Hagrid and Snape in Japan

He's out there...

Role-Playing Game "Professor Severus Snape's Seminar"
Ролевая игра "Семинар профессора Снейпа

(Played in the Classroom
Играется в Подземельях)


Scene 3-4: Необыкновенные путешествия Хагрида | Сцена 3-4: Hagrid's Travels


Дорогой Хагрид!

Если Вы вдруг уже вернулись из Бристоля, черкните мне записку. Я подойду к Вам на пару слов. Расскажете, как съездили.

Sincerely,

Headmaster Dumbledore

Господин Директор,

Буду ждать.
Прибыл в школу этой ночью.

Hagrid (note to Headmaster Dumbledore)

Стучит в дверь избушки Хагрида

С приездом, Хагрид, с приездом... Что ж вы... Ну, ну, волкодав, сидеть, сидеть! Я тебе сегодня перешлю... мне из Лондона – Pedigree Pal прислали для тебя, попробовать – мешок на 50 фунтов... да, посмотришь, может...

Хагрид! Да заберите же вы его, он у меня на ноге стоит!

Headmaster Dumbledore


Клык! Да что ж за создание такое непослушное!

Оттаскивает пса.

Заходите, господин Директор, заходите.

Hagrid


Уф-ф-ф... Ну, однако же, он приветливая псина!

Надо было с собой принести, что ли. А, ладно... Accio Pedigree Pal!
Посмотрим, как ему это сухоядение понравится... Ну-ка, ну-ка?

Как съездили, Хагрид? Что слышно на родине?
Я сегодня без виски, чаю не прошу – жарко. Одними старыми самаркандскими заклинаниями ватных халатов спасаюсь...

Headmaster Dumbledore


Да что там, господин Директор. Всё по-прежнему. А по мне – так и хорошо.
Красиво у нас там.
Только... Я, пока здесь, всё вспоминаю, родные места-то. Вот, думаю, хорошо бы... А как приеду – так обратно тянуть начинает.
Да и гроза-то была какая ночью! Хорошо, успел вовремя, огурцы прикрыть. Только ведь зацвели... Так бы всё и побило.

Hagrid


Да, Хагрид... Такова уж древняя магия Родины, не мне вам объяснять... Но и Хогвартс, скажу вам, по моим наблюдениям, в этом плане – совершенно магическое место. Не было еще ни одного человека, который, поучившись здесь, погостив или проработав, хотя бы коротко, не стремился потом вернуться.

М-да.

В общем, Хагрид, тянуть с разъяснениями не буду. Как скоро вы сможете отправиться в путь?

Headmaster Dumbledore


Да я уж всё приготовил. Тогда еще, перед отъездом. На грядках порядок навел. Так что – с утречка и выйду.

Hagrid


29.07.2002 – 19:33:31

Ну, отлично.

Тогда, Хагрид, инструкции будут такие. Сегодня я пересылаю вам письмо для Северуса, оно у меня пока не готово.

Ваш путь будет лежать в очень дальние края, но я бы хотел, чтобы вы проехали через Италию, а именно, через Флоренцию. Еще одно письмо будет адресовано некоему человеку во Флоренции, который сведет вас с Духом Джулиано Медичи – это привидение, которое обитает на Вилле Медичи под Флоренцией. Джулиано должен рассказать вам кое-какие подробности про свою статую, которая, насколько мне известно, до недавнего времени стояла в усыпальнице Медичи во Флоренции.

Пока все понятно, да?

Headmaster Dumbledore


Да, господин Директор. Кажется, понимаю.

Hagrid


29.07.2002 – 19:39:55

Хагрид, вы маг заметный, фигура видная. Держитесь осторожно. Используйте invisibility charms, если нужно, особенно за границей.

Итак, после Флоренции (и не забудьте послать мне весточку по результатам разговора), ваш путь будет лежать... Гм-м... Я думаю, что это будет Дальний Восток. Я не могу сказать точно, какое именно место имеется в виду. Это может быть Китай... Может быть Корея... Может быть, Япония... Даже скорее всего, это должна быть Япония, ибо, как мне в свое время передавали, Северус там некогда бывал, правда, очень давно, но при обстоятельствах, которые кажутся мне suggestive...

Итак, я пришлю вам, Хагрид, еще несколько писем знакомым магам во всех этих местах.
Они постараются помочь вам его отыскать. И, хотя я полагаю, что это все равно будет очень трудно сделать, так как, если он скрывается, то делает это... ну, вы знаете... очень умело... Я надеюсь на вас.

Очень надеюсь, Хагрид.

Headmaster Dumbledore


Всё, что смогу, всё сделаю, господин Директор.
Япония... Да, там, пожалуй, затруднительно мне в открытую гулять будет...
Хорошо, они хоть зонтики носят. Надо подучить charm...

Hagrid


Хагрид, да, я понимаю, что Япония маленькая, а вы – большой. Но shrinking charm я вам использовать не советую. Японские маги любят высоких гостей. Думаю, вам даже и хорошо будет там распрямить плечи... не снижать голос... когда будете наводить справки. Ну, то есть, я говорю о магах, конечно, не о монастырях. В общем, разберетесь.

И еще, Хагрид. Передать письмо – это одно. Надо будет еще и поговорить.

Headmaster Dumbledore


Ну, разумеется, господин Директор. Вы же для того меня... Да. Мне бы найти его только.

Hagrid


И теперь – о чем поговорить, Хагрид...

Спросите его, что он сделал во Флоренции, где он был весь этот месяц после того как оставил Хогвартс. Спросите, что он сделал в том месте, где был все это время. Спросите его, что случилось с Вольдемортом.

Попытайтесь получить ответ хотя бы на один из этих вопросов. Попытайтесь понять, с кем он сейчас. И да, если он будет... будет с вами разговаривать... и хотя бы что-то скажет... попросите его написать мне.

Headmaster Dumbledore


Я всё понял, господин Директор. Только...
Впрочем, нет.
Поговорить, значит. И спросить. Ясно.

Hagrid


Что "только", Хагрид?

Я, знаете, теперь предпочитаю у всех все спрашивать прямо. Если ничего не получится, значит, не получится, я готов к этому. Но... Северус должен хотя бы сказать вам, что там сейчас с Вольдемортом, что он с ним сделал, и что Вольдеморт сделал с ним. Он не может не объяснить этого мне. Хотя бы как-то. Все же... привычка... Хагрид, рассчитывайте на то, что некоторые привычки не исчезают в никуда.

Headmaster Dumbledore


Да, господин Директор. Старые привычки...
Но вы... Он... Он, значит, больше не там, где он был?

Hagrid


Да уж... шестнадцать лет – это... это привычка. Я вообще не понимаю, как он смог уйти от нас после всего, что было.

Что? Думаю, да, он вышел. Думаю, его где-то видели. И не только в хрустальном шаре. Может быть, его видел всего один человек, но этот человек существует. Да, Хагрид. Я надеюсь на вас. Он может быть в очень странном состоянии, и поэтому, Хагрид, я никому не могу доверить его искать. И найти.

Вы понимаете, да?

О! Хагрид, да! Я же чуть не забыл! Это должна быть какая-то гора... поросшая соснами, по ней должна виться крутая дорожка, а возле вершины должен находиться дом. Уединенный дом. Как вы понимаете, свет ночью в этом доме будет гореть всегда.

Гора стоит на берегу чистого озера. Вот то, что я знаю.
Ну, и еще облака, конечно, которые бегут строго слева направо. Как уверяет Сибилла Трелони. Хитро улыбается и встает, чтобы идти.

Так, Хагрид?
Письма, подъемные и – в путь!

Headmaster Dumbledore


И найти.

Мы с ним всё больше молчали тогда... Да.
Да, понимаю, господин Директор. Спасибо вам.

Hagrid


Вам спасибо, Хагрид.

Молчали? Ну да, это похоже... похоже, это для Северуса крайняя степень доверия, на которую он способен. Тем более, если он тогда не вполне умел еще переживать эти сво... м-да. Ну ладно.

Все, Хагрид.
Спасибо, вы уже в который раз...

С богом! Отправляйтесь и держите меня в курсе.

Headmaster Dumbledore


Сибилла? Ну, тогда точно справа налево.
У меня, господин Директор, и отпускные-то еще не кончились...
Да. Письма. И спасибо за еду для Клыка. Вон, умял – как не было. Прямо сердце радуется. Теперь не пропадет.

Hagrid (встает к двери)


Хорошо, Хагрид!

Берегите себя и не задерживайтесь. Вы поймете, есть ли у этой миссии будущее. Сами поймете.

Жду вас назад.

Headmaster Dumbledore (exit)


Scene:

Florence,
Via delle Porte Nuove, 25

О, Santa Maria della Misericordia! О, нет. Но вы же не пройдете в эту дверь, signore!

Что? Письмо от Direttore Dumbledore?

Аккуратненько, прошу вас, осторожнее, здесь все такое... ох.. книги. Все упало!

Corrado di Argento


Э-э... Добрый день, синьор... Argento.

Да, вот, письмо велели... Ох, ну и теснота у вас тут... А уж на улице-то что творится...

Hagrid


Теснота? Это теснота? Да это... это одна из самых просторных квартир в Firenze!

Вы... садитесь, садитесь. Друг Direttore – желанный гость в моем доме. Вот сюда, пожалуй. На этот диван, ему уже не будет хуже.

Вы вино пьете, signor Hagrid?

Corrado di Argento


Вино? Да, пожалуй... А впрочем, лучше воды. Холодной. У вас есть? Садится осторожно на диван.

А это... всегда у вас так? Маглов-то сколько... Все бегут куда-то, лопочут... А как одеты... То есть, больше раздеты.

Но что ж это я. Вот письмо вам, синьор.

Hagrid


Lacryma Christi del Vesuvio rosato – розовое! Холодное!

Какая вода, signor Hagrid, вы обидите меня. Вам вино и вот эти фиги, а мне – письмо от старого друга. Давайте, давайте.

Туристы. Вот как называется эта напасть. Туристы – истинные хозяева нашего города. Да. Магглы, а не мы, не старые книжники...

Впрочем, к письму.

Corrado di Argento


Ох. Спасибо, синьор Argento. Я тут... Вы не обращайте внимания. Я посижу. Ничего.
Туристы, значит.
У нас как-то и туристы более... приличные.

Hagrid (протягивает письмо)


Берет и читает письмо:

Дорогой Corrado... Так... Непонятные события... смутные слухи... просьбa свести одного моего сотрудника... Происшествия с другим моим сотрудником... как все это расплывчато!

Замешаны Медичи... маги из Медичи... Свести с Giuliano de'Medici!

Старый англичанин выжил из ума! С Giuliano!

Corrado di Argento


Который Джулиано?
Это мы ещё посмотрим, кто из ума...

Hagrid


Садится напротив Хагрида

Скажите, signore, нынешнее лето, говорят, в вашей этой Шотландии выдалось на редкость жарким, да? Как чувствует себя мой старый друг Direttore Dumbledore?

Corrado di Argento


Жарким? Да, пожалуй, была пара тёплых дней... Но с этой печкой не сравнить...
Господин Директор? О, он... занят. Столько дел. Вы же слышали – школа.

Hagrid


Осторожно

Я старый человек, signor Hagrid. Прошли те времена, когда мы с вашим Direttore, который еще не был никаким Direttore, шалили тут на полуострове, пили розовое и увивались за симпатичными маглскими туристками.

Он хочет, чтобы я отвел вас к... к... к одному...

решившись:

...к духу. К привидению. К самому известному и зловещему привидению Firenze и окрестностей. К духу невинно убиенного Giuliano de'Medici.

Вот, чего хочет мой старый английский друг.

Corrado di Argento


К духу? Ну, что ж, значит, к духу. А он у вас... здесь?
Вы меня ему представьте только. Мне, кажется, спросить у него надо...

Hagrid


Узнаю, узнаю вас, островитян. Надо, значит, надо. Да. Недаром ваши корабли бороздили океаны... недаром была ваша страна Владычицей морей! Недаром...

Ох, да что это я. Соскучился, видимо... надо будет как-нибудь навестить Direttore.

Аппарировать обучены, signor Hagrid?

Corrado di Argento


Аппарировать? Да, пожалуй... Справимся. Ничего.
Так и знал.

Давайте. Я за вами.
Вот все они так. Зловещему... Книжки читать – это мы пожалуйста...

Hagrid


Итак, Villa Medici di Careggi!

Corrado di Argento (disapparates to the Villa Medici)


Кареджи... Не спутать бы... А то занесет еще...

Hagrid (disapparates)


Ведь эти маглы, signor Hagrid, они ведь что придумали! Из этой виллы они сделали госпиталь! Возмутительно!

Notevole Giuliano, самый невинный из всех убиенных благородных людей Firenze вынужден ютиться в других измерениях...
Да вы увидите.

Corrado di Argento


Теперь тихонечко... На цыпочках. Тут налево, по коридору... Вот, сюда. За мной. Кажется, за этим портретом...

Пожалуйста, прошу вас, пригнитесь... а-аааа... люстра!

Corrado di Argento


Ох. Ну, мрачное местечко...

Ведите тогда. А то я тут еще что-нибудь... Да.

Hagrid


Здравствуй, Corrado. Что это за гигант с тобою?

Появляется из стены за спинами Corrado di Argento и Хагрида

Giuliano de' Medici


Мое глубочайшее почтение, signor Giuliano... глубочайшее почтение.

Как поживаете? Надеюсь... вас перестали... ? Эти шумы? Беспокойство?
Э?

Corrado di Argento


Corrado, пойдем отсюда. Не люблю разговаривать в коридоре.

расставляет руки, заключая в них Corrado di Argento и Хагрида, и проваливается с ними под землю

Giuliano de' Medici


У-ууууухххх! Ох.

Да-аа... Стар я стал, стар для таких кульбитов. То вверх, на чердак, то вниз... signor Giuliano, это друг Direttore Dumbledore, мы как-то встречались с ним здесь у вас.

У него было важное поручение. Ох, и холод же тут у вас... не для моих старых костей...

Corrado di Argento


Добрый вам день, синьор Джулиано.

Hagrid


Давно не было у меня посетителей, Corrado. Совсем забыл меня магический мир. Забыл эту серебряную кровь... забыл обстоятельства... Давно никто не посещал молодого Giuliano.

Присядь на саркофаг, англичанин.

Giuliano de'Medici


Добрый, добрый, гигант. Что же понадобилось от одинокого Giuliano далекому знакомцу с острова?

Ты, Corrado, знаешь об этом? Или этот англичанин, имени которого ты мне пока не сказал, сам мне расскажет?

Giuliano de' Medici


Саркофаг? Где? А...
Да уж. Прав был этот... Принимать гостей в склепе...
Синьор Джулиано... Господин Директор Дамблдор... Он спрашивает, не могли бы вы рассказать о себе... То есть, о статуе вашей...
Это вон та, что ли?
Простите, синьор. Хагрид. Рубеус Хагрид меня зовут.

Hagrid


Думаю, signor Giuliano, сам signor Hagrid и расскажет. Я знаю, что ему необходимы сведения по усыпальнице других ваших родственников. Он спросит.

А я, если не нужен вам, хотел бы назад. В тепло. К себе.

Я пойду?

Corrado di Argento


Пожалуй, ты иди, Corrado. Прямо в стену, да... там, чуть левее. Я открою.

Вот так.

Еще раз давай, англичанин, еще раз. Статуя у меня не здесь. Давай-ка по порядку.

Giuliano de'Medici


Да, синьор.
Ну, я же и говорю. Господин Директор думает, что ваша статуя... В усыпальнице... Произошло там что-то недавно. Он вас спрашивает, не можете ли вы объяснить, что случилось.
Ещё, значит, куда-то лезть...

Hagrid


Ну и славно. Ну и обсудите. Если что, signor Hagrid, вы мой адрес знаете. Розовое... фиги... В общем, я пошел.

Corrado di Argento (exit)


Да, англичанин. В нашей усыпальнице случились неприятности. Только понять не могу, какое отношение это имеет к вашему острову.

Эта давнишняя родовая ссора... как мне рассказывали, надо было свести старые счеты. Англичане тут ни при чем.

Giuliano de'Medici


Вам рассказывали?

Да. Но некоторые англичане...

Господин Директор Дамблдор... Он... Синьор Джулиано, расскажите и мне, прошу вас.

Hagrid


Видишь ли, Хагрид, после того как умер так красиво отомстивший за мою гибель брат мой, Lorenzo il Magnifico, в Риме под именем Александра VI сел на папский престол один проходимец. По имени Родриго, по фамилии Borgia. Его дети захотели объединить наш полуостров под своим началом. Многое смогли, со многим не справились.

Но... вражда... старинная, отягощенная множественными предательствами со стороны Borgia, – вражда осталась. И я был рад услышать, что мои родные смогли утолить свою жажду мести.

Giuliano de'Medici


Борджа... Ваши родные отомстили родным Борджа? Призракам?
Да нет же, не призракам...
Простите. В вашей усыпальнице были... был Борджа? Что же случилось?

Hagrid


Зачем это надо знать Direttore?

Кого или что он ищет? В моей статуе... статуе, изваянной в одеянии одного заезжего мага с вашего острова, поселился некий посторонний дух. Гробница была осквернена. Там пропадали маглы. Там творилось какое-то странное беззаконие. Но этот дух, выдавая себя за моего... представителя, сумел добиться доверия Medici, обитающих в гробницах.

И вот, месяц назад... Там все было разрушено!

Giuliano de'Medici


Синьор Джулиано... Господин Директор ищет одного... англичанина.
Вы уж извините, что я вас так расспрашиваю.
Разрушено... Очень жаль. Везде разрушения.
И ведь в самом деле – везде...
А... нельзя ли посмотреть? На заезжего мага?

Hagrid


Англичанина? Странные дела, Хагрид, странные. Borgia... Впрочем, они никогда не были щепетильны... они ведь вообще были испанцы...

Да, гигант, ты прав. Надо и мне уже посмотреть на это место. Я не люблю его – там лежат успокоенные духи. А я... ты сам видишь... В крови... неспящий.

Что же, пойдем, пойдем. Давай свою огромную руку.

Протягивает руку Хагриду

Giuliano de'Medici


Ох, не люблю я эти рукопожатия...
Да, синьор.

Hagrid (дает руку Giuliano)


Переносятся в Medici Chapel
Sagrestia Nuova, San Lorenzo, Florence

Giuliano de'Medici and Hagrid


Ночь... это наше время. Нет этих суетливых строителей. Духи успокоены. Мы можем оглядеться.

Не все из нас знали магию, не все. Я знал. Лоренцо – нет. Но я... один заезжий маг с вашего острова привез мне этот костюм, эти накладные смешные волосы. Он сказал, что так одевался какой-то ваш Салазар еще за пять веков до меня. И я заказал тогда эту статую.

Giuliano de'Medici


Ох.
Вот теперь ясно, что это – та статуя.

Hagrid


Кто мог вызвать здесь такие жуткие разрушения? Да. Только Borgia. Они вечно хотели изобразить себя созидателями, но умели только разрушать.

Вот эта статуя. Ее поставили тогда лицом к стене... но сейчас...

Giuliano de'Medici


Это она... в ней... Как вы сказали? Посторонний дух?
Посторонний?

Hagrid


Странно. Очень странно. Она как будто... как будто... сама развернулась. Поза немного изменилась, я как будто наклонился немного вперед.

Giuliano de'Medici


Да, неведомый мне дух. Не знаю, как он забрался в нее. И кто развернул этот огромный кусок мрамора. Маглы – они... у них было поверье, что если провести руками по этим странным косам на спине, то сбудутся желания. Поэтому статую всегда стояла лицом к стене. Видишь, Хагрид, если заглянуть... Просачивается в щелку между своей статуей и стеной, то видно, что эти косы отполированы тысячами прикосновений – покинутых женщин, бездетных родителей, безутешных матерей...

Суеверие!

Начинает шептать по-итальянски. В ответ доносится шепот из гробниц

Да. Здесь был Borgia. Сначала он был один, потом тут оказалась прекрасная донна с каким-то сопровождающим лицом, которое... которое... который... не слышу...

... был принесен в жертву? Его сожрал этот дух в моей статуе?.. Мои родичи хотели убить этого Borgia, не смогли... эта донна помогла ему, и они... они...

Giuliano de'Medici


А это... У него в груди... Это тоже – суеверие?

Hagrid


Что? Где? Что в груди? У кого?

Подлетая к Хагриду

Giuliano de'Medici


Вот это... Но это не камень. Не мрамор.

Hagrid


Какой-то странный обломок. Черненая слоновая кость. Что это? Вынь это, Хагрид. Я не могу, у меня не получится. Я должен посмотреть.

Giuliano de'Medici


Вынуть?
Сейчас, синьор...

Hagrid (в два рывка выдергивает обломок)


O-oooohhhh...

The Statue of Giuliano de'Medici


Дай-ка, протяни... это что-то странное... Похоже на те... как это... волшебные палочки, что используют некоторые маги. Тут какой-то металл в самом ее конце. И, кажется, кровь.

Но кто там внутри?

Ты друг?
Статуе

Giuliano de'Medici


Издает глухой стон

Statue of Giuliano de Medici


Синьор... Не стоило бы, синьор.

Hagrid (пятится в угол)


Я ничего не понимаю, Хагрид. Мне это не нравится. Мои родичи говорят, что это дружественный дух, который хотел помочь им справиться с живым Borgia. Им что-то помешало. Какое-то чудо, потому что Borgia был один, а потом вообще с донной. Они с этой донной спалили весь наш склеп, ты же видишь... весь мрамор стал черным.

Я не знаю, что тут произошло. Я должен возвращаться. Но я буду думать и искать.

Giuliano de'Medici


Возвращаться? Да... Разумеется.
Большое... Большое спасибо вам, синьор.
Думать.

Hagrid


Ты сможешь отсюда выйти? Через стену – там удобный выход на улицу... в мое время там жила одна... Бьянка...

Giuliano de'Medici


Да, благодарю вас.
А это ещё что? Красное... Рубин?

Через стену...

Подбирает камень, вертит в руках
Спасибо, синьор. Я, кажется... Справлюсь.

Hagrid (проходит сквозь стену)


Способный какой оказался... Странные эти англичане.

Giuliano de'Medici (disappears)


Антракт

Дорогой Директор Дамблдор!

Посылаю Вам две бутылки вина, которые передал для Вас синьор Argento. Он также просил напомнить Вам о каком-то происшествии с гарибальдийцем в кафе "Красные Куртки" на старой Рыночной Площади.

Вы были правы – разговор с синьором Джулиано оказался очень интересным. По его словам, один из Борджа побывал в усыпальнице, где на него напали духи Медичи. Уже за некоторое время до этого там творилось что-то странное. В статую Джулиано, которая [зачеркнуто] в общем, с косами – в нее вселился, как он сказал, "посторонний дух", который "сожрал" какого-то маггла в виде жертвы и натравил Медичи на Пр[зачеркнуто] на Борджа. Но он отбился. В церкви этой разор страшный, все черное, как от пожара. И штукатурка валяется.

Еще в статуе торчал обломок волшебной палочки, который синьор Джулиано попросил меня вытащить. Обломок странный, из слоновой кости – палочка не наша. Синьор спрашивал статую, но она только стонала. Похоже было, что его вся эта история тоже озадачила.

Когда выходил, подобрал с полу камень – думал, что рубин, но больше похоже на алмаз, хотя и красный. Пока посылать Вам его не стану.

Здесь ужасно жарко. Надеюсь, у Вас все в порядке, и ребята мои с телескопом справляются. А если цверг Вам жаловаться начнет, что я его домашним эльфом обзывал – так это я по ошибке, когда он весь в саже из камина на почте вывалился.

Как прибуду на место, дам Вам знать.

Hagrid (доставлено почтовой итальянской совой)


Дорогой Хагрид!

Рад был получить от Вас известия, хотя они меня и встревожили. Что же, Коррадо, старый друг мой, как всегда налегает на холодное розовое? И рассказывает байки о наших похождениях сто с лишним летней давности? Да, много воды утекло в Северне с тех пор... Но речь не о том.

Хагрид,

Вы отлично справляетесь с заданием. То, что Джулиано стал с Вами разговаривать и поделился сведениями и подозрениями, – большое достижение. Вы правильно догадались, Хагрид, человек, который разнес... ну, в смысле, отбился от духов Медичи в их же собственной гробнице, – именно тот, которого Вам предстоит отыскать. Ведь Вам не говорили о том, что в гробнице были найдены погибшие, правда?..

Со статуей дело смутно. Будем думать. Пожалуй, это самая неприятная часть истории.

У кого находится сейчас обломок палочки, Хагрид? Это довольно важно. И постарайтесь привезти мне этот алмаз. Покажите его профессору Снейпу, если найдете его, но постарайтесь не отдавать ему этот алмаз.

С цвергом разобрались, он очень интересуется подземными ходами Школы, я кое-что позволил ему показать. Родственники Ваши велели кланяться.

Держитесь, Хагрид. Многое сделано, надо только довести Вашу миссию до конца.

Жду известий,

Sincerely,

Headmaster Albus Dumbledore (Письмо, доставленное в руки Хагриду штатной хогвартской совой)


Дорогой Директор Дамблдор!

Пишу Вам из дацана посреди огромной равнины, населенной широкоскулыми магглами с невозможными именами. В разговорах между собой они постоянно шипят и жужжат, словно пытаются выучить Parseltongue. Ваше письмо к Хамбо-ламе пришлось очень кстати, но все равно на меня смотрят косо, а некоторые в храме так и вовсе падают на колени. Странный народ.

Надеюсь получить здесь хоть какую наводку, а иначе совсем непонятно, что делать дальше. Лама принял меня приветливо, но в ответ на мой вопрос сказал зайти через пару часов, а сам сел медитировать.

Обломок палочки я все время ношу при себе, хотя мне она, по правде говоря, не нравится – один раз, когда собрался переложить ее в другой карман, она меня чуть не клюнула какой-то железякой.

Я бы Вам прислал чего-нибудь, но едят здесь в основном суп, а если меня станут заставлять выпить еще хотя бы одну чашку того, что они называют чаем, придется отказываться.

Hagrid


Dear Hagrid:

Насколько я понял, Вы перенеслись в своих путешествиях в дикую страну россов и их восточных соседей, и направление держите правильное. Тамошние малорослые люди должны отнестись к Вам с почтением. Я посылаю Вам пару картинок, из которых Вы сможете почерпнуть то, как Вам можно представить себя для своих дальнейших путешествий и, главное, расспросов. Заклинания для поддержания своего облика в соответствующем виде написаны под рисунками. Говорить можете по-английски, возможность понимания вложена в комплексный spell для трансформации.

Я думаю, что Вам стоит все же проверить один из небольших храмов в районе Шисаньлина в Китае и, как ни странно, храм святого Николая-чудотворца в Корее. В первом обратитесь к даосскому монаху Бянь Чжичжуну, а во втором к преподобному Иннокентию, только постарайтесь и в том, и в другом случае пообщаться с ними наедине. Оба этих человека не афишируют тот факт, что имеют сношения с магами, тем более зарубежными.

Успеха Вам, Хагрид. Обломок волшебной палочки лучше больше не перекладывать. Алый камень, о котором Вы писали, положите в тот же карман, что и палочка, в него же уберите мое письмо Профессору Снейпу, а карман зашейте покрепче – я знаю, у Вас всегда есть с собой нитка и иголка.

Держитесь. Я думаю, Вы уже близки к цели.

Sincerely yours,

Headmaster Dumbledore


Scene:

Япония, остров Хонсю

Nikko, Tochigi
по дороге к Futarasan-jinja

Here and now


Любезный, скажите, как мне пройти к храму Футарасан?

Hagrid


Э... незнакомец... откуда же... Да вон. Вон он. Вы что же – божество?
Туда, туда!

Испуганно тыкая пальцем в сторону храма

...Иногда они возвращаются...

Gensei shuudoushi


Божество?
Да подождите вы, что ж вы все падаете всё время?
Учитель... Сэнсэй Тадаминэ – он там будет? У себя?

Hagrid


Takami-Musubi-no-Mikoto...

Там, там премногомудрый Тадаминэ-сэнсей. Там он. Я верю, теперь я всем расскажу!!

только бы на голову не наступил... Или, если наступит.. может...

Gensei shuudoushi


Премного благодарен.
Ну и страна.

Так. Где там письмо это? Ага.
Сейчас.
Подходит к двери в храм

OM SAMBHARA SAMBHARA BIMANA SARA MAHA DZAWA HUM
OM MARA MARA BIMANA KARA MAHA DZAWA HUM

(Читает заклинание)
Ого! Ничего себе!
Стучит в дверь. Дверь падает внутрь.

Hagrid


Что это?.. Наши молитвы были услышаны? За дверью... Кто там за дверью?

Панические крики

Это.. Это... Великий йидам! Ниц! Ниц!
Тэнсё Йидам Акала Непоколебимый by Egyptian Mauпридавило дверью!..

...Это карма!..

Монахи храма Футарасан


Я – Акала! Непоколебимый!
Что это я несу? Откуда это? Ну и заклинание...
Проводите меня к тому, кто зовёт себя Тадамине Хидэо!

Hagrid


О, великий йидам Акала!

Пройдемте! Тадаминэ-доно будет... он ждет!

Ничего, что он задевает своей левой головой украшения возле потолка... это ничего...
Я один сохранил присутствие духа в эту годину смятения! Йидам запомнит меня!

Монах Коидэ


Тадамине!

Узнаёшь ли ты меня? Я явился тебе, в награду за усердную твою садхану.

Yidam Acala


О, великий йидам!

Как я могу не узнать тебя, твои три величественные головы, твою львиноподобную гриву!

Падает ниц.

Я еще недостоин встречи с тобой!

...Исчезни, Коидэ!

Tadamine-sensei


Да, Тадамине. Я не буду ещё твоим дхармапала, ибо ты не достиг высших уровней бодхи.

Однако мне известно, что к тебе явился ученик, который способен превзойти десять бхуми Боддисатвы. Мне он нужен. Я подпишу договор с ним. Я буду хранителем его дхармы.

Yidam Acala


12.08.2002 – 20:02:20

Я усердно трудился, великий Йидам. Усердно медитировал. Я учился и учился. Правда, я имел дерзость учить других, но если твое явление – знак того, что я превысил... я уйду... уйду отшельником, оставлю монастырь... пойду просить прасад...

Да! Я отправлюсь к истокам мудрости, Йидам. К вершинам Тибета... даже дальше...

Не решаясь поднять голову от пола

Это ли ты хотел сказать мне?

Тебе нужен мой ученик?

О, сколь недостоин я, столь недостойны мои ученики – ты видел их. Безмоглые трусы, неспособные толком пересчитать твои двенадцать рук, о, йидам!

Tadamine-sensei


Не возвышай себя, Тадамине Хидэо, но и не принижай себя. Постичь четвёртую ступень, бхуми пылающей мудрости, удаётся немногим. Ты способен стать просветлённым. И тогда я стану хранить и твою дхарму.

Я говорю о том ученике, который дерзостно назвал себя Кёкутен.

Yidam Acala


О, это не он, не он назвал себя Kyokuten, йидам! Это одна... одна благородная дама так его назвала, и это имя привязалось к нему. Дерзостное, дерзостное имя.

Но его нет. Нет его, йидам.
Он был у нас шестнадцать лет тому назад, недели две-три. И после этого его уже у нас давно не видели.

Это ученик из-за моря, зачем он тебе? Он еще молод, лучше веди меня!

Tadamine-sensei


Не гневи меня, Тадамине! Ты идёшь по тропе осуществления, и ты узришь Суньяту. Но пока ты недостоин.

Чакрасамвара послал меня сюда, потому что твой ученик здесь. Я чую его. Укажи мне, где он!

Yidam Acala


Чакрасамвара?.. Ну, если, конечно, только Чакрасамвара...

Извини, Kyokuten...

Но... достоин ли он? Он – рыжеволосый дьявол. Э. Ну, он – как рыжеволосые дьяволы, он не может быть достоин. Он еще только учится и постиг только внешнюю сторону...

Tadamine-sensei


Я – его божество, Тадамине. Я должен сопровождать его в медитациях. О том, достоин ли он, судить не мне. Так велит Калачакра.

Ты способный ученик, Тадамине Хидэо. Ты избрал путь Ваджраяны, и ты достигнешь своей цели.

Yidam Acala


Хорошо, йидам.

Ибо ученик может подвести учителя, но учитель – не может предать ученика. Даже такого... такого... как Kyokuten.
Иди на гору Набари, она опять покрыта туманом.
Медленно поднимается на ноги и указывает пальцем на гору Набари

Холода опустились на Nikko, йидам. С тех пор, как к нам вернулся Kyokuten, здесь воцарился холод.

Иди и делай то, что должен.

Tadamine-sensei


Хорошо, Тадамине. Ты оказал услугу своему ученику. Я буду являться тебе.

Yidam Acala (выходит)


Scene

Japan, Nabari mountain

Here and now


Ну, ничего себе. Как там Директор говорил? "...поддержания своего облика в соответствующем виде". Это значит, я и в самом деле, как та картинка... Ох, и так-то все шарахаются... Перепугал столько народу... А уж что говорил-то...

Hagrid (карабкается на Набари)


Надо же. Все, как обещали. И гора, и озеро. Облаков только нет – затянуло-то как.
И домик. Двери открыты, окна... В такую холодину...

Hagrid (у дверей)


Есть тут кто?

Hagrid (стучится)


Свет не горит... А впрочем, да что у них и за свет...
Ну, придется тогда прямо Йидам Акала Непоколебимый by Egyptian Mauтак.

Hagrid (заходит в дом)


Вот, и здесь все по-ихнему.

Замечает на столе кисточки, тушь, свитки

Да я вообще туда попал-то? Может, учитель этот с перепугу не туда ткнул?

Hagrid


Ага! Вот он где! Зелья-то!

В углу на столике видит горелку, реторты, пергаменты

А тебя-то как скрючило, болезную...

подходит к горшочку с бонсай

Сейчас, сейчас поправим. Conifero erecto!

Так-то лучше. Однако что ж холодно-то так... И печка есть, а топить – не топлено... А ну-ка...

Hagrid


Бесшумно открывает дверь в дом и видит многорукое чудовище с тремя головами, которое возится у печки.

Adamant Evax!

М-ммм... tenerum, пожалуй. А то разобьется еще...

Yidam Acala чернеет, каменеет и медленно падает на пол.

Так. Это еще что за орясина? Хорошо добавил нежное слово, а то потом всю жизнь осколки от него собирать.

Ваджраяна... Ну да. Кратчайший путь к бессмертию. Если на hex без предупреждения не напорется, конечно.

S.Snape


Подходит ближе к Yidam Acala, задумчиво:

Так-так... Что это за зверушка? Спасибо, дом вместе с собой с горы не утащил...

Фу, гадость-то какая... Туда же... тантрическое... м-ммм... Что ему здесь нужно? И бонсай мне весь изуродовал. Дикий, видимо.

Прямо Хагрид какой-то, а не йидам.

S.Snape


Осторожно пробует пульс на одной из двенадцати рук Yidam Acala

Ну, под этим хексом он пролежит столько, сколько понадобится. Может, попытаться поговорить?

Садится.

Говорить уже можем, уважаемое...?

S.Snape


Ох. Чем это меня?
Опять повело...
Я – Йидам Акала! Непоколебимый!

Hagrid


Ah! Отлично. Мы разговариваем.

Непоколебимый, да? Прелестно, прелестно. Вам на полу удобно, непоколебимейший из непоколебимых?

Что вам здесь понадобилось?

S.Snape


Я хранитель дхармы! Твое божество...

Профессор?

Твое божество для медитаций!

Hagrid


Что?.. Ха... Хагрид? Нет.. но... Хагрид. Значит, Хагрид, да?
Какого черта, Хагрид?!

S.Snape


Да Conifero Erecto!это все заклинание. Ом... Хум... Не помню.

Я – йидам восьмого бхуми!

Hagrid


"Божество для медитаций"... Книжечка для записывания популярных заклинаний... Какие еще идеи были у вас с Директором?!

А если бы я мягкое слово не подстелил, Хагрид?! Вы бы разбились! Насовсем!

S.Snape


Профессор...
Кажется, отпускает. Чем это он меня, все же? Ни охнуть, ни вздохнуть...

Hagrid


И пуcть валяется на полу. Пусть. Будет хорошим уроком. Что за манеру взяли входить без спроса в дом отшельника? Амазонка?

Хагрид, начинайте уже, пожалуйста, избавляться от дополнительных конечностей. Включая запасные головы.

Все равно в них мыслей не больше, чем...

S.Snape


Встает и проходит по комнате.

Но я вынужден повторить свой вопрос, Хагрид.

Что вы здесь делаете?

Слава богу хоть становится похож сам на себя. Йидамов мне тут только не хватало.

S.Snape


Профессор... Я вас искал.

Hagrid


Это еще зачем, Хагрид?

Останавливается над Хагридом и смотрит на него:

Мы разошлись с Директором вполне полюбовно. Я же понимаю, что это – его поручение, по собственной воле вы бы не оказались здесь. Да еще в таком виде.

Что ему от меня опять нужно?

S.Snape


Я... Он... Профессор, можно, я встану?

Господин Директор... Вопросы у него есть. К вам.

Hagrid


Не предпринимая ничего, чтобы снять с Хагрида hex:

Вопросы. У директора есть ко мне вопросы. И он полагает, что если эти вопросы будут переданы через вас, Хагрид, на вопросы будут даны ответы.

А вопросы-то есть у меня, Хагрид. Давайте начнем с них.

Молчание, даже обиженное... даже оскорбленное молчание... молчание, даже сопровождающееся угрожающим сопением, – знак согласия, так, Хагрид?

Тогда скажите мне, пожалуйста, где вы побывали до того как обнаружили меня здесь, и что вы выяснили.

S.Snape


Побывал... Да где только не носило, по вашей милости.

Hagrid (пытается двинуться)


Это крайне неконкретно, Хагрид. Вы знаете, еще полчасика воздействия этого хекса, и у вас начнут атрофироваться конечности. Их ведь у вас всего четыре, а не четырнадцать.

Вот будет обидно, а? Ни на дудочке сыграть, ни Директору какую-нибудь errand справить...

Так где вас... носило по моей милости, Хагрид? А вернее – по милости Директора?

Неужели же я забыл оставить ему какое-нибудь разъяснение о том, как войти в очередную потайную комнату в Подземельях?

S.Snape


Да что ж такое...

Ну, ладно. Сначала, по милости Директора, во Флоренции. Где по милости какого-то Борджа в гробнице Медичи такое творится, что даже маглов не пускают... Вам не будет ли что-нибудь об этом известно?

Hagrid


Ах вот как!
Хагрид, Директор пустил вас по следу! Никто не скроется от шпионов Директора.

Ну что ж. Понятно.

Подходит к Хагриду.

В каком кармане из всех, Хагрид? Где?

S.Snape


Ну, знаете ли...

Да кто я тебе, мальчишка маленький, что ли?! Лежать тут перед тобой, пока ты по карманам... Забыл, что ли, как перед избушкой-то валялся? Зря я тебя поднял тогда, вот что. Как был ты змееныш неблагодарный...

Hagrid


Значит, на вопросы отвечать не будем, карманы вырочачивать не готовы.
Но с другой стороны, кажется, Хагрид исчерпал свой запас разговорчивости под хексом. Да. Придется...

Надоело валяться? Так вставайте.

Проводит рукой перед лицом Хагрида.

Вставайте. Вы можете встать.

S.Snape


Ну...

Я это... Извиняюсь. Погорячился.

Да здесь она, здесь. Думаете, мне с ней приятно? Она же не наша. Бешеная какая-то.

Hagrid (осторожно встает)


И я вас прошу оказать мне услугу, Хагрид, и воздержаться на будущее от необдуманных слов. Иначе в следующий раз я забуду подстелить под hex мягкое слово, и не поленюсь добавить ваши осколки к тем, что составляют милейшую гору Набари.

...Сесть вам придется на эту татами. Ни один другой предмет меблировки вас тут не выдержит.

Зато я дам вам чаю.

S.Snape


Сюда, что ли?

Да. Чаю. Только... Покажите-ка его сначала. Чай.

Ох, как неловко вышло... Ну, кто за язык тянул...

Hagrid


Будем говорить мирно? Будем.
Вы же просто гонец. Да.

Извините, Хагрид. Держите вот. В общем, все, что вы видите на этом столе, съедобно. Очень интересный состав у их сладостей, знаете ли... сплошная соя. Ну да ладно, мы не о том.

Итак?

S.Snape


Ох. Да, это хоть и не наш чай, но все ж ничего себе. Не то, что у этих...

Ну, так я же и говорю. Пришли мы в гробницу, Джулиано говорит – вот статуя, я обломок увидел, он мне велел вытащить.
Только он все равно ничего не понял. Так Директор у вас и велел спросить. Это ведь вы... Борджа?

Hagrid


Дайте мне этот обломок, Хагрид, посмотрим.
Совсем я тут одичаю скоро в этой стране, где из всех волшебных палочек только и есть, что палочки для еды.

Правда, еще кисти... Кисти хороши. Олливандер мог бы почерпнуть пару свежих идей.

S.Snape


Так она ваша, или нет? А то Директор не велел. Но если ваша...

Сейчас.

Hagrid (осторожно распарывает шов)


Хагрид, значит, Джулиано попросил вас вынуть этот жалкий обломок из своей статуи?

И что же произошло?
Не знаю. Надо посмотреть. Может, и моя. А может – реставраторы забавлялись...

S.Snape


Вот.
Протягивает Снейпу обломок, но продолжает держать его в руках

Синьор Джулиано хотел у статуи спросить что-то, но она не ответила. Только стонала. Так вы это были? Зачем вы ее туда?

Hagrid


Давайте, Хагрид, давайте. Это моя вещь.

Смотрите...
Обломок палочки извивается и проскальзывает между пальцев Хагрида. Ловит палочку.

Век бы ее не видел, на самом деле...

Разглядывает металлический наконечник.

Да. Вынули, и правильно сделали, Хагрид. Призраков всегда надо слушать, даже когда они говорят глупости. То, что один человек куда-нибудь загнал, другой человек, особенно такой... м-ммм... сильный, как вы, всегда сможет достать.

Даже если не один, а два человека что-то куда-то загнали... Что же теперь делать?

S.Snape


Ну, вот и славно. А то Директору она тоже не понравилась...

Профессор, скажите... Где же вы пропадали все это время? И почему вдруг здесь?
Как тот сказал – шестнадцать лет назад?

Hagrid


Хагрид, ну что это такое... Опять вы мне вопросы задаете. Зачем вы это делаете, Хагрид?

Почему вы позволяете Директору себя гонять?.. Смотрите, давайте подойдем ко всему просто.

Я работал в Школе, так? Так. У меня был контракт. Правильно?
Контракт я расторг, так как имею на это право. Сходится?

Все то, что произошло в гробнице Медичи, Хагрид, в Японии и где угодно еще, – мое сугубо личное дело. Понимаете, меня вообще – нет. Можете передать Директору, что вы меня не нашли.

Хотя я понимаю... это не получится.

S.Snape


А где же тогда... Как же... Прекрасная донна?
Личное-то оно личное. Но ведь тут же... Кроме контрактов, бывают вещи и посильнее.

Hagrid


Вы о чем, дружочек мой?

"Посильнее"?..

S.Snape


Профессор... Да поймите вы, Дамблдору это важно. Значит, и мне важно. Джулиано говорит – донна. Дамблдор говорит – узнай. Вот я и иду. Одно дело, если и вправду только вас касается. Но тут же... Ну, вроде как если другие люди, то вроде как долг у нас.

Hagrid


Хагрид, я понимаю, в какую глупую переделку вас, не колеблясь, определил наш Директор.

Но я не уверен, что могу вас хотя бы в чем-то просветить... Или... давайте так.

Встает и отходит к стене

Скажите, вы, может быть, нашли там... в этой гробнице еще что-то? Вряд ли, конечно, но – может быть – ?

S.Snape


Ах, вот как.

Э-э... Да в общем... Там грязь такая... Штукатурка. Что-то я себе в карман сунул. Вам это поможет... вспомнить?

Ну, что ж. Посмотрим. Директору скажу – отобрал.

Вот.

Hagrid (вынимает алмаз)


Oh! Ай да Хагрид!

Hagrid and the Scarlet Diamond

Вот это да. Глазам своим не верю.

Подходит к Хагриду.

Вы позволите?

Берет алмаз из руки Хагрида

Все, Хагрид, я снова ваш должник. Круг замкнулся. Этот камешек... видите, он оплавился... выскользнул у меня из руки, когда... когда... ну, в общем, когда... мне было на него наплевать вместе с Вольдемортом и остальным подлунным миром... когда я был занят чем-то другим, да.

Но он мне нужен. Поэтому я его забираю, а взамен скажу вам перед расставанием три важных слова, которые вы передадите Директору.

Хорошо?

S.Snape


Ну, что ж. Отвезу, значит, Директору три слова.

Только зря вы так. Дамблдор... Он же понимает.

Hagrid


Ни на секунду не сомневаюсь, что понимает, Хагрид. Ни на секунду.

И даже не сомневаюсь, что у вас есть письмо от него ко мне. Я... я эту гору немного... оградил... чтобы птицы с письмами не могли... Да.

S.Snape


Ох ты! Голова дырявая! Письмо!

В том же кармане ведь лежит. Вот, держите.

Протягивает письмо

Эх, вот послушались бы вы меня тогда... В полнолуние, когда школу кончали. Когда последний-то раз у меня прятались. Со щеночком... Я же сказал – ты из них самый разумный, пойди к Директору, он дурного не посоветует...

Hagrid


А я и пошел к нему, Хагрид. Как, собственно, и собирался. Только я вам не счел тогда нужным об этом сообщить...

S.Snape


Flash-back

1977 г., 1 июля (день полнолуния)
00:00

Стучит в дом Хагрида

Хагрид, откройте!

S.Snape


Кто? А, ты, что ли? Ну, заходи.
Это еще что у тебя?

Hagrid


Подождите, подождите, Хагрид. Одну минуту.
Доброй ночи. Я к вам. Ненадолго. И в последний раз.

S.Snape


Да я понял. Заканчиваете, значит. Да ты уж и так... Справляешься. Вон, ночь уже, до полной луны всего три часа осталось, а ты ходишь. Молодец.
Что принес-то?

Hagrid


Я… в общем… я хотел сказать, что больше не буду приходить, Хагрид. Вы можете расслабиться. До тех пор пока вы будете молчать об этих моих... визитах, никто не узнает про Арагога.

Я ваш должник, Хагрид, и я это буду помнить.
Но пока... пока я хотел вас поблагодарить. Вот.

Ставит на стол Хагрида корзину с чем-то черным и пушистым.

Я его... в общем, я купил его у одного идиота, который его показывал за деньги. Он еще совсем маленький. Вы... я знаю, Хагрид, вы его будете жалеть. А у того... у грека этого... Ну, я потом на него кое-какой hex наложил, после того как отдал ему деньги... неважно. Так вот. Он бы у него умер довольно быстро, потому что он еще щенок, а грек его пытался поить вином. И вообще издевался.

Подождите, Хагрид... Подождите. Не трогайте пока...
Он не совсем обычный.

S.Snape


Ой, прелесть кака-ая!

Милый ты мой! Худенький какой! Пушистенький!
О! А это... голова-то у него... То есть, головы...

Это мне, Северус?

Hagrid


Ну да... куда же еще? Не нравится?

Мне кажется, он такой... такой – греческий. Очень мифический. Что... Нет? Зря? Я думал, вы таких...

S.Snape


Да что ты! Конечно! Как так – не нравится? Выходим!
Греческий, говоришь... Не люблю я имен ихних. Уж больно вычурные. Мы ему что попроще подберем.

Ну, что ж. Значит, последний раз.
Должник – это ты брось. В жизни всяко бывает.Hagrid, Receiving Fluffy form S.Snape - by Egyptian Mau
Что ж делать-то теперь станешь?

Hagrid


В жизни, Хагрид, бывает то, что мы хотим, чтобы в ней было.
Я с собой разобрался. С вашей помощью; и я этого никогда не забуду.

Теперь все будет зависеть только от меня, а не от луны. И я хочу, чтобы вы знали, Хагрид: я больше ни для кого не опасен.

...Что буду делать? Учиться, видимо. Дальше.

Ну... вы этого... берегите. Бог знает, когда мне еще с ним доведется встретиться.

Там... прием продолжается... Вы сходите.
До свидания, Хагрид.

S.Snape


Да погоди ты. Я тебе...

Слушай сюда. Ты ведь самый из них толковый. Вся эта шушера Слизеринская... Извиняюсь. В общем, вот что я тебе скажу.
Не путался бы ты с чернотой-то, а? А сходи-ка ты к Дамблдору.
Пойди да поговори с ним. Он дурного не посоветует. Авось, и сообразишь чего.

И не спеши, главное. Учиться – это правильно. Учись.

Ну, счастливо. Чтобы все у тебя путем.

Hagrid


Улыбается:

Спасибо за совет, Хагрид. Я не буду путаться с чернотой.

S.Snape (exit Hagrid's hut)


Headmaster Dumbledore's Office
some time later

Butter Tarts!

Доброй ночи, Headmaster.
Извините, что так поздно, но вы сегодня дали мне понять, что к вам можно будет зайти.

S.Snape


А, Mr Snape. Я не был уверен, что увижу вас у себя. Садитесь, пожалуйста.

Headmaster Dumbledore


Благодарю, Heasmaster.

S.Snape


Давайте-ка чаю, Северус. Разговор у нас небыстрый.

Headmaster Dumbledore


Нет. Чаю больше не надо. Всего этого было предостаточно на выпускной церемонии.
Я пришел по делу, давайте говорить о деле.

S.Snape


Хмурясь:
Хорошо, Mr Snape. Хорошо.

О деле, значит, о деле.
Итак, давайте вспомним, какие у нас с вами были идеи и уговоры.

Headmaster Dumbledore


Вы сделали мне несколько предложений, Headmaster. Два года назад вы предложили мне стать Префектом дома Slytherin при условии, что я приложу определенные усилия и положительно повлияю на некоторых своих соучеников – Avery, Rosier, Wilkes, Cezare Lestrange и на его… сестру – Лукрецию Lestrange.

S.Snape


Вы отказались, Северус.

Headmaster Dumbledore


По нескольким причинам, Headmaster. Меня совершенно не интересуют ни должность Префекта, ни вопросы влияния на своих соучеников.

S.Snape


Но вас, как я заметил, чрезвычайно интересует приобретение знаний, в принципе, и научная работа, в частности.

Headmaster Dumbledore


Совершенно верно. Поэтому вы, господин Директор, поставили мне еще некоторые добавочные условия.

S.Snape


Да, совершенно необходимые, но не достаточные условия, без соблюдения которых я не вижу для вас возможности продолжения обучения с возможностью работы в нашей Школе, Северус.

Headmaster Dumbledore


У меня все получилось, Headmaster.

S.Snape


Что же у вас получилось, Mr Snape?

Headmaster Dumbledore


У меня получилось зависеть не от того, есть ли на небе тучи в лунные ночи, а от собственных намерений.

S.Snape


Не может быть, Северус. Я видел ваше генеалогическое древо, и я даже сталкивался с некоторыми представителями вашей мужской трансильванской линии. Они все очень опасны, и... я должен сказать... учитывая то, где они большей частью обитали, они оставляли впечатление людей, которые нимало не страдали от этого. Напротив.

Headmaster Dumbledore


Зачем же страдать от таких полезных вещей, как повышенная способность к выживанию и расширенные возможности, Headmaster? Из всего того, что вы подразумеваете под опасностями и традиционными для "нормальных" людей страхами перед представителями нашего... рода... настоящую опасность представляет только неконтролируемость происходящего.

Я же вам только что сказал – я научился все, происходящее со мной, контролировать.

S.Snape


...Даже характер?

Headmaster Dumbledore


Разве вопросы особенностей моего характера значились в числе тех условий, которые вам было угодно мне поставить, Headmaster?

Если вы полагаете, что особенности характера перевешивают плоды образования, не стоило нам с вами, видимо, и начинать переговоры о вашем предложении. Два года назад.

Встает и направляется к выходу.

S.Snape


Вам пока еще очень не хватает терпения, Северус.

Headmaster Dumbledore


Закончен ли наш разговор, Headmaster?

S.Snape (на пороге)


Никоим образом не закончен. Но если вы встали, то пойдемте. Пойдемте.
Сегодня полнолуние. Пойдемте, я поставлю вас под свет луны и буду смотреть на то, чего вы от себя добились.

Вы готовы?

Headmaster Dumbledore


Именно с этими сведениями я и пришел к вам сегодня, Headmaster.
Но... готовы ли вы сами?

S.Snape


Пойдемте, Северус.

Мы должны решить этот вопрос, он касается не только вас и меня. Вы ведь понимаете?

Headmaster Dumbledore


Пытаюсь понять. Пытаюсь.

Да, г-н Директор.

S.Snape


Выходят из Замка и направляются к Запретному Лесу, над которым ярко светит полная луна.

Headmaster Dumbledore & S.Snape


Останавливается недалеко от кромки леса

Посмотрите на меня, Mr Snape.

Headmaster Dumbledore


Осмотр тела на месте еще не свершившегося преступления? Ну-ну...

Подходит близко к Headmaster Dumbledore и смотрит ему в глаза, слегка улыбаясь.

Тихо:

И вы посмотрите на меня, Headmaster. Видите ли вы во мне ту опасность, которая мешает вам принять решение?

S.Snape


Внимательно глядя в глаза S.Snape, задумчиво:

Вижу, Северус, вижу. Но вы правы в том, что это опасность другого свойства.
...Как вы добились этого?

Headmaster Dumbledore


Медленно, еще более пристально глядя на Headmaster Dumbledore:

Не всегда легальными методами, г-н Директор... Лучше вам, наверное, не знать о них всех.
Впрочем, могу сказать, что кое-что удалось почерпнуть в muggle studies, в их медицине. Знаете... вы ведь алхимик, вы должны понять... не все potions принимаются перорально... есть и такие, которые вводятся прямо в кровь. Внутривенно.

Пока это единственный выход. Но это пока.

S.Snape


Что же еще?

Headmaster Dumbledore


... Вам нужна демонстрация? Но вы же знаете, что мне проще это сделать, чем не сделать. Особенно сейчас.

S.Snape


C некоторым напряжением

Да. Я знаю. Я видел ваше дело.

Headmaster Dumbledore


Шепотом, подходя ближе к Headmaster Dumbledore:

Это хорошо. Потому что вы избавляете меня от необходимости... объяснять вам... объяснять кому бы то ни было... что...

протягивает руку к горлу Headmaster Dumbledore, но не касается его

...никакая опасность...

медленно отступает назад и складывает руки на груди

...от меня уже больше не исходит...

S.Snape


Видели бы вы свои глаза сейчас, Северус... Исходит... еще как исходит.

Откашлявшись:

У вас большое будущее, Mr Snape. Я вижу, что некоторые особенности, свойственные вам... особенности, которые можно было бы отнести к разряду слабостей, вы сумели трансформировать в сильные... очень сильные стороны.
Это хорошо.

Но вам потребуется достойное приложение для этих способностей.

Вы задумывались над этим? Или вас удовлетворит тихая научная карьера?
Возможность... через четыре года приступить к обучению детей?
И что же – все?

Headmaster Dumbledore


Остальная моя жизнь, г-н Директор, представляется мне предметом, который должен интересовать только меня и более никого.

Но даже сейчас мне кажется: мои интересы настолько обширны, что слова "тихая научная карьера" звучат как недооценка.

S.Snape


Именно так, Северус, именно так...

Давайте прогуляемся вдоль озера, пока ваши однокашники празднуют окончание Школы.

Headmaster Dumbledore


Вольдеморт?..

Вы хотите мне что-то сказать о... Вольдеморте, Headmaster?

Он что... представляет интерес как носитель Знания? Не только как гангстер и маньяк?

S.Snape


Северус, ваша крайняя молодость...

Headmaster Dumbledore


Headmaster, моя молодость совершенно...

S.Snape


Я бы попросил вас меня не перебивать, друг мой.

Можно?..
Спасибо.

Итак.

Северус, ваша крайняя молодость... Да?.. хорошо. Так вот, она мешает вам увидеть за отвратительными актами террора и вандализма, совершаемыми Вольдемортом, то, что он сделал с собой. Он шел по такому же пути, как и вы, друг мой.
Вернее... вы идете почти по такому же пути.

Headmaster Dumbledore


Я ни через кого не переступаю, Headmaster, и максимум неприятностей, приносимых... пока... мною другим людям, – чисто школьные глупости и испытания новых hexes на любопытных молодых ведьмах, сующих свои носы... в общем, вы сами помните.

Если вы полагаете, что я иду по такому же пути, о чем мы вообще с вами разговариваем?

Давайте, я спокойно соберу вещи и уеду на материк, где меня с нетерпением ждут родственники по материнской линии и отличная работа в Ватиканском архиве.

S.Snape


И у вас так быстро отомрет тяга к приключениям, Северус?

Headmaster Dumbledore


Вольдеморт. Скажи мне это сам...

Я уверяю вас, Headmaster, была бы тяга. Приключения найдутся.

Вольдеморт. Ну, скажи мне это сам, добрый светлый волшебник.

S.Snape


А знаете, Северус, я же ведь в курсе того, какие манускрипты, помимо рекомендованных для изучения, вы штудировали в нашей библиотеке.

Headmaster Dumbledore


И вы знаете, что я не нашел в них то, что искал? И вы предполагаете, что мне потребуются дополнительные усилия для того чтобы... найти кого-то, кто поможет разобраться?

S.Snape


Вполне естественно. Вы же знаете, что герметика стоит в большей части на устной, а не на письменной традиции.

Никто не даст вам тех знаний, которые вы ищете, кроме...

Headmaster Dumbledore


Вольдеморта.

Вольдеморта?

S.Snape


Это ответственное решение. Я не подталкиваю вас к нему. Но если вы, Северус, действительно хотите разобраться, вам – туда.

Headmaster Dumbledore


Изображая глубокую задумчивость:

Светлые знания – под вашим руководством... Я не опасен для студентов... я ни для кого больше не опасен. Вы готовы принять меня в докторантуру.

Темные знания – там. У Вольдеморта. Вольдеморт – не просто убийца, преступник, сумасшедший. Так? Вольдеморт – великий маг.

Это правда?

S.Snape


Да, Северус, это правда. Это великий темный маг, и, боюсь, что даже больше. Боюсь, что о нем написано в некоторых предсказаниях.

Как и о вас, впрочем. Если вы доживете до этого, Северус. Если вы... выживете.

Вы не... Вам, наверное, не хочется искать у него знаний, да? Это ведь – опасно.
Я и про Sorting Hat помню, Северус. И про то, куда она собиралась вас...

Headmaster Dumbledore


Опасно?
Скорее, противно. С чисто эстетической точки зрения.

Я же вам совсем недавно сказал, что... Ну, что меня довольно трудно...
Со мной довольно трудно что-то сделать. И чем дальше, тем будет труднее что-то сделать со мной.

Я не верю. Нет таких знаний, которые не дал бы мне Директор. Нет таких знаний, которые я бы не получил сам. Но он сомневается в моей...

Если я пойду к нему... если я пойду... я... я как-то смогу помочь... вам?
Вам и... и тем, кого он хочет уничтожить?

S.Snape


О, это безусловно, Северус, безусловно. Если вы пойдете к нему, вам предоставится шанс сделать с собой нечто новое. То, чего вы еще пока не добились. И у вас появится шанс помочь тем, кто мог бы стать его жертвами.

Все очень просто.

Headmaster Dumbledore


Хорошо, я согласен.

S.Snape


Нет-нет, вы не поняли. Я не толкаю вас туда, отнюдь нет. Я в любом случае оставлю вас в этой докторантуре... да и вообще – вы свободны, друг мой.
Вы свободны с своем выборе.

Я же знаю, та должность в Ватиканском архиве... тоже связанная с преподаванием, с многообразным наследием Борджа... с путешествиями... Она ничуть не хуже. Она лучше.

Headmaster Dumbledore


Это верно. А как же мой юношеский максимализм? Ведь он диктует мне необходимость бороться за светлые идеалы.

Знаете, г-н Директор... Я обязан вам. И не только вам. Я обязан в этой Школе некоторому количеству людей, а в этой... м-мм... на этом острове... На этом острове – мне интересно. Именно потому что здесь образовалась вот такая гадость, как этот ваш Вольдеморт.

Я согласен. Только имейте в виду, я оставляю за собой право на свободу действий, я не буду отчитываться перед вами в каждом своем шаге, я никогда вас не предам, но вы... вы постоянно будете в этом сомневаться.

S.Snape


Вы спешите, мой юный друг. Вы недооцениваете всего риска... всех опасностей... всех испытаний.

Headmaster Dumbledore


У вас есть кто-то другой на примете, м-мм?
Нет? Тогда вопрос закрыт. У вас есть я.

А в архивы Ватикана меня для работы и так пустят.

S.Snape


Это слишком большой груз на моей совести. Я должен его отговорить...
Я не должен был...

Вы хотите чего-нибудь в качестве компенсации за это решение, Северус?

Headmaster Dumbledore


Я? Чего я еще могу хотеть? Ведь вы же принимаете меня в докторантуру, даете carte blanche... Этого более чем достаточно.

Остается только выделить место, и все.
Меня вполне устроит то, что у вас есть в Подземельях. Там ведь пока свободно, правда? За четыре года я надеюсь основательно там обустроиться.

S.Snape


Вы понимаете вообще, Северус, на что соглашаетесь? Вы знаете о Dark Mark?

Headmaster Dumbledore


Я – понимаю.

А вот понимаете ли вы?..

S.Snape (поворачивается и уходит в замок)


Scene

Nabari mountain.
Nikko vicinity.

1996

...А я и пошел к нему, Хагрид. Как, собственно, и собирался. Только я вам не счел тогда нужным об этом сообщить.

S.Snape


Сообщить... Да, с этим у него всегда...
Ага. Ну, то есть, я и подумал, что было там что-то. Директор... Дамблдор-то, он... В общем, он про это помнит, похоже. И не очень ему нравится то, что он помнит. Грызет его что-то.

Hagrid


Развеселившись

Грызет? Это полезно, полезно. Хотя и не вполне мне понятно, что бы его могло грызть. Помимо того, что рыбка сорвалась с крючка.

Письмецо его я прочту. Впрочем, и читать, наверное, не надо, ничего нового там быть не может.

А вы... Хагрид... Как вам в роли Гулливера? В каких местах побывали?
Расскажите отшельнику о своих приключениях.

Чем-то видимо довольный

S.Snape


Ой, и не говорите. Ну, Флоренция – понятно. Это еще ничего. Хотя призрак... Да. А потом... Я же аппарировать-то особо далеко... Ну, опасаюсь. Вот и скакал, что твой горный козел. В Болгарии квиддич смотреть пришлось. Потом в Хиве... Ох и жарища там, куда твоей Италии... А уж какой дрянью в дацане этом поили...
Делает глоток чаю
Ну, а потом я на вас уж вышел. Через Китай.

Только, кажется, перепугал я этих японцев... Тремя головами-то.

Hagrid


Увлекательно, правда, Хагрид? Сколько впечатлений! Нет, я был не совсем прав – Директор молодец, что послал вас за мной.

Когда бы вы еще вот так поприключались?.. А я тоже, знаете ли, с толком воспользовался своей вновь обретенной свободой.
Столько нового узнал. Столько полезного совершил. Просто оторопь берет.

Так это... учитель Тадаминэ желтым своим подагрическим пальцем в эту горку ткнул вам, Хагрид?.. Когда вы его своими головами и руками оглушили?..

S.Snape


Ну, да. Я уж и не знаю, что я там ему наговорил... Но что-то убедительное, вроде. Но я его не тронул, честно. Ох, как в тумане все...

А вы-то теперь как же? Здесь будете... жить?

Hagrid


Здесь?..

C удивлением оглядывается:

Здесь? Да что вы, Хагрид. Это так... мои университеты, да. Временно. У вас мелкие аппарации, у меня – временные пристанища.

Все же вы удивительно домашний человек, Хагрид. Печку разожгли...

Кидает письмо Директора в огонь

Нет, Хагрид. Я думаю, что выйду из этого дома вместе с вами. Немного отдохнете с дороги, шея отойдет после того, что ей пришлось вынести, и двинемся.

Идет?

S.Snape


Вот было бы славно! Со мной? Возвращаетесь, значит?
Да я готов. Я хоть сейчас.

Hagrid


Куда возвращаюсь?.. Да что вы, Хагрид. Зачем же?

Мы же с вами обо всем уже поговорили. Просто на горе мне стало слишком высоко. Пора немного уравновеситься...

Допивайте чай, а я напишу пару строк разным приятным и не очень приятным людям.

S.Snape


А... Понятно.
Ну, пусть так.
Уравновеситься.

Hagrid


Ну вот, теперь все.

Вот, держите записку Директору. Беречь ее особенно не нужно – это просто... открытка с видами Японии. Дань вежливости.

Это мы пошлем Тадаминэ...
Кидает листок рисовой бумаги из окна по ветру

...будем надеяться, что долетит.

Теперь можно идти.

Встает и открывает дверь, выпуская Хагрида.

S.Snape


Встает

Ну, а на словах-то – передать Директору что?

Выходит из домика

Hagrid


Я скажу, Хагрид, скажу. Не отравляйте мне театральный эффект.

Давайте отойдем вот сюда... так... Отличный вид и на мой бывший дом, и на озеро.

...Да, я все хотел вам попенять, Хагрид. Как же это вышло, что вы мне ни разу так и не сказали, что ваш Fluffy засыпает под музыку, м-ммм?.. Смотрите, а то ведь я все же оторву вам когда-нибудь ногу в отместку за это упущение.

S.Snape


Да уж... История-то была... Вы уж простите меня, Профессор. Кто ж его знал, что лезть туда придется...
Но я его выходил, верно ведь?
Виды эти... Кукольная страна какая-то.

Hagrid


Выходил на мою голову... впрочем, я сам тоже хорош...

Да, Хагрид. Все верно.

Итак, Директору вы передадите... смотрите, что умеет этот камешек...

Достает из кармана алмаз, кладет себе на ладонь и легко дует на него по направлению к дому. От алмаза отделяется огненная капля и медленно летит в окно.

Шепотом:

Аboleo...

Вы скажете ему три слова...

Дом вспыхивает и оседает на землю

Его – можно – убить.

Здорово, да?

Теперь вы – по маршруту: Китай – Бурятия – Хива – Болгария – Италия – Шотландия, а я –...

S.Snape (disapparates)


Ну, вот еще... Вот вечно с ним так. Наведет разгром, а потом расхлебывай.
Его можно убить... Его?
Да чтоб я в эту Бурятию... Да ни ногой...

Hagrid (спускается вниз по склону)


Scene:
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry

Стучится в избушку Хагрида
Хагрид, к вам можно? Вы не спите?

Headmaster Dumbledore


Оглушительный лай
Да замолчи ты! Ух, я тебя!

Открывает дверь
Заходите, Headmaster. Зверюга моя... Совсем распоясался. Все время теперь этого вашего требует... Что вы там ему давали.
Сейчас отгоню, а то опять попрошайничать станет.

Заходите.

Hagrid


Да ничего нет проще, Хагрид. Будем ему этого "Друга родословной" из Лондона доставлять, у меня образовались полезные знакомства.

Тише, тише, волкодав...

Садится
У вас, видимо, режим сбился после путешествий?..

А мне ваши родственники сказали, что вы ночью вернулись. Не мог не прийти.
Даже письма не стал писать. Дела вот закончил и сразу пришел.

Headmaster Dumbledore


Да, господин Директор. Нааппарировался, аж в голове жужжит. Скорее домой хотелось, после всех этих... Разносолов. А уж какое сейчас время дня – и вовсе не соображаю. Но ничего, справимся.
Чайку выпьете?

Hagrid


Да, давайте, выпьем. Чаю, в смысле, выпьем. И у вас в голове просветлеет.

Теперь уж будете отдыхать, Хагрид. Я ваши письма почитал, понял, пришлось вам туго. И Джулиано не подарок, и буряты... а уж японцы...

Вот, от учителя Тадаминэ мне тут передали... М-да.
Но лучше начните вы свой рассказ, вы-то все видели своими глазами.

Headmaster Dumbledore


Садится, разливает чай
Ну, значит, чего там... Про Джулиано я вам рассказал уже. Палочка Профессорова оказалась. То есть, он с ней знаком. Как он ее – прямо у меня из рук и вывернулась. Будто змея какая.
Но что ж это я... Это все потом.
Учитель-то... Как он там? В порядке? Я с ним, помнится... Не очень вежливо. Заклинание ваше...

Hagrid


С учителем, по большому счету, все обошлось, хотя, Хагрид, не только вы постарались, но и Северус от себя прощальный поклон добавил. Но это я потом.

Монаха одного дверью там задавило. Но, кажется, откачали.

Значит, принадлежность палочки Северус отрицать не стал? Хорошо.
Он знает, что я знаком с этой вещью. Камень, надо полагать, он у вас... отобрал?..

Headmaster Dumbledore


Ну... Можно считать, что так. А вернее, обменялись мы с ним. Я ему – камень, а он мне...
Отрицать – не стал, нет. Вообще... не стал. Ни отрицать ничего, ни подтверждать... От него же дождешься, пожалуй. Я потом как вспоминать начал – ни на один вопрос он мне не ответил. Ну, кроме палочки. И то с третьего раза. А вроде так мило поговорили...

Hagrid


Вот этого-то я больше всего и опасался. Это-то и обидно.
Да. Что же было дано вам в обмен?

Или нет, не так.

Совсем не в той последовательности. Где он был все это время и в каком он сейчас состоянии?

Его не было нигде во временном промежутке между разрушениями, учиненными во Флоренции, и вторым появлением в Японии. Поэтому, Хагрид, мне важно понять – в каком он состоянии?

Headmaster Dumbledore


Да. Что ж это я. Все время вперед забегаю. Вы уж извините, Headmaster. Где был – молчит, ясно дело. И какой-то он был... грустный, что ли. Я его таким давненько не видал.
То есть, с виду-то он все тот же. Но как-то он себе... места не находил. И Япония – ясно было, что не по нему это все. Как бы он туда...
Отдышаться, что ли.

Hagrid


Так. Понятно. Тогда об этом больше не будем.
Письмо мое он не прочел, как я понимаю?

Headmaster Dumbledore


Точно. Прямо сразу в огонь. Чего, говорит, я читать буду – и так все известно.
Но сам в ответ все ж что-то черкнул. Открытка, значит, с видами. Вот.
Вынимает и отдает письмо Снейпа

Hagrid


...Ах, Северус, Северус... Ваши любимые слизеринские... а вообще-то нет.. ваши личные фокусы.

Достает из кармана и показывает Хагриду свое письмо Снейпу
Прочел он его. Это он вам голову морочил, да и себе тоже. Ну да ладно.

Тут ведь важно, Хагрид, что Профессор Снейп – не просто наш хогвартский Профессор, хоть и бывший. Он мой ученик. А связь между учителем и учеником... да. Письмо это влетело сегодня ко мне в камин. Так что все хорошо. Я считаю, что все хорошо.

Берет записку Снейпа у Хагрида
Это я прочту потом.

А что же он дал вам в обмен за свой камень? Ибо по праву, это теперь его камень.

Headmaster Dumbledore


Ну... Он сначала просто в слова со мной играл. А как я спросил про... Ну, про донну. Как Джулиано сказал. Так он и вовсе – хлоп! И закрылся. Я уж думал, совсем придется с пустыми руками обратно. Тут он и говорит – а не нашли ли еще чего, кроме обломка. А то что-то плохо мне вспоминается. Я так подумал, что уж лучше отдам, чем ни с чем-то к вам... Вы уж извините, господин Директор, если что не так. Но и камень, похоже, тоже его слушается.
Да. Как запалил он этот свой домишко, так и говорит – передай, что его можно убить.
И ушел.
Вот. Я, значит, и передаю.

Hagrid


Вскакивает с места и начинает ходить по избушке
Что? Что он вам сказал? Еще раз, Хагрид, медленно!

Headmaster Dumbledore


А вот так и сказал. Очень, говорит, важно. Три слова. Его можно убить.

Озабоченно:
Я что-то не так сделал?

Hagrid


Хагрид, вы все сделали идеально. Вы сделали максимум возможного.

Его можно убить. Его можно убить. Но как?.. мы это скоро выясним, я надеюсь, что скоро.

Но... что за история с донной, Хагрид? Вы мне не писали об этом!

Headmaster Dumbledore


Ох. Ну, тогда хорошо.

С донной... Джулиано вот рассказывал, как оно там все было. Пришел Борджа, дух из статуи на него напустил призраков Медичи, а Борджа – отбился. Удивляло это синьора, кажется. И больше всего удивляло, что был Борджа при этом сначала вовсе один, а потом с прекрасной донной.
Ну, я решил спросить. И кажется, спугнул я его, Профессора-то.

Hagrid


Так-так... Так-так... Вот так, да? Сумасшествие. Совершенное сумасшествие...

Ходит по комнате.
Но тут ничего уже не поделаешь. То, что отбился, – хорошо, что статую они закололи, – здорово. Что Джулиано вас заставил... ах, как это плохо...
Плохо!

Ну ладно, Хагрид. Вы выполнили все, что было возможно в этой ситуации.

Садится.
Хотите, я вам напоследок расскажу, как наш с вами общий друг Профессор Снейп отблагодарил за гостеприимство учителя Тадаминэ?

Headmaster Dumbledore


Да, господин Директор. А то я... все ж немного неловко себя чувствую. С учителем. Хотя и помогли эти три головы, да.

Hagrid


Ну ничего, Хагрид. Вы были просто образцом вежливости по сравнению с автором той шуточки, которую я вам сейчас поведаю.

Так вот, когда Северус воспользовался, как я понимаю, еще одним из своих фокусов, а именно "пустил записку по ветру", вы вышли из дома и расстались с ним, с горы Набари по направлению к храму Футарасан направились сотни черных аспидов. По дороге они распугали массу паломников, об эту пору посещающих святыни Никко.

Но змеям паломники нужны не были. Они ворвались в храм, оплели монахов, и их предводитель – или предводительница – чуть не задушил Тадаминэ. Я забыл сказать, что это были довольно крупные особи. Особенно предводитель. Так вот, этот вожак покачал головой возле лица Тадаминэ и прошипел ему на отменном японском языке слова "Благодарю вас за гостеприимство, Тадаминэ-сэнсэй. Йидам Акала велел вам кланяться".

Тадаминэ лишился чувств. Когда он пришел в себя, инфестация закончилась – как не было.

Headmaster Dumbledore


Вот ведь! Он же не виноват был, учитель-то! Честное слово!
А я, видать, ушел уже тогда... Эх!

Аспидов, значит... Ну, да что уж теперь.

Hagrid


Да, Хагрид. Вот именно, что учитель был не виноват.
А куда девался Северус, вы, конечно, не знаете, да?

Headmaster Dumbledore


Да где уж там. Дом сжег камнем этим, а сам исчез. Как торопился куда. Эх, если бы не пришел я по его душу, он бы, небось, еще там побыл. А так...

Ну, вот.

Вы, если еще чего надо, я готов.
Хотя... Если я еще одно поручение таким же макаром исполню...

Hagrid


Хагрид, вся картина ясна. Внешняя картина.

У нас тут будут большие события. В Греции скоро начинается грандиозный Конгресс и Пифийские игры. Многие профессора приглашены, я должен ехать.. там будет много важных людей и важных разговоров.

Так что, Хагрид, на вас и, наверное, на Минерву оставляю школу.
Мы еще поговорим об этом, когда вы получше отдохнете.

А пока – спасибо, приходите в норму, и если что-то понадобится, – я всегда у себя. Корм вашему волкодаву пришлю.

Договорились?

Headmaster Dumbledore


Спасибо, Headmaster. И от меня, и от Клыка. Если что, вы сразу за мной посылайте, я никуда не собираюсь. По крайней мере, сам. Некоторое время.

Встает

Hagrid


Ну и договорились, Хагрид.

Спасибо вам! Если что-то еще вспомните, или получите какие-нибудь сведения – вы понимаете...

До свидания.

Headmaster Dumbledore (exit)


Act Drop

* Рисунки к этой сцене были выполнены Heid и Египетской Мау © | The drawings for this scene were made by Heid and Egyptian Mau ©
** Коллаж для этой сцены был выполнен специально для нас Ssis © | The image of Hagrid for this scene was rendered by Ssis ©


Act Drop
(To be continued)


Назад "My mother, my mother, my mother" | Оглавление | Contents | Конгресс в Греции | Congress in Greece Вперед

He's watching

(RPG | Игра) | (Timeline | Хронология) | (Characters | Персонажи)


Назад(Site Map | Карта сайта) | (News | Новости) | (Serve Detention (Snape-Chat) | Снейп-чат) | (Fanart | Иллюстрации и рисунки) | (Статьи | Articles) | (Картинная Галерея Профессора | Professor Snape's photos) | (Картинная Галерея А. Рикмана | Alan Rickman's photos) Вперед



Click to visit Top X Snape sites!