taberna, она называется "Desperado". Так вот, помимо лучшего в городе кофе, испанских tapas и вин там можно обнаружить преинтереснейшую компанию.

Headmaster Dumbledore


О, как интересно, Альбус.. Это что – маглское заведение?

Remus Lupin


О, замечательно, Альбус, спасибо, что рассказали. Я обязательно туда наведаюсь в ближайший свободный вечер... А сейчас...

Rolanda Hooch


Нет, нет, Ремус, нет. Это магическое заведение. Находится на окраине города, практически, уже в пригороде.

И еще одна маленькая особенность – вход в Desperado только с закрытым лицом. Поэтому и люди там собираются интересные. Есть, на кого посмотреть, есть что послушать. Музыка... Иногда, да, кстати, по субботам – фламенко. В общем – отчаянное место.

Headmaster Dumbledore


Роланда, пойдемте! Сейчас и пойдемте – чего нам ждать!
Я хочу отметить свое первое спокойное полнолуние, успешный доклад... Пожалуйста, Роланда, не отказывайтесь!

Remus Lupin


Ну и на кого там смотреть, если все с закрытыми лицами?

Ремус, я бы с удовольствием, но я так устала и... А что, если завтра?
...Послезавтра?

Rolanda Hooch


Таких костюмов... таких наречий... а бармен! О! Вы не пожалеете. Какие гитары... Нет, нет, без разговоров. Одна аппарация, и вы там. Прямо от ворот парка.

Headmaster Dumbledore


Роланда, нет, нет и нет. Фламенко по субботам! Пойдемте, прошу вас. Я обещаю, что не буду мучить вас разговорами. Будем сидеть, слушать музыку, что-нибудь пить и есть.

Пойдемте же!

Remus Lupin


Как же, не будешь ты мучить. В полнолуние-то.

Ох, Ремус... Я... Ну, хорошо, уговорили. Если уж и фламенко, и бармен...
Идемте. Только недолго, хорошо? Завтра на Играх опять тяжелый днь.

Rolanda Hooch


Вот именно, Роланда. В этом только и состоит смысл участия в Конгрессах – в том, что бывает после заседаний.

Headmaster Dumbledore


Прекрасно! Спасибо, Роланда! Спасибо, Альбус.
Пойдемте, пойдемте. До ворот, да, Альбус?

Remus Lupin (exeunt)


Scene:

Taberna "Desperado"


Ну вот, Роланда. Как вам здесь нравится?
Возбужденно оглядывается.

По-моему, потрясающе! Давайте... спасибо, спасибо... да, мы пройдем к тому столику...

Remus Lupin


Как мне?
Да никак.

Прелестное, прелестное местечко, Ремус. Надеюсь, кормят здесь тоже хорошо.

Rolanda Hooch


Вам ужасно идет эта маска, Роланда. Вы знаете, вы похожи в ней на испанского кабальеро.
Это мы сейчас выясним. Давайте разбираться в меню...

Remus Lupin


Спасибо за комплимент. А вы в этой маске, Ремус, похожи на... молчи, Роланда... на пирата. Да, именно, на пирата. Очень мило.

Ну, что тут разбираться, это же испанский ресторан. Давайте закажем эту... ну, с рисом...

Rolanda Hooch


Паэлью? Прекрасный выбор, Роланда! Вы с чем предпочитаете? С морепродуктами?

Хуан! ...Я уже познакомился с нашим официантом... Хуан, принесите нам tapas для начала, а попозже – две паэльи – с морепродуктами, да?

Remus Lupin


00:51:55

Ну, пусть с морепродуктами. Я так проголодалась, что мне уже все равно.
Хоть с червяками.

Rolanda Hooch


Радостно смеется:

Ох, Роланда... Что вы говорите? С червяками!.. Сейчас все будет. Смотрите, мы с вами очень удачно сели – тут прекрасно слышно музыку. И видно сцену.

Remus Lupin


М-да, прекрасно слышно.

Ну, я смотрю, вы в чудесном расположении духа, Ремус? Несмотря на... на полную луну? Очень, очень за вас рада.

Rolanda Hooch


Да, Роланда. Вы правы. Мне хорошо, как никогда. Гермиона просто кудесница.
Она смогла восстановить этот сложнейший рецепт, я принимаю все так, как завещал Северус, и чувствую себя – человеком!

Remus Lupin


Ну, это просто чудесно. Какая способная девочка.

О, Мерлин, а эти, на сцене, так и будут... топотать? Голова раскалывается...

Rolanda Hooch


Да им же положено стучать каблуками, Роланда! Это же фламенко!
А вот и наши закуски. И еще сангрия... Вы любите сангрию? Я никогда раньше не пробовал. Со льдом! Давайте приступим!

Remus Lupin


Не пробовал... Только бы она не испортила эффект зелья... Потом тащи его отсюда...

Ну, что же, за ваш успех на Конгрессе, Ремус!

Rolanda Hooch


Спасибо, Роланда! И за вас – спасибо вам за то, что вы разделяете со мной сегодняшний вечер. Я надеюсь, что вам потом будет приятно его вспомнить!

Remus Lupin


Поскорее бы он закончился, этот вечер... Обещаю вспоминать его самыми лучшими словами...

Ну, а как же иначе, как же иначе...

Rolanda Hooch


Знаете, Роланда, пойду-ка я к этому бармену, узнаю, что еще у них сегодня в программе, хорошо?
Вы не будете против? Если тут все время будет фламенко, мы, может быть, пересядем подальше от сцены. Не скучайте!

Remus Lupin


О, я постараюсь.

Великий Мерлин, спасибо.

Rolanda Hooch


Встает из-за стола и отходит к стойке бара

Remus Lupin


Скупо освещенная ниша в дальнем углу Taberna Desperado

Scene


...прежде всего – очень шумно. Чего стоят одни маглские туристы. А еще – колокола. А я уж думал, что по утрам нет ничего ужаснее воплей муэдзина...

Человек в капюшоне


Black Mask

...Да, представляю себе. Но, тем не менее, зимой, как мне кажется, это должно быть одним из наиболее уединенных мест в Испании. Туристы. Они не умеют ни смотреть, ни видеть. Пусть.

Человек в черной маске


Да, зимой там легче. С постоянными обитателями я нашел общий язык. Да и черт с ними, с туристами. Ведь это не из-за них ты не смог приехать, я полагаю?

Человек в капюшоне


О, что ты, Сарацин, конечно, нет. Мне нет никакого дела до маглов, тем более, до их туристов. Чем их больше, тем они безопаснее и тем более они слепы.

Слишком много дел, слишком много людей маячит за спиной. Что же еще?
Хорош ли дом? Хватает ли в нем места? До этого года вам приходилось довольно часто менять места обитания, и я пока не знаю, как там... в этом Монсеррате.

Человек в черной маске


Все очень скромно. Места – ровно столько, сколько необходимо для двоих, да еще пара слуг. Монахи, которые к нам приходят, – воспитанные люди. Еще никто не задавал вопросов. Хотя когда-нибудь это неизбежно начнется.

Человек в капюшоне


Пожалуй, все это меня пока вполне устраивает. Хотя может и не продлиться особенно долго. Но даже и из временного затишья надо извлечь какую-то пользу. Монахи и не должны любопытствовать, они люди ученые, хотя и не маги. Доcтаточно посмотреть на тебя и на Неофита, чтобы расхотеть задавать какие-то вопросы.

Строг ли ты с нашим Неофитом?

Человек в черной маске


Он... мне почти не приходится быть с ним строгим. Но когда я должен был отвезти его туда, где он сейчас, он был страшно раздосадован. Пришлось его приструнить. Неужели это главное, что его волнует?

Человек в капюшоне


Приструнить? Приструнить... Да, думаю, это надо было сделать.

Я был в монастыре, Сарацин. Два дня назад заскочил туда к вам, думал, может, успею... Да. Все именно так, как ты рассказываешь. Но почему же ты не известил меня, что укроешь его в каком-то новом месте?

Такие вещи лучше обсуждать заранее.

Человек в черной маске


И как же я должен был тебе об этом сообщить, Северянин? Может, записку надо было оставить? Чтобы все знали.
Он надежно защищен, клянусь честью. Он у моей сестры, в пустыне.

Человек в капюшоне


Сарацин, ты ведь хорошо владеешь нашими способами сообщения. Есть бумага, есть перья, есть птицы... Ты боялся доверить новости почте? Зря. Мои письма уже не перехватывают.

Давай чуть подробнее о сестре и о пустыне. А также об обучении. И вообще, обо всем, о чем мы еще не успели поговорить.

Человек в черной маске


Он быстро прогрессирует. И там, в Сахаре, его занятия не прервутся. Моя сестра – вождь племени, и этот пост достался ей не случайно. Если я и могу кому-то доверить свои обязанности, то только ей. Узы крови – мощная магия. Sarazin Palomid
Они ведь, кажется, действуют и против ваших самых могущественных колдунов? Способны остановить и Вольдеморта?

Человек в капюшоне


Да, все это звучит убедительно. Узы крови... ты хорошо понимаешь в этом. Только ведь с тобой Неофит не связан этими узами, друг мой. И тем не менее, прошедшие годы научили меня доверять твоему суждению.

Он задает тебе какие-нибудь интересные вопросы?

Человек в черной маске


Боюсь, он уже начал понимать, какие вопросы задавать не следует. Предпочитает выяснять все сам. Пока я могу это отслеживать. Пока. Когда-нибудь он сумеет перехитрить меня. И здесь наказания не помогут. К тому же... хотел бы я сам знать больше. Ты понимаешь о чем, Северянин.

Человек в капюшоне


Да, Сарацин, я понимаю. Но давай не будем есть сегодня завтрашние печали, как говорят персы. Давай делать по одному шагу за один раз, как говорят северяне.

Я, кажется, застрял в этом глупом городе. Мне надо заскочить к их верховному жрецу и получить от него еще одно невразумительное предсказание. Поэтому прошу тебя... подключи всю магию, которая тебе известна. И не только магию, но все то, что ты умеешь делать, и что ты некогда с таким блеском мне продемонстрировал. Наш Адамант нужен мне столь же целым и невредимым, каким он был, когда я вручал его тебе.

Человек в черной маске


Я сделаю все, что требуется, Мой Друг. Если для этого понадобится вынуть чье-то сердце из груди – я сделаю это без колебаний. Как будто мне привыкать. Наш Адамант будет невредимым – но вряд ли таким, каким ты мне его вручил. Все-таки я успел его огранить.

Человек в капюшоне


Ты...

Это хорошо. Это хорошо, что ты ограняешь его, друг мой. Это прекрасно.
Теперь Вольдеморт. Я бы не хотел, чтобы ты недооценивал это пугало...

Человек в черной маске


Напрягает слух:

Вольдеморт? Что это? Что за разговор? Недаром они здесь в... капюшоне... в маске...

Возвращается к столику, где сидит Роланда.

Роланда, знаете, я поговорил с барменом и выяснил, что просветления с музыкой не ожидается. Каблуками тут топать будут до утра. Давайте пересядем подальше – вон там возле ниши есть уютный столик. Там и кофе выпьем.

Remus Lupin


Ну, еще раз слава Мерлину. А я уж думала, он меня и танцевать потащит.

Вот, замечательно, здесь гораздо лучше. И тише. Закажите кофе, Ремус, хорошо?

Rolanda Hooch


Уже, уже, Роланда. Сейчас Хуан сюда придет и принесет. Уверяет, что это лучший кофе на полуострове.

Remus Lupin


...ну и как тебе здешний кофе?.. Даже внутри капюшона видно, как ты отчаянно морщишься.

Надеюсь, ты и твоя сестра сможете приучить Неофита к нормальному кофе, Сарацин.

Человек в черной маске


Что-то он задергался. Только бы сангрия не подействовала...

Rolanda Hooch


Ффух... слава Мерлину, тут хоть потише. Вы не очень скучали там, Роланда?
Как ваша голова – прошла?

Remus Lupin


The Man in the Hood

Можешь не сомневаться, Северянин. Все прелести кочевой жизни: кофе чернее наших ночей... заунывные песни... верблюды...

Человек в капюшоне


Оборачивается к официанту, держась за спинку своего стула:

Хуан, вы бы не могли принести нам такой же кофе, только раза в два покрепче?..

Человек в черной маске


Да, получше.

Ну и кофе.

Ремус, а что это вы там выглядываете, а? Что-то случилось? Кого-то встретили?

Прослеживает направление его взгляда, и смотрит на руку незнакомца в маске, как завороженная.

Rolanda Hooch


О, да. Песчаные бури... Синие покрывала... Отвратительная тварь – верблюд, Сарацин. Впрочем, извини, это взгляд снаружи.

Так вот, главное. Деньги.

Человек в черной маске


О, да нет, ничего, ничего, Роланда. Просто смотрю, тут одна такая ниша в этом заведении. Особое место, видимо. Для почетных гостей, да?

Remus Lupin


Что...? А... Наверняка...

Что за голос... Что это за голос? Почему...

Rolanda Hooch


Я все же надеюсь, что в следующий раз мне не придется бросать Неофита, чтобы встретиться с тобой. Как бы я его ни уверял, что все в порядке, все равно душа не на месте.

Человек в капюшоне


Итак, я надеюсь, что мы не очень опоздали с этим. Вот.

Передает Человеку в капюшоне кошелек с золотыми галеонами.

Ты ведь знаешь, где и через кого это все надо будет поменять на маглские бумажки, правда? Прошу тебя, все должно быть как всегда. Деньги – самая лучшая подстилка для того, кто знает, что может упасть. Не забывай подстилать ее постоянно. И пожалуйста, держи меня в курсе.

Человек в черной маске


Что-то мне здесь...

Сарацин, тучи сгущаются. Не отходи от него ни на шаг. Может статься, что тебе придется привезти его сюда ко мне. Ты...

Это мне не кажется...

Человек в черной маске


Роланда, вы знаете, а не пойти ли нам... Что-то... что-то как-то... я оставлю деньги на столе...

Remus Lupin


Что? Подождите... а...

Да что со мной такое?

Rolanda Hooch


Я не подведу, Северянин.
Надеюсь, не придется. Не место здесь для Неофита.
Если надо, доставлю прямиком из пустыни. Хотя, я слышал, верблюды устали в дороге.

Человек в капюшоне


Их поклажа полна камней и песка!

Резко встает и выходит из ниши.

Человек в черной маске


Встает и оказывается перед Человеком в капюшоне.

Remus Lupin


Встает, делает шаг в сторону.
Tenebrae!
Растворяется в тени.

Человек в капюшоне


Видит перед собой человека в черной полумаске и в мужской шляпе, хватает его и заламывает ему руку за спину:

Молчи, любезный... если тебе дорог твой позвоночник... Пойдем прогуляемся...

Человек в черной маске


Пытается выхватить свою волшебную палочку:

Да что это такое?.. куда?..

Remus Lupin


Пытаясь вырваться:

Что вы де... Отпустите!

Rolanda Hooch


Появляется позади Remus Lupin, берет его за горло.

Дай-ка сюда свою палочку. И пойдем, пойдем наружу.

Человек в капюшоне


Быстро выводит свою жертву на улицу.

И здесь крысы?..

Разворачивает человека в полумаске лицом к себе, берет за горло и припирает к стене.

Что скажете, кабальеро?

Человек в черной маске


Отпусите меня, немедленно! За кого вы меня...
Да кто вы такой, в конце концов?

Rolanda Hooch


Да что за...

Remus Lupin


Срывает маску с человека в мужской шляпе.

Ах, вот как...

Человек в черной маске


Тихо:

Отпустите... меня...

Rolanda Hooch


А теперь – лежать! Вот так, ты ведь не хочешь стать... хм, блюдом корейской кухни, верно?

Прижимает Remus Lupin коленом к земле, приставляя к его шее нож.

Подожди своей очереди, пока Мой Друг... оглядывается ...разговаривает с дамой.

Человек в капюшоне


Сбрасывает на землю шляпу с Роланды Хуч:

Роланда...

Ослабляет хватку на горле Роланды.

Роланда. И что же вы слышали, дорогая Роланда?

Человек в черной маске


Откуда... Откуда вы меня знаете?

Rolanda Hooch


Наклоняясь к уху Роланды Хуч, шепотом:

Ну кто же не знает ваши желтые ястребиные глаза и ваши серебряные волосы, Роланда... Все это так ярко сияет под светом луны.

Чуть встряхивает ее:

Так что вы успели услышать?

Человек в черной маске


Прекратите... это... Я не понимаю, о чем вы... что услышать?
Да кто же вы? Я ведь... я знаю вас?

Rolanda Hooch


Вы ничего не слышали? Или вас еще разок... стукнуть позвоночником?

Сильнее сжимая плечи Роланды и еще раз встряхивая ее:

Вы меня не знаете, Роланда. И кажется, ничего не поняли, м-мм?

Поднимает лицо Роланды за подбородок и смотрит ей в глаза:

Я вас не убью.

Человек в черной маске


Я слышала... Я слышала только ваш голос... Голос...

Rolanda Hooch


Вот она, магия.

Разводит руки, отпуская Роланду, и отходит назад.

Идите, Роланда. Идите. Одна. С вашим спутником нам придется поговорить несколько более подробно.

Человек в черной маске


Да... Хорошо...

Стоит несколько секунд, не шелохнувшись.

Хорошо... Я ведь не знаю вас, да?

Медленно поворачивается и уходит, оглянувшись последний раз на человека в черной маске.

Rolanda Hooch


Ты закончил, Северянин? Этого ты тоже знаешь?

Срывает маску с Remus Lupin, поворачивает его лицо к Человеку в черной маске.

Человек в капюшоне


Подходит к Человеку в капюшоне и к Remus Lupin.

Она ничего не слышала. Что тут у нас?


Remus Lupin staring at the Moon

А... Вот как...

Снимает свою маску.

Волчонок... Отлично, Сарацин. Ты сделал то, что давно следовало сделать мне.

S.Snape


Снейп! Что ты тут делаешь?

Дергается, пытаясь встать.

Remus Lupin


...и хорошо знаешь, как я погляжу...
Убить его?

Паломид (в капюшоне)


Что ты тут делаешь, дружочек? На грязной земле, в это время суток... под полной луной... в одном полушарии со мной?

Пока не стоит убивать его, друг мой. Мы – поговорим.

S.Snape


Что это за убийца с тобой? И опять разговоры о Вольдеморте? Ты ушел из школы, чтобы всех предать?

Remus Lupin


Лежащего добей, так учит нас путь воина, волчонок.

Ты думаешь, тебе уже пора? Паломид, где бы нам сподручнее пустить ему кровь?

S.Snape


Это тебе даром не пройдет! Роланда тебя видела и слышала! Предатель! Я никогда не верил тебе!

Remus Lupin


Что значит – где? Ты прекрасно знаешь, что можно это сделать хоть здесь – я следов не оставляю.

Паломид


О, нет, мой благородный друг, ты меня не понял. Где – значит, в каком месте. Мы не станем его убивать. Мы просто не дадим ему возможности зализать рану.

Рывком переворачивает Remus Lupin лицом в землю и проводит рукой по его плечам, разрезая одежду и кожу.

Сonverto lupus!

Remus Lupin трансформируется в волка

Наивный Ремус. Ты забыл, кто готовил рецепт этого зелья. Побегай по окрестностям, пока луна не станет убывать.

S.Snape


Страшно воет и рычит, трансформируясь, и бросается прочь в темноту.

Remus Lupin


Уф! Ты бы мог и предупредить. Я ведь и в самом деле едва не убил его – особенно трудно было удержаться, когда он трансформировался.
Какой неприятный тип. Пробудил во мне чувства, от которых я думал было, что избавился.

Паломид


Сарацин, ты слишком скор на расправу. Не забывай: ты человек с европейской выучкой. Мы тут, знаешь ли, люди до омерзения цивилизованные.
Прежде чем убить муху, извиняемся.

Да я ведь и не знал, что это знакомые...

S.Snape


Ну что ж, извини, Мой Друг. В такие минуты я жалею, что он пощадил меня – тогда. Пожалуй, хорошо, что мы не встретились в Монсеррате. Если тебя повсюду преследуют такие знакомые.

Есть еще что-то, что ты хотел мне сказать?

Паломид


Не слушай меня. Ты сделал все безупречно. Это я был слеп и глух. Но ничего, разберемся.

Итак, пора расставаться. Будь готов получить от меня самые неожиданные известия. Или не получить их... В этом случае ты знаешь, что делать.

И все же... до скорой встречи.
Береги и ограняй Неофита дальше. Я благодарен тебе за этот труд.

Прощай же.

S.Snape


Мы будем ждать известий – любых. Я все же надеюсь встретиться в более спокойной обстановке – когда-нибудь.
Мой долг всегда со мной.
Прощай. Я – в Сахару, потом мы возвращаемся в Монсеррат – вместе.

Паломид (exit)


* Рисунок был выполнен Heid © | The image was drawn by Heid ©
** Маска Жреца Смерти была выполнена Svetik © | The Death Eater's Mask was drawn for us by Svetik ©
*** Ремус Люпин, смотрящий на луну, был выполнен Unicorn_7 © | The image of Remus Lupin staring at the Moon was rendered by Unicorn_7 ©

Act Drop
(To be continued)


Назад Enter Florence | Оглавление | Contents | The Prophecy | Предсказание Вперед

He's watching

(RPG | Игра) | (Timeline | Хронология) | (Characters | Персонажи)


Назад(Site Map | Карта сайта) | (News | Новости) | (Serve Detention (Snape-Chat) | Снейп-чат) | (Fanart | Иллюстрации и рисунки) | (Статьи | Articles) | (Картинная Галерея Профессора | Professor Snape's photos) | (Картинная Галерея А. Рикмана | Alan Rickman's photos)Вперед



Click to visit Top X Snape sites!