Lady_ship by Ssis

Lady_ship by Ssis
Role-Playing Game "Professor Severus Snape's Seminar"
Ролевая игра "Семинар профессора Снейпа

(Played in the Classroom
Играется в Подземельях)


Scene 3-20: Rune "Raidho" (Glorious)
Сцена 3-20: Руна "Raidho" (Glorious)


Dear Headmaster Dumbledore,

Благодарю Вас за то, что Вы не забываете о нашем договоре. Ваши решительные намерения вселяют в меня уверенность в том, что нам удастся совместными усилиями предотвратить самое страшное.
В свою очередь хочу сообщить Вам, что я также прибуду в Грецию незадолго до Элевсинских мистерий, и, кроме того, со мной, вероятно, будет надежный человек, на помощь которого в этом деле я очень рассчитываю.
Вы же, как и раньше, целиком можете рассчитывать на меня.

Sincerely Yours,

Florenсe Blackmoor


Scene

The Castle of Kronborg,

Helsingør, Denmark.

Øresund Landing, near North (Magical) entrance to Kronborg Castle


00:06:27

Входит в Северное Магическое крыло замка и подходит к Перевозчику

S.Snape


Скорее, скорее! Пора отходить, замок через полчаса опускается.

Предъявите палочку. В развернутом виде.

Ferry Captain


Виглаф, очнитесь.

S.Snape


A, min herre! Goddag!

Давно, давно не виделись. Проходите.
Эй, вы, мертвые! Отдать концы!

Wiglaf, son of Arnulf


Ну, слава Эрику Рыжему... Я-то уж было решил, что придется...

Берет из воздуха материализовавшуюся там ветку ивы и слегка взмахивает ей.
От кончика ветки, потрескивая, летят две серебряные молнии.

Какие новости в Замке?

S.Snape


Да что вы, какие ж там новости. По сравнению с тем, что Директор...

Все то же. Даже и души викингов – разве что парочка новых с тех пор, как последний раз вас возил. Стойкий народ. Хотя и ленивый.

Эй! В трюме! Пошевеливайтесь, чтоб вам Вальгаллы не видать!

Wiglaf, son of Arnulf


Значит, новые веяния до вас не доходят? Не додувают до Эльсинора ветры перемен? Новая метла нечисто метет?

Странно.

S.Snape


Так что там у них внутри – то мне без надобности. Мое дело – в Кронборге подобрал, вовремя доставил. Эресунд не штормит, так и хорошо.

Вы по приглашению к нам?

Оглядывается. Тише.
Но если правду вам сказать, то не нравится мне это. Метла новая. Всякое поговаривают. Вот, помнится, при прежнем Директоре...

Wiglaf, son of Arnulf


Да, Виглаф, у меня, знаете ли, особое приглашение к вам. Бессрочное. Multipass.

Заговорщически

Так что вы говорите? Не то? Слабая рука? Tut-tut... What a shame...
Женщина за рулем...

S.Snape


Отец мой, Арнульф, сын Греттира, мне часто говорил: дело викинга – служить с честью и умереть со славой. Однако Headmaster... Когда... Ушел в отставку... Не по-нашему. И теперь женщина...

Wiglaf, son of Arnulf


Предрассудки, Виглаф, предрассудки... Каркаров ушел не в отставку, он просто ушел, причем не по пути воина.

Но я слышал много хорошего о Headmistress Blackmoor. Кстати, меня, пожалуйста, к приемной Директора.

S.Snape


Что ж. Да будет путь его ясным и достойным.

На берегу! Принимай конец!

Вы надолго ли? Я сменяюсь сегодня после обеда, обратно вас тогда Унферт, сын Гротгара доставит.

По лестнице, вот сюда. Все так же. Погружаемся скоро, так что не мешкайте.

Wiglaf, son of Arnulf


Благодарю ваc за спокойные воды, Виглаф. Думаю, сегодня вы меня не дождетесь.

S.Snape (enter the Castle)


Scene

The Castle of Durmstrang,

Headmistress Blackmoor Secretary's Office


Входит в приемную Директора Durmstrang и направляется к входу в кабинет.

S.Snape


Смотрит на S.Snape с удивлением.
Извините, min herre, Директор занята. Вам на когда назначено?

Secretary


Оборачивается и с удивлением замечает секретаршу.

Простите, что?

S.Snape


Прошу вас, если у вас на сегодня прием, подождите, если можно – там, в креслах. Свежие журналы, горячий глинтвейн в котелке, мед вон в той бочке.

Secretary


Заинтересовавшись, подходит к столу секретаря и читает имя на табличке.

Lorelei...

Очень приятно. И все же – новые веяния. Ваш предшественник меня знал.

S.Snape


Гротульф? Наш цверг? Крайне уродливое существо.
Если ему верить, он знал больше магов, чем их есть во всех странах Северного Моря. Госпожа Директор сочла необходимым...

Приятно познакомиться, herre... herre...

Перелистывает бумаги на столе

Lorelei


Lorelei by the Little Cat

Да...

Обходит стол секретаря и обнаруживает, что секретарь – русалка, сидящая по пояс в большой емкости с морской водой.

Не стоит удивляться тому, что новая Директриса сменила знания и опыт цверга на внешнюю привлекательность Лорелеи. Впрочем, она права. Последнее для секретаря гораздо важнее.

S.Snape


Очаровательно улыбается.
Простите, но я не вижу вас в списке на сегодня. Вы, вероятно, желаете назначить прием на завтра? У меня свободно полчаса на...

Перелистывает бумаги
Половина десятого вас устроит?

Lorelei


Милая Лорелея, после фразы "у меня свободно полчаса" не стоит добавлять предлог "на".

М-ммм... Вы знаете, я как-нибудь уж сегодня пройду на этот прием, если вы, конечно, не будете преграждать мне дорогу телом. Впрочем, учитывая особенности вашей... работы... это было бы затруднительно.

И тотчас забыв о гребле, о скалах, о парусах, следит за мельканьем гребня в распущенных волосах?..
К сожалению, я до омерзения иммунен к чарам фей, русалок, лорелей, сирен, нимф деревьев и источников и даже... Да. Так вот.

Сейчас же.

S.Snape


Еще более очаровательно улыбается. Встряхивает головой, распуская волосы.
Госпожа Директор ни в коем случае не велела беспокоить. Если получаса вам недостаточно, мы вполне сможем подобрать вам подходящее время. Не волнуйтесь.
Как ваша фамилия?

Lorelei


Улыбается и снова направляется к двери в кабинет Директора.

S.Snape


The Mermaid

Выходит из кабинета.

Ты. Конечно...

Повернувшись к секретарше:

Lorelei, кажется, я просила вас немедленно докладывать мне обо всех посетителях. Немедленно. Straks. Это понятно? Или мне стоит отнять у вас голос, за ненадобностью, как когда-то уже сделала одна мудрая ведьма?

F. Blackmoor


Минуточку! Я же говорю – не велено!

А! Госпожа!
Да... Но ведь.. Он не в списке...

Lorelei


Браво. Вот это я называю твердой рукой. К ногтю их.

Доброе утро, Headmistress Blackmoor. У вас хорошо вымуштрованный персонал.

S.Snape


Объясняю еще раз, если уж вас забыли нафаршировать памятью, Лорелея. Докладывать. Незамедлительно. И займитесь, наконец, корреспонденцией.

Проходи в кабинет, Северус.

Заходит в кабинет, пропустив перед собой S. Snape.

F. Blackmoor


Проходит в Headmistress' Office.

S.Snape, very amused


Очаровательно улыбается в закрытую дверь. Скрипит что-то на русалочьем, нажимает кнопку на столе и с шумом проваливается вниз из емкости вместе с водой.

Lorelei


Итак, Северус... О, присаживайся, прошу тебя. Ты ведь, наверное, еще не слишком хорошо себя чувствуешь, после нашей последней встречи?

F. Blackmoor


Что, Флоренс, фамильный изумруд беспокоит? Я заметил, что ты носишь его... пришлось воспользоваться.
...Нет, не присяду пока. Посмотрю, как ты тут обустроилась.

Проходит по кабинету, с интересом его осматривая

А за мои боевые раны можешь не волноваться...

Разводит руки, между ладонями возникает переливающийся светлый шар.

Могу исцелять золотуху наложением рук. Ты случайно не больна золотухой?

S.Snape


К твоему великому разочарованию, нет. Боюсь, услуги доктора мне все еще не нужны.

Да, твой камешек оказался слишком горячо предан своему предыдущему хозяину. Очень горячо.

F. Blackmoor


Жаль... Я был готов оказать первую помощь.
Ну, камешек fine-tuned и на дарителя, и на обладателя... Только горячо ли? Он, по моему замыслу, должен был похолодеть.

Давно я его не видел, Фло. Ну ничего, не все еще потеряно.

S.Snape


Похолодеть? Прости, видимо, мой горячий нрав на него повлиял.

Так что же, ты пришел проверить, берегу ли я твой подарок?

F. Blackmoor


О, нет. Я ведь уже имел возможность... Не думаю, что за прошедшее время ты избавилась от этой полезной привычки носить у сердца индикатор моего присутствия.

Решил вот навестить тебя по месту службы. Ты не против?

Садится в кресло.

S.Snape


Отчего же... Скорее, я даже рада... видеть, что с тобой уже все в порядке. А то, знаешь ли, беспокоилась.

Нравится тебе у меня? Ты ведь бывал здесь раньше...

F. Blackmoor


Со мной всегда все в порядке, Флоренс. Иногда, правда, я делаю вид, что это не так, чтобы кого-нибудь порадовать. Мне это несложно.

Да, у тебя все изменилось, это приятно. Я, в общем, одобряю твои вкусы. Правда, русалка в приемной – это перебор, но забавно, забавно...

S.Snape


О, Лорелея... Я уже тысячу раз пожалела о том, что взяла ее на работу. Но ты прав, она радует глаз. Хотя бы глаз.

Садится за стол.

Люблю, когда меня радуют. Вот, как ты, например.

F. Blackmoor


То ли еще будет, Флоренс, то ли еще будет.

Встает и снова проходит по кабинету.

Какой у тебя изумительный плащ, Фло. Изумрудный бархат... с горностаевым подбоем... Отлично, отлично... Мы воспитуемы.

Тебе не интересно, зачем я к тебе явился?..

S.Snape


Мы воспитуемы? Неужели это относится к нам обоим, Северус?

Как же, очень, очень интересно. Я все жду, когда же ты перестанешь робеть и перейдешь к цели своего визита.

F. Blackmoor


Почему последнее время совершенно умерла культура приятной беседы?

Смотрит на часы на стене.

Флоренс, еще одно слово, похожее на слово "робеть", и я выкину тебя из окна прямо в воды пролива.

Сейчас же извинись, или я уйду и не скажу, за чем приходил. Тебе это нужно больше, чем мне.

S.Snape


Ну вот, как я и думала, воспитуемой оказалась только я. А ты как прежде не выносишь безобидных дружеских шуток.

Я прекрасно плаваю, Северус. Не хуже моей секретарши. Но если ты настаиваешь, то – извини.

F. Blackmoor


Мы с тобой не друзья, Фло. Но я надеюсь, что об этом мы еще поговорим на досуге.

Скажи пожалуйста, ты готова совершить небольшую морскую прогулку?

S.Snape


Разве? Не друзья? А ты ведь как-то говорил... Ну, ладно, ладно.

Что за прогулка?

F. Blackmoor


Подходит к столу Директора.

В высокие широты, Фло. На драккаре Каркарова... Кажется, у него было неплохое суденышко.

Замечает на столе письмо Сарацина.

Знакомый почерк...

S.Snape


Тебя интересует моя корреспонденция, Северус?

О, это суденышко было первым, что я заменила, когда стала директором.

F. Blackmoor


Меня, Флоренс, в наши нестабильные времена, интересует все, что написано пером, вплоть до сгоревших рукописей.

...Ты поменяла "Нагльфар"? На что же? И куда ты его дела? Устроила из него галеру для двоечников?

Наша школа, наша... Одобряю.

S.Snape


Ну, зачем же, просто отдала для хозяйственных нужд. Я просто не могла и шагу ступить по этому отвратительному... кораблю. Только Каркаров, с его отвращением ко всему морскому, мог плавать на этом.

У меня теперь гораздо более приятный транспорт.

F. Blackmoor


Прекрасно, Фло, прекрасно!.. Первое, что делает женщина, вселяясь в чей-то дом, – это переставляет мебель. Рад видеть, что ты в этом преуспела.

И что же ты себе завела? Судно ВМС США?

S.Snape


О, я не стала отступать от традиций школы. Просто сменила драккар на более изящный шнеккер. Тебе, думаю, он тоже должен больше понравиться.

Обернись, за твоей спиной висит его портрет. В профиль.

F. Blackmoor


Оборачивается.

О, Фло, какая красота... Беру назад все свои насмешки. Ты умница. Как зовут это чудо?

S.Snape


"Raidho". Рада, что тебе нравится.

Так что ты говорил о прогулке?

F. Blackmoor


Пойдем.

S.Snape


Но...

Хорошо. Идем.

Подходит к картине с изображением корабля.

Eben!

Нижняя планка рамы исчезает, от нее ведет лестница, опускающаяся на берег.

F. Blackmoor


Спускается по лестнице, подавая руку Florence.

Все же, ты очень способная, Флоренс. Тебе просто не повезло, что я способнее...

Куда дальше?

S.Snape


Выходит на пристань с S.Snape.

Дальше – прямо, к кораблю. Надеюсь, ты не страдаешь морской болезнью, как мой предшественник?

F. Blackmoor


Я вообще не страдаю, Фло. В особенности, болезнями. Уж кто, как не ты, должен это знать...

S.Snape (подходит к "Raidho")


Вот и славно. Я просто подумала, может быть, это побочный эффект этого вашего рисунка...

Поднимается на корабль.

Прошу.

God eftermiddag, Raidho.

F. Blackmoor


Рисунка? Какая наивность... несколько лет службы в сыске и до сих пор такая наивность... Впрочем, кто старое помянет...

...Он слушается твоего голоса? Отлично.

Тогда на север, к берегам Норвегии.

S.Snape


Хорошо.

Fare fremad, Raidho.

Ты не скажешь мне, какова цель нашего путешествия?

F. Blackmoor


Оглядывая горизонт и наблюдая, как Durmstrang уходит под воду:

Всегда любил это зрелище. Впрочем, тебе оно, наверное, уже приелось.

Цель нашего путешествия – Fjord Trondheim, самый северный из известных фьордов Норвегии. Хорошо бы нам попасть туда часам к двум пополудни.

S.Snape


Мы успеем.

Venstre.

И что же там такого интересного?

F. Blackmoor


Ты знаешь, там все. Все, что есть, все интересно. И в первую очередь, интересно то, что все те собеседницы, которых посылают мне Тор и Один в последнее время, совершенно не склонны разговаривать о погоде, о звездах, о прекрасных видах и о туманных незамерзающих зимой фьордах, омываемых Гольфстримом.

Положительно, Фло, тебе надо было стать директором суфийской магической школы, а не Дурмштранга.

S.Snape


Отчего же так? Давай, давай поговорим о моей карьере, мне всегда интересно твое мнение.

F. Blackmoor


Однако твой Raidho резов. У него правильное название... попроси его взять курс на восток, пожалуйста.

Твоя карьера? М-ммм... кажется, она блестяще складывается...

рассеянно, теряя интерес к разговору

S.Snape


Hojre, Raidho.

Куда дальше?

Ты о чем-то задумался? Смотри, как бы мы не налетели на скалы, я ведь не знаю дороги.

F. Blackmoor


...Я? Нет-нет.

Проходим все фьорды, а потом скажешь ему название, которое я упомянул. Он свернет.

Или вели ему дальше слушаться меня.

S.Snape


Нет, я лучше... лучше сама.

Ja, fare fremad. Fjord Trondheim.

F. Blackmoor


Правильно, никогда не передавай свою аппаратуру в чужие руки...

Ну вот. А теперь, когда мы... так.. хорошо... теперь, когда мы почти у цели, скажи ему, пожалуйста, чтобы он направился вот туда... указывает веткой ивы в особенно туманное место среди скал.. – прямо туда, никуда не сворачивая.

Если, конечно, твой отважный корабль не обладает самостоятельным чувством самосохранения.

S.Snape


Venstre... Ja...

Ты уверен? То есть, конечно же, ты уверен.

F. Blackmoor


Оборачивается к Florence:

Ну да, конечно. Конечно, уверен. Я вообще согласен с христианами в их оценке самоубийства. Крайне глупо было бы...

S.Snape


Standse.
Tak, Raidho.

Прибыли. Не самое живописное место в Норвегии...

F. Blackmoor


Norvegian Entrance by Craig Mullins (c)
О, как жестоко ты ошибаешься, Флоренс! В тебе говорит южное сердце. Это чудесное, строгое и гневное место.

Давай перейдем на берег. Если, конечно, этот пятачок в скалах можно назвать берегом. Нам придется немного подняться по этим ступеням в камнях. Дай руку, я тебе помогу.

S.Snape (сходит на берег и подает руку Florence)


Поднимается по ступеням, поеживаясь от холода

Гневное? Надеюсь, ты не намереваешься приковать меня к скале, как Прометея?

F. Blackmoor


О, нет. Ты же знаешь, я не люблю грубости и пошлости. Хотя в этой нелюбви я никогда не находил в тебе адекватного отклика.

Сюда.

Проводит Florence к площадке высоко в скалах.

Посмотри вниз. Видишь, как волны кидаются на камни? Это гнев, Фло.

S.Snape


Осторожно смотрит вниз:

Неужели меня ждет страшная кара за мою грубость и пошлость? Видит Фрейя, я хотела, как лучше...

F. Blackmoor


Что же ты не взяла свой плащ?.. Придется тебе теперь немного поежиться на ветру. Не буду предлагать свой – это было бы проявлением столь нелюбимых мною качеств... второго из них.

Греться будем внутри.

S.Snape


Внутри чего? Здесь есть какой-то вход... куда-то? Тогда давай уже скорее войдем, что бы там ни было. Можешь считать это проявлением страха высоты и всего прочего.

F. Blackmoor


Правильно. К делу.

Касается веткой камня:

Speak Friend and enter

S.Snape


Прекрасно. И что же?

Только не говори, что ты забыл заклинание. Ты вообще был здесь раньше?

F. Blackmoor


Скалы издают недовольное рычание и не двигаются с места.

Волны внизу поднимаются выше и кадaются на камни с удвоенной энергией.

Что?.. Не это?..

Удивленно:

Да... конечно. Только – с другой стороны.. Однако...

Обеспокоенно смотрит вниз.

М-ммм... Не стоит волноваться. Сейчас, сейчас...

S.Snape


Да, видимо, не это. У тебя нигде не записан текст?

F. Blackmoor


Еще раз дотрагивается веткой до скал

Mellon!

S.Snape


Скалы недовольно ворочаются, сверху начинают лететь камешки. Волны поднимаются еще выше.

О! кажется я поторопился со своими высказываниями о самоубийстве. Давай помолимся нашим богам, Флоренс...

Настойчивее ударяет по скалам веткой ивы.

Раздраженно:

Sono infelice!

Вот уж это было бы совсем глупо!

S.Snape


Что? Это... что такое?

Северус, не лучше ли нам аппарировать отсюда, и продолжить беседу в моем каби... кабинете, попивая глинтвейн...
Господи!

F. Blackmoor


Скалы издают угрожающее рычание, сверху летят увесистые камни, собираются тучи, волны начинают захлестывать площадку перед входом.

Это невозможно. Три попытки. Мы пропали. Отсюда нельзя аппарировать...
Обними меня на прощанье, Флоренс.

S.Snape


Северус, я уверена, что ты знаешь... Знаешь заклинание! Прекрати это!

Инстинктивно прижимается к S. Snape, прячась от падающих камней

F. Blackmoor


Вода и камни заставляют SS и Florence отступить к самому Входу.

Удерживая Florence возле скалы:

Конечно, знаю, Фло. Правда, здорово?

Search... for Cure... from...

закрывает уши Florence руками и заканчивает:

...from Whys.

Скальный вход открывается, влетают внутрь.

Вот это я называю прогулкой! Веселиться – так веселиться.

S.Snape


Search for Cure ...from Whys.

Не зря же ты учил меня читать по губам...

Очень весело... Незабываемое путешествие.

F. Blackmoor


Что и требовалось доказать.

А теперь в темпе, Флоренс. Сейчас два часа дня. Включи, пожалуйста, свой внутренний секундомер.

Мы находимся в Ходе, позволяющем вмешиваться в свое прошлое. Ты располагаешь одним часом. Я тоже, кстати...

S.Snape


Постой, постой! В прошлое? В Ходе? Подожди... И зачем ты меня...

F. Blackmoor


Слегка снижая темп:

Флоренс, есть такое хорошее английское слово drive. Давай – быстро, решительно, деловито. Здесь время движется совсем иначе, чем там, – там, где падают камни и бесится море.

Ты можешь быстро проглядеть всю свою жизнь и изменить в ней за один заход целых три вещи.

Это мой тебе подарок на... на... не знаю, на что. На выходные.

S.Snape


Боже мой, так это правда? Это правда...

Боже мой... Час... Но... Один час...

Изменить?

F. Blackmoor


Это правда, милая девочка, правда. Видишь, какой я молодец? Нашел такую интересную штуку и показал ее тебе. И даю возможность ей воспользоваться.

Пойдешь налево... в общем, кажется, я уже все тебе сказал.

Только, Фло, прошу тебя. Один час. Ни секунды больше одного часа. Я буду ждать тебя здесь без пяти минут три.

Вперед, Флоренс. Вперед.

Исчезает в проходе, ведущем направо.

S.Snape


Потрясенно смотрит вслед S.Snape и стремительно уходит вглубь Хода.

F. Blackmoor


Flash-back:

Magic Hotel "Bahadur Shah",

Magic city of Zafar, Arabia.

January, 13, 1991

03.15 a.m.


Стоит у стены возле окна в неосвещенном номере, всматриваясь в редких прохожих на улице.

Что же, Махмуд не торопится с выполнением своих планов?..

S.Snape (younger)


Надо же, мои охранные заклинания до сих пор целы. Интересно, кто сейчас занимает мое место у шаха Махмуда... А он ведь, наверно, до сих пор думает, что ту девчонку я решил оставить себе...

Бесшумно входит.

Паломид (younger)


Или – нет?..

S.Snape (younger)


От смерти не откупишься богатством,
Не днем, так ночью в дом войдет украдкой.

Очень интересно. Полуночник, значит...

Замирает, выпускает из рукава веревку, которая стремительно ползет по направлению к S.Snape (younger)

Паломид (younger)


Прослеживает взглядом направление от ползущей веревки к Паломиду.

Берет веревку за "горло" и выжидает, вглядываясь в гостя.

S.Snape (younger)


Не прячься, все равно тебя не скроют
Ни царский дом, ни ветхая палатка!

Делает шаг в сторону, одновременно бросая несколько ножей в S.Snape (younger).

Паломид (younger)


Делает круговое движение веревкой, отправляя летящие ножи на пол.

Promontorium Golgoth!

Сарацин отлетает к стене и застывает возле нее с раскинутыми крестом руками, прижатый невидимой силой.

S.Snape (younger)


Конец тебя настигнет неизбежный,
Хоть жизнь твоя долга была и сладка.

Ну, когда-то это ведь должно было произойти.

Спокойно смотрит в глаза S.Snape (younger)

Паломид (younger)


С отвращeнием отбрасывает "задушенную" веревку. Берет со стола свою волшебную палочку.

Lumos...

Направляет свет на лицо Паломида.

S.Snape (younger)


Пытается пожать плечами, отводит взгляд.

Паломид (younger)


Присаживается на стол, продолжая изучать Паломида.

Н-ну, уважаемый, и кто же нас подослал?

S.Snape (younger)


Человек, который обещал мне хорошую плату за вашу жизнь.

Паломид (younger)


А-ааа.. Мы наемники... Понятно.

Кто же этот человек? Махмуд Наджиб?

S.Snape (younger)


Махмуд Наджиб?
Улыбается углом рта:
Забавный у вас ход мыслей. Нет, не он.

Паломид (younger)


Значит, Махмудова человека мне еще ждать...

Отводит свет от лица Паломида, прокручивает палочку в пальцах и откладывает в сторону. Подходит к Паломиду и берет его за подбородок и за затылок.

Я очень сожалею, но мне придется сломать тебе шею, асассин, если ты не скажешь, кто тебя послал.

S.Snape (younger)


Ну, ведь так с самого начала и было задумано: либо я тебя, либо ты меня.

Махмуд Наджиб! Неужели я до сих пор выгляжу как его человек? Что ж, поделом мне.

Паломид (younger)


Задумано? Тогда один асассин мог бы убить только одного человека, ночной гость.

Извини...

S.Snape (younger)


Невидимый и неслышимый Сарацину появляется сзади S.Snape younger и вежливо стучит ему пальцами по плечу.

М-ммм... Попрошу секунду внимания, друг мой.

S.Snape


Вздрагивает и на секунду отпускает голову Паломида. Затем приходит в себя и перехватывает его за горло.

Что?..

S.Snape (younger)


Не стоило бы его убивать.

S.Snape


Immobile!

Паломид лишается возможности двигать головой и говорить.

Оборачивается.

Вы... вы не человек Махмуда...

S.Snape (younger)


О, боже, Северус... Сколько раз мы уже встречались с тобой в прошлом, и каждый раз – как с чистого листа. Ну, возьми, возьми свой фонарик, посмотри на меня... Только времени нет.

S.Snape


Проводит рукой по лбу.

Нет, невероятно. Вы? Я?.. Я все-таки сойду с ума в этой пустыне.

S.Snape (younger)


Смеется:

Не сойдешь. Ни здесь, ни где-либо еще. Давай, я тебе скажу, что ты тут делаешь, м-ммм?

Ты навестил Первый Храм в Иордании, проведал там некоего трехлетнего мальчика и сейчас ожидаешь нападения со стороны шаха Махмуда Наджиба, у которого находится одна дама, судьба которой тебе небезынтересна.

S.Snape


Так. Что дальше?

S.Snape (younger)


Дальше все очень просто. Вот там... указывает на восток ...находится некий маглский военный корпус, посланный в этот город с тем чтобы его уничтожить.

В течение нескольких следующих месяцев в этой части Земли жить будет нельзя. Мальчика надо забрать из Иордании. Маглов надо развернуть.

S.Snape


Хорошо. Да. Я понимаю.

Я понимаю.

Переводит взгляд на Паломида, снова берет свою волшебную палочку

Я не убью его.

Finite Incantatem...

Паломид сползает на пол.

S.Snape (younger)


Действуй, друг мой. И действуй быстро.
В пустыне начинается – Буря.

Исчезает.

S.Snape


А это еще что?
Да, похоже, в каком-то смысле я действительно остался охранником шаха.
Мои сторожевые сигналы все еще здесь и работают. Мне бы еще хоть час, разобраться, что же это двигается на город с востока...

Паломид (younger)


М-мм... Как к вам можно обращаться, ночной гость?

Не отводя волшебной палочки от лба Паломида.

S.Snape (younger)


Обращение "асассин" меня вполне устраивает, спасибо.

Ну кончай же скорее, чего ты ждешь!

Паломид (younger)


Вздыхает

Кажется, ты незнаком с понятием "drive", асассин. Только ведь неуспешный асассин уже перестает им быть, правда?

Я тебя не убью, понимаешь? Передумал.

S.Snape (younger)


Я под твоим покровительством.
Но увы, на как раз сейчас у меня нет времени на церемонии. Неожиданно появилось одно неотложное дело.

Паломид (younger)


Какое совпадение! У меня тоже появилось одно неотложное дело. Иди же по своему неотложному делу, но помни, что ты мой должник.

Когда будешь готов отдать долг – найдешь меня. Так же успешно, как этой ночью.

S.Snape (younger)


Отчего так верблюды в дороге устали?
Их поклажа полна не камней и песка ли?
Или гнутся их спины под тяжестью стали?

Пристально смотрит на S.Snape (younger)

Паломид (younger)


Удивленно:

...Чем корзины полны, отгадаешь едва ли –
В них укрылись бойцы и мечи беспощадные сжали...

Неужели у нас с тобой одно и то же неотложное дело, ночной гость? Тогда приступим.

S.Snape (younger)


Направление знаешь? Идем.

Паломид (younger) (exit)


Scene:

Near Aba as-Suud, Saudi Arabian – Yemeni border
January 13, 1991

Палатка командующего отдельным взводом HMM-165, Marine Medium Helicopter Squadron "The White Knights", в составе 13th Marine Expeditionary Unit

В телефон:

Да. По буквам. Sierra, Uniform, Uniform, Delta.

Lt. Lawrence G. Walker


Lt. Walker, sir, разрешите доложить?

Master Gunnery Sergeant David Burke (enter)


Вольно. Заходите, Burke. Только задерните полог.

Lt. Lawrence G. Walker


Слушаюсь, сэр.

Тщательно задергивает полог.

Оба Super Stallions прибыли, разворачиваем снаряжение.

Sergeant David Burke


Отлично.
Задача такая. Как только вертолёты уйдут, выходим на запад-юго-запад, порядка пяти километров. Нам сверху "глаза" насмотрели город. Вы поведете первое отделение. Пока ясно?

Lt. Lawrence G. Walker


Так точно, сэр. Все по первоначальному плану.

Sergeant David Burke


Не совсем. Мы уже слегка опаздываем. Так что придется броском, без привала. Объясните своим людям. Дальше, как обычно. Войти, обезвредить, занять. Как там ветер?

Lt. Lawrence G. Walker


Поднимается песчаная буря, сэр. Пытаемся разобраться с синоптиками.

Sergeant David Burke


Держите меня в курсе.

Lt. Lawrence G. Walker


Надеюсь, справимся, сэр. Иначе невозможно.

Sergeant David Burke


Mr. Burke, Sir! Разрешите?

Lance Cpl. Spencer (просовывает голову в палатку)


Да, иду, Спенсер.

Sergeant David Burke (выходит из палатки)


Возвращается в палатку

Sir? Есть новости.

Sergeant David Burke


Слушаю вас.

Lt. Lawrence G. Walker


Spencer докладывает, видимость упала практически до нуля, приборы отказывают. Надо возвращаться.

Sergeant David Burke


Возвращаться? Еще чего! Идите, Sergeant, готовьтесь к выходу. Dismissed.

Lt. Lawrence G. Walker


Простите, г-н лейтенант, но не следует ли нам доложить подполковнику?
Ситуация экстраординарная.

Sergeant David Burke


Холлу? Может, уже сразу тогда самому Норману? И что ему сказать? Mr. General, sir, Белые Рыцари испугались ветра?

Desert Storm

Отправляйтесь, Sergeant, и скажите Спенсеру, пусть выкинет свои приборы к чертям. Наверняка в песке примесь железа, это бывает. Все электромагнитное слежение псу под хвост. Подумаешь.

Lt. Lawrence G. Walker


Шквальный ветер срывает палатку и опрокидывает походную мебель, сбивая с ног Sergeant David Burke.

Mr. Walker, sir, пора вызывать Harriers.

С трудом поднимается на ноги

Sergeant David Burke


Нет! Вперед!

Его волочит по песку.

Lt. Lawrence G. Walker


Синие демоны!!

В ужасе смотрит на своих людей, которые шарахаются от встающего над горизонтом джинна, покачивающегося в небе. С барханов скатывается лавина призрачных всадников в синих покрывалах и проносится через лагерь.

В лагере раздаются крики паники, десантники мечутся, пытаясь удержать палатки.

Датчики шкалят! Стекло взрывается... Машины занесло песком...

Sergeant David Burke


Кричит что-то в телефон; его не слышно из-за воя ветра.

Lt. Lawrence G. Walker


Над лагерем пролетает стая беркутов, каждый из которых роняет вниз по черной змее.

...Holy shit...

Sergeant David Burke в ужасе закрывает голову руками.


Барханы начинают медленно сходиться, надвигаясь на 13-й экспедиционный полк "Белые Рыцари".

Отступаем! Отступаем!..

Sergeant David Burke


По машинам! Бросайте! Все бросайте!

Lt. Lawrence G. Walker


...Да... Маглы. Сколько их там было?..

Всадник на белом коне, обозревая лагерь экспедиционного корпуса с вершины бархана.


Не все ли равно – были, теперь нет.
По-моему, неплохо получилось.

Всадник на вороном коне


Весело... Жаль их.. Все эти железки, стрелочки. Скучно им жить так, наверное.

Всадник на белом коне


Почему же? Некоторыми из любимых радостей жизни я обязан именно маглам. Впрочем, неважно. Эти действительно не вызывают желания разделить их интересы.

Всадник на вороном коне


Это интересная тема. Я даже готов ее продолжить, только не здесь.

А это еще кто там?..

Sarazin Palomyd and Severus Snape in Arabia

Жаль, не удалось отломить у них эту... как ее.. ядерную боеголовку.
Всегда хотел поковыряться в такой штуке. Только возни много.

Всадник на белом коне


А я думаю и так вышло впечатляюще. В конце концов, мы и без нее кое-что можем.

Всадник на вороном коне


Да нет, я не для того чтобы взорвать... Я так – посмотреть. Интересно же. А может, на будущее... Ладно, в другой раз.

Да кто же это там... на вороном... на том бархане?

Скажи, асассин, это твои проделки с беркутами? Или...

Всадник на белом коне


Хм, а я думал, что твои.
И можно не пялиться так в ту сторону, я давно заметил

Всадник на вороном коне


Делает приветственный жест всадникам на вороном и на белом конях и скрывается.

S.Snape


"Пялиться"? Где его воспитывали?..

Ну что ж. Можно потихоньку возвращаться в город. У меня остались там дела.

Всадник на белом коне


Интересно, он скажет или мне самому придется?
Похоже, ничего не остается.

Я у тебя в долгу. Ты ничего не хочешь от меня потребовать?

Всадник на вороном коне


Аh! Мы вспомнили о долге.

Это кстати. Давай так, ты говоришь, кто тебя нанял и как тебя зовут, а я излагаю, как ты можешь искупить свой долг. Мне это сейчас понадобится.

Всадник на белом коне


В этих краях меня зовут Фадль аль-Хамид, но ты можешь называть так, как тебе нравится. Для меня имя никогда не значило слишком много.

Так, простая часть кончилась.

Имя своего заказчика я открыть не могу. Даже под угрозой пересмотра твоего решения. Могу, впрочем, намекнуть: это твой соотечественник.

Всадник на вороном коне


Будешь тогда для меня Сарацином Паломидом, если не возражаешь.

...Не можешь открыть имя заказчика? Жаль. Еще раз жаль, но и решение свое я пересматривать не буду. Brothers in arms... мы, северяне в этом плане сентиментальны, да.

Я готов воспользоваться твоим предложением и доверить тебе некую важную для меня жизнь.

Всадник на белом коне


Для меня лестно твое доверие.
После сегодняшней ночи-то – еще бы!
И каковы подробности?

Всадник на вороном коне


Подумал бы ты, Сарацин, кто тебя нанял...

Ребенок. Трехлетний мальчик. Его надо забрать из Первого Храма в Иордании и убрать отсюда... на ближайшие... ближайшие несколько лет.

Всадник на белом коне


The Desert Daemon by Ssis

Ребенок? За ним кто-то охотится? Или о нем просто некому больше позаботиться?

Родные, учителя, я сам – все пытались сделать все возможное, чтобы "уберечь" меня от подобного занятия. Ничего удивительного, что оно-то меня и настигло. Не то чтобы я был не рад...

Всадник на вороном коне


Крайне серьезно:

Сарацин, если я сейчас хотя бы на долю секунды усомнюсь в том, что ты понимаешь, насколько это важно, наш договор будет аннулирован раз и навсегда. Если твой взгляд покинет этого ребенка, за которым охотится весь мир, хотя бы на одну секунду, потому что тебя привлечет какая-то юбка, я найду тебя и разберу на атомы. Если ты всерьез поверил, что понятие "brothers in arms" для меня что-то значит, ты совершил ошибку.

Мне надо убрать его с Востока и мне надо, чтобы его охраняли, как чашу Грааля.

Да или нет.

Всадник на белом коне


Горячо! Задел!

Я оправдаю доверие. Не то чтобы я боялся смерти или верил в эту вашу рыцарственную чепуху, но ты можешь на меня рассчитывать.

Скажи только, кого мне требовать у служителей Храма.

Всадник на вороном коне


Благодарю тебя. Итак, ты скажешь, что тебя послал Scorpio Atrer, и что ты приехал забрать Neophyte.

Вот деньги на первоначальные расходы.
Вкладывает в руку Сарацина кошелек.

Cпишемся о дальнейшем. Я буду периодически приезжать и проверять состояние дел. Отправляйтесь для начала в Китай, я пошлю тебе птицу с адресом.

Прощай и береги его.

S.Snape (younger)


Будет сделано. Я напишу, как только прибуду туда.

Ты даже не представяешь, от чего меня избавил. И насколько я буду верен. Только жаль мне ребенка, для которого самый близкий человек назначает в воспитатели убийцу – кто из него вырастет под моим присмотром? Впрочем, посмотрим. Я постараюсь не подвести.

Прощай.

Паломид (younger) (exit)


Desert Storm by Svetik

Я верю... верю.. нет другого выхода.. верю...

До встречи, Сарацин.

S.Snape (younger; leaves the scene)


Scene

Norwegian Branch of the Path

At the Exit

2.55 p.m.

Подходит к выходу из Хода и оглядывается.

Ну, конечно. Нельзя не опоздать...

S.Snape


Появляется в дальнем конце Хода, идет по направлению к S.Snape.

F. Blackmoor


Ну, слава богам-покровителям гномов Мории... Ненавижу, когда женщины опаздывают.

S.Snape


Внезапно видит в воздухе перед собой появившийся неизвестно откуда стеклянный кораблик и сворачивает за ним в один из коридоров.

F. Blackmoor


Это еще что такое?..

Кидается вперед, но понимает, что поворотов слишком много и искать бесполезно.

Неужели...

Только появись, Флоренс... Только появись... Ты пожалеешь, что родилась на свет в человеческом облике.

Все-таки я завяжу ее в узел. Только бы появилась...

S.Snape


Снова появляется в проходе и быстрым шагом идет к S.Snape.

Я... успела?

F. Blackmoor


Хватает Флоренс за руку и вытаскивает из Хода.

Нет!

Дверь в скалах начинает закрываться.

S.Snape


О... Вот, значит... Ну, ну, не злись, я успела, успела же...

F. Blackmoor


Оглядывается в закрывающуюся дверь Хода и видит несколько разноцветных звездочек в воздухе.

Я скину тебя со скалы, Фло. Готовься плыть всю дорогу назад до Дурмштранга.

S.Snape


О, с удовольствием... Мне не помешает остыть в холодных водах Каттегата, после всего... этого.

F. Blackmoor


До Каттегата ты не доплывешь, милая девочка. Ты окоченеешь на пятисотом футе, твои прекрасные изумрудные глаза побелеют, пальцы посинеют и ты пойдешь ко дну на корм мелкой прибрежной рыбешке с водорослями в волосах.

S.Snape


Прекрасная, прекрасная перспектива, Северус. А ты разве не составишь мне компанию? Там тебя ждет твоя новая подруга с изящным чешуйчатым хвостиком...

F. Blackmoor


Недоуменно:

...Какая подруга?

Этот твой house pet из приемной? Вот она-то тебя и съест под водой.
Прекрати меня раздражать, Флоренс. Пойдем отсюда, хватит уже с нас скал и камней на сегодня.

S.Snape


А почему мы не в настроении? Тебе не понравилась прогулка? А кто в начале так заразительно веселился?

Мы просто удивлены... by MK

Ну, идем, идем на корабль.

Быстро спускается по ступеням вниз.

F. Blackmoor


Беги, беги... скрывайся... Интересно, что ждет нас на том конце путешествия. Другой мир?..

Мы – в настроении. Мы просто удивляемся, как мы вообще могли связаться с женщиной, которая не может... воздержаться от того чтобы...

А, да ладно.

Спускается.

S.Snape


Оборачивается:

Чтобы – что? Ничего недозволенного, Северус, ты ведь затем и привел меня сюда, чтобы... Разве нет?

Поднимается на корабль.

F. Blackmoor


Стремиться оставить за собой последнее слово – чисто женская черта, Флоренс. Причем из примитивного набора наиболее предсказуемых, отвратительно банальных и...

Ты даже не понимаешь, о чем я говорю. И прекрасно. Это так привычно.

S.Snape (поднимается на корабль)


Возвращаемся? Насколько я понимаю, у тебя нет настроения продолжить прогулку?

Raidho, Durmstrang.

Что такое, Северус, где ты побывал в этом Ходе, что так помрачнел?

F. Blackmoor


Флоренс, причем тут я? Я был там, куда шел.

Все, хорошо. Я сейчас досчитаю до пяти и перестану думать о том, что ты чуть не опоздала.

S.Snape


Ты быстро считаешь, надеюсь? Все?

Ну, и куда же ты шел? Расскажи...

F. Blackmoor


Я использовал этот час для простой пешей... ну и отчасти верховой... прогулки.

Основная цель этого приключения была в том, чтобы дать тебе возможность поиграть со своим прошлым, Флоренс.

S.Snape


И я это оценила, в полной мере. Но мне все же интересно... Ты ведь тоже поиграл немного с... со своим прошлым?

F. Blackmoor


Да. Это всегда интересно.

Я был в Зафаре, Фло.

S.Snape


Вот как? Забавно... Я ведь только что видела тебя... там. Успела заглянуть ненадолго и в этот славный городок.

F. Blackmoor


М-ммм.. Ты видела меня там?.. Хм-ммм...

Удивительно. Которого же из нас двоих? Я спешил и, вероятно, мог попасться кому-то на глаза... Досадно.

S.Snape


Кого из двоих? Признаться, я не задумалась об этом... И ты был довольно далеко.
Но, полагаю, не теперешнего, нет.

F. Blackmoor


О, ты видела меня – молодого? Тогда это возможно. Я был безрассуден и неосмотрителен. Кажется.

S.Snape


Улыбается:

Северус... Ты никогда не сможешь быть другим, никогда.

F. Blackmoor


Хмурится и отворачивается.

Глупости. Спроси у своего нового друга, с которым ты вступила в оборонительно-наступательный союз.

S.Snape


С интересом:

Ты о Фадле? Все же успел разглядеть его письмо?

А почему у него?

F. Blackmoor


А кто же еще тебя сможет проконсультировать?
Чего-то я в этом Ходе все же недодумал.

Хочется надеяться, что ты не завела себе целый гарем конфидентов.

S.Snape


Ты меня обижаешь, Северус. У меня нет привычки держать при себе хотя бы одного конфидента.

Так что же ты делал в Зафаре? Охранял мой сон?

F. Blackmoor


Снова подходит к Florence.

Да ты вызнала все мои секреты, Фло. Еще я отгонял от тебя страшных разбойников. Американских.

S.Snape


Похвально, похвально... Удивительно, как это ты все и везде успеваешь...

Впрочем, теперь, когда я узнала об этом Ходе, мне стало немного понятнее...

F. Blackmoor


Ну, Северус... давай. Пора.

И что же?..

S.Snape


Что – что же?

Ты хочешь о чем-то меня спросить?

F. Blackmoor


Ни в коей мере не настаиваю. Приватность – это право, которое мы, жители магического туманного Альбиона, блюдем, как маглы – Хартию Вольностей. Не хочешь, не говори.

S.Snape


Улыбается:

Не говорить чего? Я вполне могу посвятить тебя в конфиденты, когда узнаю, о чем речь.

F. Blackmoor


Улыбается в ответ.

Речь идет о том, как моя изумрудноглазая девочка распорядилась своим подарком на выходные. Была ли она осмотрительна. Была ли она смела. Были ли она оригинальна. Была ли она?..

S.Snape


Ах, вот ты о чем... Что же...

Это был королевский подарок, Северус. Скажи, ты ведь понимал, на что идешь, когда преподносил мне его?

F. Blackmoor


О, я вижу, ты основательно освежила свою память, Флоренс. Ты ведь когда-то уже говорила о каких-то королевских подарках.

А что... я все это время производил впечатление человека, который не знает, на что идет? Все же в искусстве маскировки у меня нет соперников.

S.Snape


Задумчиво

Да... королевский...

Так о чем я? Ну, просто я хотела еще раз убедиться...

Ты знаешь, в этом твоем Ходе я наконец сделала вещи, на которые мне давно не хватало времени. Например, сходила к мессе...

F. Blackmoor


Изумленно

Сходила к мессе?.. ты что же... стала религиозна? Забыла свои благородные магические корни? Флоренс...

S.Snape


Да нет, скорее вспомнила... вспомнила своего магловского жениха, и прекрасные магловские традиции.

F. Blackmoor


Ах, вот как...

Метко. Разумно. Значит, все-таки "Volo"?

И что же ты сделала?

S.Snape


Я? Я...

Ты знаешь, это было красиво.
Я довольно эффектно сорвала какой-то белый лоскут с головы и сказала... хм...

Глядя в глаза S.Snape:

Сказала тебе "Да".

F. Blackmoor


Некоторое время молчит.

Это было правильно. Ты никогда не была красивее, чем в тот момент, когда подняла глаза к куполу и увидела...

Niveo.

С неба начинает падать снег.

Посмотри вверх.

S.Snape


Поднимает голову и подставляет ладони падающему снегу.

It's better than roses by Uaki

Это лучше...
Знаешь, это лучше, чем алые розы.

F. Blackmoor


Не глядя протягивает руку в сторону и берет из воздуха плащ Florence c горностаевым подбоем. Набрасывает его ей на плечи и откидывает капюшон.

Прекрасное воспоминание. И еще более прекрасное недеяние. Но это только один эпизод. Были и другие?..

S.Snape


Кутаясь в плащ:

Конечно. Это была не единственная магловская традиция, которую я вспомнила. Еще я справила Рождество.

F. Blackmoor


Усмехнувшись:

Тогда снег очень кстати. Надеюсь, это было белое Рождество?

S.Snape


Мм... Не совсем. Белое с красным... как и та свадьба.

F. Blackmoor


Мне нравится эта цветовая гамма, Фло. Что же ты сделала?

S.Snape


Мне тоже понравились эти цвета. И вкус твоей крови, Северус. Я немного позаимствовала у тебя.

F. Blackmoor


Ты... Ты ничего не сделала?.. Ты не...

Ты ничего не сделала? by Rolanda

Подходит ближе к Florence и внимательно смотрит на нее.

S.Snape


Ну почему же – ничего? Разве это – ничего?

F. Blackmoor


Берет Florence за плечи и наклоняется к основанию ее шеи

И ты опять этого не испугалась? И не отказалась? Маленькая глупая Флоренс... Ты могла бы все исправить.

S.Snape


Кладет руки на грудь S.Snape.

Могла, могла... Ужасно глупо.

В сторону

Raidho, lente, lente.

F. Blackmoor


Очень тихо:

У тебя остался последний шанс все изменить, Флоренс. Расскажи мне, что еще ты сделала.

S.Snape


О, я сделала... я сделала все же одну полезную вещь... Хоть одну...

F. Blackmoor


Говори же.

S.Snape


...И причем полезную не столько для меня, сколько для тебя...

F. Blackmoor


Шепотом:

Если это правда, я отплачу тебе добром.

S.Snape


Это твой святой долг. Ведь я... Я восстановила твой драгоценный слух, Северус... Выровняла твое... как это... внутри-череп-ное... давление.

F. Blackmoor


Я уже отплатил тебе за это, Фло... Ведь ты же, кажется, увидела еще и некий хрустальный кораблик.

Тебе придется напомнить мне, как это делается, Флоренс. А то я опять усомнился в том, что ты умеешь читать по губам.

S.Snape


Act Drop
165-й взвод 13-й дивизии морской пехоты США ("Белые Рыцари")
и их фото
The illustrations were rendered by the Little Cat, Svetik, Ua Ki, and Egyptian Mau © | Иллюстрации были выполненыМаленькой Кошкой, Svetik'ом, Ua Ki и Египетской Мау ©
(To be continued)

Назад White Forces | Белые силы | Оглавление | Contents | Guide in Moscow | Сивцев Вражек Вперед

He's watching

(RPG | Игра ) | (Timeline | Хронология) | (Characters | Персонажи)


Назад(Site Map | Карта сайта) | (News | Новости) | (Serve Detention (Snape-Chat) | Снейп-чат) | (Fanart | Иллюстрации и рисунки) | (Статьи | Articles) | (Картинная Галерея Профессора | Professor Snape's photos) (Картинная Галерея А. Рикмана | Alan Rickman's photos) Вперед



Click to visit Top X Snape sites!