Jacob Insignus and S.S. in Vatican by Egyptian Mau
Role-Playing Game "Professor Severus Snape's Seminar"
Ролевая игра "Семинар профессора Снейпа

(Played in the Classroom
Играется в Подземельях)

Scene 4-2: Albedo (Enter Dr Jacob Insignus)
Сцена 4-2: Белая фаза (Enter Д-р Якоб Инсигнус)


Scene:

The English College,
Society of Jesus,

Via Monserrato, Rome,

23.01 1997

17.01.2003 – 07:35

Добрый день, отец Кирхер.

Прошу извинить меня за опоздание. Я прибыл, как только получил ваше письмо и... закончил неотложные дела.

Frederic Delacour


Bon giorno, синьор Делякур. Прошу вас, проходите. Располагайтесь.
Что вы, что вы! Пятнадцатиминутное опоздание – это скорее дань вежливости, чем неточность...

Надеюсь, ваше путешествие прошло благополучно?

Athanasius Kircher, S.J.


Благодарю.

Садится в кресло

Путешествие... Да, вполне.

Могу ли я попросить у вас бокал вина? Красного, если позволите.

Frederic Delacour


Конечно-конечно...

Звонит в колокольчик

...Николо! Вина, быстро. Да из дальнего погреба, мальчик. Да-да, Sagrantino. Спросишь там у Микеле, он подскажет. И все то, что он даст тебе к вину, тоже принесешь.

...Я рад, что мое письмо пришлось вам кстати, синьор Делякур.

Athanasius Kircher, S.J.


20:58

Да. А новости, содержащиеся в нем, – еще более кстати. Я чувствую, что мне еще не раз представится эта возможность, но тем не менее – я приношу вам свою глубокую благодарность.

Frederic Delacour


Ну что вы, что вы, синьор... когда я узнал, что вы многие годы были лишены возможности, столь естественной для ученого мужа... работать в архивах и библиотеках... я был возмущен! Что, конечно, мне не пристало ввиду моего послушания... Но вы же знаете, мы, иезуиты, столь же близки к послушанию, сколь и к велениям целесообразности...

Я вообще всегда помню, что наш колледж недаром называется "Английским". Джон Шеферд... поселил в наших стенах дух почитания севера, Острова... Кстати, не будете ли вы любезны поделиться новостями из тех мест, откуда прибыли?

Athanasius Kircher, S.J.


А!

Берет с подноса, принесенного служкой, бокал с вином. Отпивает глоток.

Чудесное вино, отец Кирхер. И отлично выдержано. Хотя эту лозу принесли францисканцы, вы, иезуиты, всегда знали, что и от кого надо заимствовать.

Новостями с Острова я, боюсь, не смогу вас порадовать. Что же до текущих событий в Лозанне...

Отпивает еще глоток

М-м. Превосходно.

Frederic Delacour


34:10

Складывает пальцы и опирается на них подбородком

Я, в общем, немного владею информацией, синьор Делякур... Но, конечно, не так хорошо, как надо бы. Моя позиция человека, ответственного за внешние связи, заставляет постоянно держать глаза открытыми, хотя устав и предписывает нам чаще опускать голову долу... Но вы же понимаете... И до наших теплых мест докатываются слухи из Северной Европы.

Впрочем, прошу вас! Дары садов и полей Италии! Угощайтесь!

Athanasius Kircher, S.J.


В таком случае вы, несомненно, знаете, что дела на Совете идут как нельзя лучше. Белые силы выступают единым фронтом, нерушимой коалицией и... Как там еще было в этом программном заявлении...

Отставляет бокал

В общем, все обстоит исключительно благополучно.

Frederic Delacour


42:16

О, это прекрасно, синьор Делякур, прекрасно! Это то, о чем только и говорят во всем магическом мире! Собственно, новости из Флоренции были самыми восторженными... Ну, за исключением скорбной ноты... но это и пафосная нота, пафосная... Синьор Дамблдор – победитель двух Темных Властелинов... Да. Такое записывают в историю золотыми буквами.

Увы. В нашей системе обучения лишь один факультет отдан послушникам-магам... Поэтому я, конечно, пользуюсь любой малейшей возможностью для того чтобы побеседовать с, если вы позволите мне так выразиться, товарищем по способностям.

Итак... книга? Или – книги?

Athanasius Kircher, S.J.


Одна книга – которую я пишу, да. И книги, которые...

Все же позвольте мне уточнить. В вашем письме говорилось, что вопрос о моем доступе в архивы... беспрепятственном доступе... решен положительно?

Frederic Delacour


47:03

Книга, которую пишет автор, и книги, которые ему нужны, для того чтобы ее написать! Вечное соотношение малого и большого. Благороднейшее, благороднейшее соотношение, синьор...

О, я бы не осмелился приглашать вас сюда, как говорят наши коллеги из далекой России, "за тридевять земель", если бы вопрос был решен отрицательно.

Но есть одно "но", синьор Делякур. Одно совсем маленькое "но".
...Еще вина?

Athanasius Kircher, S.J.


48:48

Мягко прикрывает рукой бокал

Я – весь внимание.

Frederic Delacour


Насколько я позволил себе представить круг ваших интересов... а, надеюсь, вы не оставите меня прозябать в неведении и будете столь любезны, чтобы хотя бы пунктирно очертить его... так вот... Вам, синьор, вам – нужно получить доступ в один личный, в один приватный архив.

Athanasius Kircher, S.J.


53:40

В самом деле.

Меня интересует архив Великого Леонара... синьора Леонардо, оставшийся от его пребывания в Palazzo Belvedere Ватикана. Дело в том, что книга моя затрагивает некоторые исторические аспекты взаимоотношений маглской науки и магических изысканий.

Frederic Delacour


Да...

Встает из-за стола и подходит к конторке, выдвигает ящички с каталогом

Вот именно... Леонардо работал у Льва. Вам, действительно, нужно в Ватикан, но не просто в общедоступный – хотя и довольно закрытый – магический архив. А в частную коллекцию. В папскую коллекцию. Знаете, у нашего ордена, задуманного как отряд, поддерживающий папство, частенько случались недопонимания с Первосвященниками.

Однако...

Athanasius Kircher, S.J.


Я снова прошу вас извинить меня. Вероятно, мне стоило более... явно указать в прошении область моих исследований.

Frederic Delacour


Закрывает ящички и возвращается на свое место за столом

Мы это устроим, синьор Делякур. Вы сегодня вечером погуляете по Вечному Городу, подышите нашим сырым и холодным об эту пору года воздухом – а надо заметить, что зима нынче выдалась удивительно суровая... да. А завтра ваш вопрос будет решен. Не менее положительно, чем вопрос с общим архивом Ватикана.

Я беру это на себя.

Athanasius Kircher, S.J.


07:47

Зима... Вы правы, холодно на всем континенте.

Я не имею ни малейшего сомнения, отец Кирхер, что, вверив свое дело в ваши руки, я смогу надеяться на его самое благоприятное разрешение.

Frederic Delacour


09:24

Athanasius, я на сегодня закончил, и вынужден сообщить вам, что те два брата из Болоньи, о которых уже шла речь, должны будут покинуть...

S.S. (enter)


11:19

O, Monsegnor...

Встает с места

Athanasius Kircher, S.J.


11:48

Я не знал, что вы заняты.

S.S.


12:48

Поворачивает голову, не вставая из кресла

Frederic Delacour


12:53

У меня важный посетитель, но вы, Monsegnor...

Athanasius Kircher, S.J.


14:09

Переводит взгляд с Athanasius Kircher, S.J. на Frederic Delacour

Добрый день, Фредерик.

Не стану вам мешать, Athanasius.

S.S.


15:37

Встает

Приветствую вас... монсиньор.

Frederic Delacour


16:04

Но, Monsegnor..! Как же мешать! Ни в коем случае!

Выбегает из-за стола

Дело непосредственно связано... касается вас, Monsegnor.

Athanasius Kircher, S.J.


18:16

Я ведь, кажется, просил вас, Athanasius, избавить меня от не принадлежащих мне титулов.

Похоже, я не так уж и помешал, M-r Delacour. Мой помощник уверяет...

S.S.


20:29

О да, Professore, да. Синьор Делякур скорее к вам, чем ко мне. Я бы вечером был у вас с докладом, но вы опередили...

Athanasius Kircher, S.J.


22:44

Я всегда опережаю вас, Athanasius. Именно об этом нам и придется обменяться парой слов наедине, если M-r Delacour соблаговолит подождать меня в соседней комнате.

To Frederic Delacour:

Мы отправимся с вами сейчас же, M-r Delacour, я должен только уточнить кое-что с Отцом Кирхером.

S.S.


Разумеется.

Благодарю вас, отец Кирхер.

Frederic Delacour (exit)


26:47

Прикрывает дверь за Frederic Delacour

Вы, Monsegnor... Вы, видимо, как-то неправильно поняли...

Athanasius Kircher, S.J.


Разглядывая Athanasius Kircher, S.J.

Athanasius, у меня создалось неприятное ощущение, что вы беспокоитесь о моих делах чуть больше, чем это предполагалось.

S.S.


Но нет, Monsegnor, как же это возможно?.. Это просто удачное совпадение... Этот синьор... Его прошение пылилось в канцелярии уже много лет...

Я осмелился предположить...

Athanasius Kircher, S.J.


31:10

Athanasius, я вынужден еще раз попросить вас, чтобы вы обращались ко мне как-нибудь иначе. И не осмеливались предполагать.

Делая шаг к Athanasius Kircher, S.J.

S.S.


33:04

Бледнеет и отступает

Да, Профессор, конечно... Как вам будет угодно... Но ведь я, собственно...

Athanasius Kircher, S.J.


34:30

Собственно вы, Отец Кирхер, зайдите ко мне, пожалуйста, сегодня вечером в то время, на которое мы договаривались.

И мы с вами разберемся во всех удачных совпадениях и смелых предположениях.

Доброго дня.

S.S. (exit and join Frederic Delacour)


Извините, что заставил вас ждать, M-r Delacour. Деловой разговор.

Вы не спешите?

S.S.


Думаю, что нет. Ваш... коллега сказал, что этот вечер у меня свободен.

Frederic Delacour


Тогда, если вы не будете против, я предложил бы вам провести его у меня. Учитывая, что тот частный архив, о котором говорил вам Отец Кирхер, мне довольно хорошо знаком.

S.S.


Конечно... Профессор.

Frederic Delacour


Прекрасно. Давайте пройдемся пешком, если вы не будете против. Последнее время я совсем перестал гоняться за скоростью и разлюбил наши докучливые аппарации по поводу и без оного.

Итак, вы покинули Лозанну?

S.S.


45:09

Сессия Совета закончилась. А в отсутствие... работы в Лозанне очень скучно...

Frederic Delacour


Scene:

Borgia dwellings in Vatican,

later that day


...За стеной этого кабинета, M-r Delacour, как я полагаю, находятся во множестве те книги, которые могли бы помочь вам в ваших разысканиях.
Они в вашем распоряжении.

Вы уже где-то поселились?

S.S.


Нет. Мне хотелось бы сначала взять в руки некоторые из этих книг, чтобы убедиться...

Мое прошение собирало пыль слишком долгое время. На такой пыли отлично растет недоверие.

Frederic Delacour


Есть два способа взять в руки необходимые вам книги. Вы назовете их мне или кому-нибудь из... из тех, кто мне помогает, и книги вам принесут.

Или же можно поступить проще – заходите, ройтесь в картотеке, берите лесенку, разглядывайте полки и стеллажи.

...Порой недоверие, как книжная пыль, сдувается в результате небольшого сквозняка из форточки.

S.S.


Что вы.

Выберем наиболее простое решение. Я сумею разглядеть.

Надеюсь, больше, чем разглядели вы.

Frederic Delacour


Открывает дверь в соседнюю комнату и отходит

В таком случае, эти богатства в вашем полном распоряжении. Мне хотелось бы верить, что, приехав сюда, вы не потратили время даром.

Садится за свой рабочий стол

S.S.


08:27

Вы хотите сказать, что это и есть...

Делает шаг к двери

Оборачивается к S.S.

Что здесь он и работал?

Frederic Delacour


...Леонардо? Да, в общем, и здесь тоже. Здесь, как вы понимаете, жили Папы. Конкретно в тех комнатах, где мы находимся, – Папы, принадлежавшие к фамилии Borgia. А Папский архив – един.

Работал Мастер много где. Но все его документы римского периода находятся здесь.

S.S.


13:50

Папа, пригласивший на работу Леонара, не принадлежал к этой фамилии.

Frederic Delacour


О да, вы правы. Лев был из Медичи. Но, как я уже заметил, магический Папский архив собран не по фамильному принципу, а по принципу принадлежности его Holy See.

S.S.


А значительная ли часть его принадлежит Иезуитскому колледжу?

Frederic Delacour


А... Вы об этом. Иезуитскому колледжу не принадлежит ни клочка бумаги из этого архива. Отец Кирхер выступил просто ходатаем. Посредником.

Не думаю, что это настолько важно, если вашей целью является прикосновение к источникам, а не скучные вопросы, связанные со всеми теми людьми в Риме, которые знают, где лежат какие тексты.

S.S.


28:26

Если уж мы принялись открывать форточки...

Кем же выступаете вы, Профессор?

Frederic Delacour


Я не выступаю, M-r Delacour. Я просто волею судеб оказался человеком, открывающим не только форточки, но и двери. В Папские архивы Ватикана, например.
Знаете, я работал здесь с самого молодого возраста, летом каждого года... впрочем, за одним исключением...

Если угодно, я выступаю здешним завхозом. Похоже, правда?

S.S.


Не могу сказать, чтобы я когда-либо был знаком хотя бы с одним... завхозом.

Может быть, в Лозанне зря опасаются произносить вслух его имя...

Однако я рад за вас и вашу новую должность.

Frederic Delacour


Хотел бы и я точно так же порадоваться за вас, M-r Delacour. Что до меня, то эти документы наводят на меня только скуку.

Все, что в них было интересного, я уже прочел.

Встает и отходит к камину

S.S.


Ах, да, вы когда-то в самом деле весьма увлекались ими.

Возможно, нас просто интересуют различные разделы наследия Мастера.

Frederic Delacour


Никоим образом не претендую на общность наших с вами интересов, M-r Delacour. Вынужден повторить: этот архив несет мне нынче одно лишь эстетическое наслаждение.

Знаете, спустя тысячу-другую умных томов, хороший автор уже мало читает и много пишет. Как житель крайнего Севера.

S.S.


Послушайте...

Что вы здесь делаете? Как вы можете сидеть тут, у камина, среди старых манускриптов, которые, по вашему признанию, вам совершенно не нужны?

Спросите вашего Кирхера, он вам расскажет, что происходит на континенте. А скоро будет происходить и на Острове.

Frederic Delacour


Поворачивается к Frederic Delacour, Frederic отлетает к противоположной стене и сильно ударяется спиной о книжные полки, затем оползает на пол

О. Извините. Я... никак не могу привыкнуть.

Не двигаясь с места

Надеюсь, вы не ушиблись. Я, в общем, приблизительно представляю себе, что происходит на Острове, что в Швейцарии, и что, скажем, в Сербии.

Фредерик.

S.S.


Не вставая
Неплохо... Для умершего по крайней мере дважды за весьма короткое время.

Поднимается
На заседании Совета вы имели бы бешеный успех. Жаль, что вам до сих пор было недосуг там показаться.

Frederic Delacour


Я не имею никакого отношения к СБС, Фредерик. И искренне сожалею, что вы – упали.

Это, знаете ли, магия места. Я тут совершенно ни при чем.
Что до меня, то я готов проехаться в Лозанну, как только мои черноризцы придумают каникулы и меня отпустят.

...Присядьте, мы поговорим с вами о доброй старой Швейцарии. Если вы не будете против, конечно.

S.S.


47

Если вы воздержитесь от...

Впрочем, неважно.

Подходит к креслу, садится
И прикажите, наконец, принести вина.

Frederic Delacour


12

Скажите вслух марку, вино появится.

Садится на свое место

Сразу, чтобы не тянуть: Леонар не оставил больше никаких предсказаний, который дали бы вам ответы на вопросы.

А теперь о Швейцарии.

S.S.


Flash-back

Совет Белых Сил,
Лозанна, Швейцария

16 января 1997

Чудесно, чудесно поработали. Очень продуктивно. Еще немного, и повестка дня для заседания подкомиссии по начальному образованию будет готова.
Ах, да! Позвольте поблагодарить вас. Ваша поддержка моей идеи значительно улучшила ее шансы.

Horst Krummenau


Вашей идеи?

Frederic Delacour


13:16

О введении обязательного курса новейшей истории Белого Движения!

Horst Krummenau


Мне показалось, что выдвинул ее мсье Молинар. А я выступал против, и согласился только при условии...

Frederic Delacour


17:43

Да, да, разумеется, в контексте, и с учетом национальной специфики. Ваше внимание к... деталям вошло в поговорку, мой друг. А что до Молинара...

понижает голос
Только это между нами. Я... Мы просто позволяем ему время от времени... Совет хорошо выглядит, когда недавний герой проявляет себя активным участником обсуждения.

Horst Krummenau


19:17

Он не был активным участником. Большую часть времени он просидел, перебирая какие-то бумажки и не обращая внимания на происходящее.

Frederic Delacour


23:09

Вероятно, просто... задумался.
Прошу заметить, докладная из St. Mungo's недвусмысленно показывает, что он вполне оправился от ранения. К тому же...

все более и более воодушевляется
Противник был весьма ослаблен моими... нашими действиями в тот момент, и удар, направленный на мсье Молинара, не имел, по счастью, той убийственной силы, которая, несомненно, должна была быть в него вложена... Ярость которой сполна пришлось испытать и мне...

Резко замолкает.
Улыбается приветливо
Сюда, сюда, мсье! Присоединяйтесь!

Horst Krummenau


О... п-приветствую вас, мсье. П-п-простите, я немного задумался... сегодня несколько зябко.

Marcel Molinard


Мы как раз говорили о вас. Чудесная, чудесная речь. Восхищаюсь вашим мужеством, мсье. Так смело пойти наперекор всему Совету в вопросах финансирования ежегодных экскурсий...

Horst Krummenau


Экскурсии... да, это очень важно. Молодое поколение обязано знать свою историю. Битва п-при Элевсине имела столь важное значение... Воспитывать в юных волшебниках боевой дух, готовить их к Светлому будущему – вот, господа, наша задача... да... задача...

Marcel Molinard


Именно! Как точно сказано!

Я считаю, что Франция должна присоединиться к проекту резолюции. Мы быстренько набросаем... А вас, мой друг, назначим сопредседателем секции по разработке основного документа. Вы же сами говорили когда-то... что-то... Равновесие, кажется? Это ваш конек.

Horst Krummenau


Увольте.

Неужели у Совета не найдется для меня более насущной... задачи, чем сочинение бумажек для первоклассников?

Frederic Delacour


Ваше участие, мсье Делякур, было бы очень п-п-олезно. Вы столь внимательно отнеслись к задачам, п-п-оставленным сегодня на Совете...

Marcel Molinard


Ну... Мой друг, вы все еще цепляетесь за обломки прошлого. Мне лично так кажется. Наше будущее – это дети. Теперь, после нашей победы, мы просто обязаны...
Мы все много пережили, я понимаю. Но это позади, не правда ли?

Horst Krummenau


Позади...
Сколько, вы думаете, у вас есть времени? Десять лет? Пятнадцать? Ах, да. В прошлый раз набралось целых двадцать пять. Сколько поколений детей вы успеете напичкать розовыми слюнями? Чтобы потом, когда страшные сказки о Темном Властелине окажутся правдой...

Frederic Delacour


П-п-озвольте, мсье, История – не розовые слюни... Мы не должны забывать, а дети должны знать свою историю, чтобы не допустить, не допустить...

Marcel Molinard


58:06

Подходит к группе беседующих

Добрый день, добрый день... Все бушуете? Вы, старик Хорст, все никак не нарадуетесь на свою "победу"? А вы, Молинар? Как ваши бабочки и стрекозы? Главная-то птичка, похоже, улетела в теплые края?

Мсье Делякур... Что-то вы бледнее обычного...

Gwyll O'Reilly


Отворачивается
Прошу прощения, меня ждут на пленуме.

Подумайте о том, что я сказал, мсье Делякур. Да. Обдумайте свой... выбор.

Уходит, оглядываясь.

Horst Krummenau


О, мсье O'Reilly, весьма п-польщен вашим интересом. Вы знаете, недавно я обнаружил п-прелюбопытнейший экземпляр... впрочем, это не столь важно... История...

Marcel Molinard


Здравствуйте, Гуйл.

Это, вероятно, здешний климат.

Frederic Delacour


Одним индюком меньше. И то дело. Жаль, министр Олливандер не смог приехать... Уж он бы сказал на заседании пару ласковых...

Эх, упустил я этих двоих... упустил... Все мое упрямство ирландское.

Молинару:
Ну?

Мсье Делякур:
Точно. Климат. Худший климат в Европе – здесь, в Швейцарии. Просто чахоточный климат. Смерть для слабых легких.

Gwyll O'Reilly


Климат... очень зябко. Что-то мне... нехорошо. Я вас п-покину, если вы не возражаете...

Marcel Molinard


Послушайте, Гуйл...

Давайте, пройдемся немного. Вы расскажете мне... о птичках, хорошо?

To Marcel Molinard
Вы тоже извините нас, мсье.

Frederic Delacour (увлекает Gwyll O'Reilly по коридору)


Озяб, бедный. Еще бы. Головой приложили, не иначе. А ведь неплохой был завуч... Вменяемый...

Что же, Фредерик, смотрю, есть у вас соображения? У меня вот тоже есть. Жаль только, ирландский мужик задним умом крепок. Эххх... Прозевал, прозевал...

Gwyll O'Reilly


Дело не в этом. Кое-что из того, что говорит этот карьерист, все же разумно – что прошло, то прошло.
Думать нужно о том, что теперь.

Frederic Delacour


Теперь? Я бы поискал его... Да нельзя Уриэля одного оставлять с этими гиенами. Они его и так, похоже, скоро на пенсию отправят... Не знаю, что и делать. Хоть опять под землю лезь...

А у меня вот тут корреспонденция, Фредерик. Мне письмо пришло из Рима, из колледжа одного иезуитского. Они там что-то пишут про архивы. И вам тоже похожее письмо. Вот, взгляните. Я-то не поеду, куда мне...

Gwyll O'Reilly


Из Рима?

Сейчас – архивы?

Да... Поискать. Это, кажется, неплохая идея. Разрешите?

Берет у Gwyll O'Reilly письмо

Frederic Delacour


19:06

Держите. Нечего вам здесь нервы себе трепать. Сессия закончена. Давайте так: вы в теплые края, а я – на Остров. Может, что и получится еще.

Ну, всего вам доброго, Фредерик. Кланяйтесь от меня матушке.

Gwyll O'Reilly (exit)


До встречи.

Frederic Delacour


Дорогой синьор Делякур!

Мы рады сообщить Вам, что Ваше ходатайство о допуске Вас в магические архивы Ватикана от 23.03.1985 года удовлетворено.

Вы можете подъехать для выяснения подробностей и статуса Вашего заявления к отцу Атанасиусу Кирхеру, S.J., адрес прилагается.

Успехов всем вашим начинаниям,

секретарь,

подпись неразборчива


Scene:

Borgia dwellings in Vatican,

23 января 1997, вечер

... А чего еще вы ожидали от них? Нет, все предсказуемо до отвращения.

Даже если вы и явитесь туда лично, они все равно вас не узнают. Тот вы – погибли, а этого... Не существует.

Frederic Delacour


Меня не существует.

I don't exist by HeidS.S.


Scene

Borgia dwellings in Vatican,

23 января 1997, вечер


Dear Professor Snape,

I can hardly imagine you remembering me, as the only time we met (and had a short but very fruitful for me talk) was when you commented on my report at Abraham Eleazar Memorial Congress.

Now I seek advice that I believe you could give me. I planned the set of experiments on thalidomide purification and magical transmutation. As you know, thalidomide is a drug Muggles use in treatment of different pathological conditions and disabilities. Of course, Muggle science is imperfect, but I expected that I could improve the curative properties of this substance by magical methods.
Unfortunately, I'm afraid that the specimen of this chemical I could obtain was not pure enough: when I started to analyze it using the standard Gassmann technique, I found that the precipitate form the black phase layer in addition to the classical orange one.
This experiment was carried out thrice; alas, I got the same results.
I would be extremely grateful if you could help me to find solution for this problem. If you do not mind, I'd rather visit your laboratory to repeat this experiment once again under your guidance.
Sincerely yours,

Jacob Insignus, Dr. Phil., Dr. Alchm.
Charles University
Prague

(Уважаемый Professor Snape,

Я не вправе надеяться на то, что Вы помните меня, ибо мы с Вами встречались и беседовали всего однажды (правда, та беседа оказалась для меня весьма ценной) на Abraham Eleazar Memorial Congress, когда Вы прокомментировали мой доклад.
В данный момент я рассчитываю на Ваш совет. Я запланировал серию экспериментов по очистке и магической трансмутации талидомида. Как Вы наверняка знаете, это вещество маглы применяют в своей медицинской практике для лечения разнообразных патологических состояний и недугов. Разумеется, я надеюсь усилить целебные свойства этого соединения магическими методами, магловская наука слишком несовершенна.
К несчастью, я боюсь, что образец этого вещества, который я смог получить, недостаточно очищен: когда я попытался его разложить по стандартной методике Gassmann, то, помимо классической оранжевой составляющей я обнаружил в преципитате примесь черной фазы. Я повторил опыт трижды; увы, результат был тем же самым.
Я был бы крайне благодарен Вам за помощь в решении этой проблемы. Было бы замечательно, если бы Вы позволили мне посетить Вашу лабораторию и повторить этот эксперимент под Вашим руководством.

Искренне Ваш,
Jacob Insignus, Dr. Phil., Dr. Alchm.
Charles University
Prague

А letter sent to S.S. by regular owl post


... А чего еще вы ожидали от них? Нет, все предсказуемо до отвращения.

Даже если вы и явитесь туда лично, они все равно вас не узнают. Тот вы – погибли, а этого... Не существует.

Frederic Delacour


Меня не существует.

Пожалуй, я ничего особенного никогда не ожидал от СБС, Фредерик. Мои прежние контакты с этой славной командой ограничивались теми или иными степенями и способами давления на наиболее подверженных влиянию деятелей сей выставки невест.

S.S.


12:07

Вы по-прежнему продолжаете их недооценивать.

Люди, и маги в том числе, как правило законопослушны. Молчаливое большинство. Они будут подчиняться тому, что сочинят эти... подверженные влияниям.

Frederic Delacour


У меня не было возможности столкнуться с ситуацией, когда бы пришлось их переоценивать или хотя бы – оценить по заслугам. И я больше всего люблю законопослушных людей. Собственно, призывы к законопослушанию – самые любимые из всех призывов, которые я обычно вербализую. За исключением призывов к послушанию меня самого, конечно.

Все это мне очень нравится. Необычайно. Не говоря уже о том, что это меня... забавляет.

S.S.


Нет. Что угодно, но забавлять это вас никак не может.

Вы не привыкли к тому, что вам достаточно теперь только почувствовать раздражение – и его источник летит кувырком в угол? Вы привыкнете. А потом вы обнаружите, что чем больше забавники из Лозанны забирают власть, тем больше у вас появляется поводов раздражаться.

Не мне вам это рассказывать. Вы читали книги. Вы знаете историю. Вы знаете... предсказания.

Frederic Delacour


Видите ли, Фредерик, всегда довольно сложно понять, что может забавлять того или иного человека в тот или иной период его жизни. Больше всего сейчас забавляю себя я сам. Через какое-то время я научусь направлять свои неправедно раздутые способности в мирное русло... я, знаете ли... имею некоторый опыт... да.

Ну и что же плохого видите вы в Белой власти? Я – ничего. Собственно, вы будете смеяться, но именно этой идее я лично пытался служить почти всю свою сознательную жизнь.

А предсказания... как говорят мои студенты... как – говорили мои студенты в Школе – полная мура. Особенно сбывшиеся.

S.S.


Предположим. Да, я могу поверить, что лично вы сможете обуздать эту силу. Закупорить свою сущность. Такие случаи в истории тоже бывали.

Таким образом вы подготовите отличное место для того, кто последует за вами. А он не будет столь осторожен.
Маятник не может качнуться и застыть. Мне казалось, что это мы с вами поняли с самого начала.

А сбывшиеся предсказания меня тоже не интересуют. Я приехал не за ними.

Frederic Delacour


Фредерик, вы знаете, мне всегда было скучно говорить о себе. Я ничего не собираюсь закупоривать. Бывший Professor Snape из школы Хогвартс всегда найдет интересный предмет для исследований. И если этим предметом окажется он сам – не сомневайтесь, все пойдет так, как будет решено. Маятник тоже можно зафиксировать. Можно перерезать струну. Можно получить точку опоры и перевернуть мир. Можно – все, Фредерик. Вот это все меня больше всего сейчас и интересует.

Только не здесь...

Так вы приехали поискать новых предсказаний в бумагах Леонардо? Что ж. Хорошая мысль.

Встает и отходит к книжным полкам

S.S.


36:57

Хорошая. Хотя и не новая.

Полагаю, вы снова опередили меня в этом? К сожалению, я слегка... поторопился в начале нашей беседы. Я с удовольствием приму вашу помощь, как... хранителя этих архивов.

Frederic Delacour


Дело не в опережении... Мы же с вами не пятиборьем занимаемся, правда? Ну, безусловно... За многие годы работы в римских магических архивах, да еще и зная, что именно надо искать, я все это просмотрел.

Все, что было, я вам уже показывал. Дальнейшее – безмолвие. И это опять и опять меня радует, ибо ничто так не раздражает раздражительного человека, как диктат. Будь то диктат других людей или – обстоятельств.

Теперь этого диктата нет. Мы с вами... или без вас... можем заставить маятник выписывать любые фигуры высшего пилотажа. Хватило бы фантазии.

S.S.


Ну, что же.

Чистый лист. Да, это... Непривычно.

Откидывается в кресле. Улыбается.
Мне не хотелось бы снова раздражать вас...

Серьезнее
Это мнимая свобода. Люди, обстоятельства, фантазии... Ни в каких книгах не написано, что завтра, когда мы проснемся, Земля все еще будет вращаться вокруг Солнца. Но скорее всего, так оно и случится.

Frederic Delacour


Tabula rasa – это мечта. Можно поступить так...

Возвращается к столу, садится и в раздумьи смотрит в пространство

...сыграть в слова. Чистым листом сделать какую-нибудь новую – расу. Вырастить целый народ счастливых человечков. Законопослушных, вооруженных мармеладными дубинками и зефирными мечами. Ссорящимися из-за нектара и плачущими над разорванными одеждами из розовых лепестков.

М-ммм? Не заняться ли мне этим? Homunculus... Одна из моих давних, еще студенческих разработок. Великие образцы...

S.S.


Смотрит на S.S.

"Увидишь эти глаза..."

Кажется, она ошиблась. Этой змее нельзя повредить простой иголкой.

Frederic Delacour


Переводит взгляд на потолок, потом на камин, потом на несколько секунд закрывает глаза руками, отводит руки от Leonardo's Deluge лица.

Улыбается.

Фантазии.

S.S.


26

Вынимает из кармана кружевной платок, протягивает S.S.

Frederic Delacour


Поворачивает руки ладонями к себе, обнаруживает на них кровь. Разворачивает ладони к Frederic Delacour, демонстрируя, что они чисты, и предъявляет собственный носовой платок.

Благодарю вас, Фредерик.

Вы... хотите обменяться?

S.S.


Нет. Пожалуй... не стоит.

Прячет платок в карман.

И где же текут ваши молочные реки в кисельных берегах? Континент я изучил довольно хорошо. Да и Остров тоже.

Frederic Delacour


Убирает свой носовой платок так, что Frederic Delacour не замечает на нем пятен крови.

Увы, Фредерик, пока нигде. В том месте, куда влечет меня тропа новых забав, текут иные реки. Хтонические реки из желтой глины и красной крови. Пожалуй, одежды из лепестков там шьют не от изобилия, а потому что больше их не из чего делать. Зато... в этих местах некогда сумели завернуть назад войска Александра Македонского. Впрочем, многие до сих пор думают, что Александр был маглом.

S.S.


13:24

Войска... Да, войск там не любят.

Новый поход на Восток?

Frederic Delacour


Для истории – новый. Для меня лично – первый. О, нет... кажется, не первый. Хм. В любом случае, там мои способности придутся к месту.

А старушка-Европа пока пусть спокойно дышит. Она это заслужила.

S.S.


Что ж. Время у нас пока есть.

До тех пор пока на заседании Совета изо рта у председателя не полезут вдруг рыжие тараканы. На это я посмотрю с удовольствием. А когда вы прочитаете об этом забавном курьезе в газете, прикажите своему Кирхеру занести мое имя в список посетителей.

Встает
Благодарю вас. За чрезвычайно содержательную беседу.

Frederic Delacour


Поднимается.

Рыжие тараканы? Изо рта председателя СБС? How improbable... Детский сад...

Я был рад увидеть вас, Фредерик. Почту за честь, если вы остановитесь у меня; вы сможете больше со мной не встречаться... здесь вполне достаточно места. Зато до архивов вам будет совсем рукой подать.

И извините, что напоминаю вам... не забывайте: вы сами олицетворяете равновесие. Я прекрасно помню, кто я. А вы, как я вижу, не менее прекрасно помните, кто находится с другой стороны. Так вот: с третьей стороны находитесь вы. Берегите... берегите свою сторону.

S.S.


Слегка наклоняет голову.

Заманчивое предложение.

Да. Я воспользуюсь им. Сегодня.

Потом, к сожалению, меня ждут дела. Похоже, что я являюсь стороной во многих удивительных геометрических построениях.

Frederic Delacour (кланяется и выходит)


Третья сторона не является последней в этом построении...

S.S. (кидает свой носовой платок в камин)


Scene:

HSoW&W vicinity,

same day

Аппарирует на дороге, ведущей к воротам Хогвартса. Оглядывается, быстрым шагом идет к воротам. Разглядывает герб, становится на цыпочки, смахивает налипший снег с выбитого на воротах девиза.

Так, друзья, что тут у нас? Кажется, здешнего дракона оберегают от посетителей...

Ворота открываются

Хмм... Интересно. Как там у этого англичанина... Скажи "друг" и входи?

J. Insignus (enter Hogwarts grounds)


Кидает снежком в герб Хогвартс с внутренней стороны grounds и едва не попадает в посетителя

Oops!!

Pansy Parkinson


Наклоняется, тянется к сугробу...

О нет, что я делаю...
Простите, мисс... Где я могу найти вашего преподавателя Potions?

J. Insignus


Заливается хохотом, подходит поближе

Извините... чуть не попала... Жаль...

Преподавателя алхимии? А что это такое?

Pansy Parkinson


Что это такое?

озадаченно

Алхимия – это же одна из главных наук, которые преподаются в Hogwarts! У вас здесь прекрасная лаборатория и очень квалифицированный преподаватель! Разве вы не посещаете этот предмет? Очень зря, мисс, это же так увлекательно!

Внимательно смотрит на Pansy

А... Понимаю. Это ваш знаменитый английский юмор. Что ж, очко в вашу пользу, мисс... Как вас зовут?

J. Insignus


Два очка в мою пользу и выйдет целый Поттер... Хмыкает

Меня зовут Pansy Parkinson. А вы кто? Очередной игрок... в бисер? Tut-tut...

Ой, извините.

Давайте, я вас отведу к Директрисе. Она вам все хорошенько разобъяснит про важность алхимии, Potions и квалифицированного преподавания этих предметов.

...Где же этот выстиранный и отбеленный Малфой?..

Pansy Parkinson


А я – Jacob Insignus. Из Праги. Собственно, объяснять важность алхимии мне не нужно, я ею занимаюсь уже больше 10 лет.

Почему к Директрисе? А, понимаю. Вежливость. Но я, знаете ли, хотел бы сначала увидеть вашего преподавателя Potions. У меня к нему интереснейшее дело!

Впрочем, хорошо. Ведите.

J. Insignus


Кто бы не хотел сначала увидеть Профессора Снейпа, а потом уже МакГонагалл... Посмотрела бы я... Впрочем, это касается только наших.

Вы не сомневайтесь, господин Инсигнус. Вам директриса МакГонагалл все-оo объяснит... По полочкам прям так все и разложит. Потом догонит, и... Ну, ладно.

Вот так. Скажем Fortuna Major и – прошу!

Pansy Parkinson (оставляет Jacob Insignus у дверей Директрисы и уходит)


Fortuna major... хорошо, не Carcer!

вежливо стучит в дверь

J. Insignus


11:57

Прошу вас, проходите.

Minerva MacGonagall


Здравствуйте, Headmistress... Простите, не имел чести быть вам представленным. Я Jacob Insignus, доктор философии.

И доктор алхимии... про которую мне сейчас что-то объяснят.

Вам, возможно, Профессор Snape говорил о том, что я хотел посетить Hogwarts.

J. Insignus


Приятно познакомиться, доктор Инсигнус, прошу, проходите, садитесь.

Усаживает посетителя

Прошу вас, чай. English breakfast tea. Наш любимый в это время дня... Вот тут кое-что... печенье...

Я Minerva MacGonagall, профессор Transfiguration, но сейчас – директриса этой школы... Увы, наш бывший преподаватель Potions ничего не говорил мне о вас. Можно подумать, он хотя бы когда-нибудь что-нибудь говорил о своих знакомых!..

Minerva MacGonagall


О, спасибо! Чай – это чудесно.

Ну, не удивительно, что он об этом не успел вам сказать – я послал ему письмо с просьбой организовать мой приезд буквально пару дней назад. Но, видите ли, не дождался ответа. И решил – приеду-ка я сам! В конце концов, мы, к счастью, не маглы, нам надо только полчаса на сборы – и можно аппарировать!

Хочу с ним посоветоваться. Наткнулся на странную преграду в самом обычном, почти студенческом эксперименте!

Простите... Вы сказали – бывший? В каком смысле – бывший? Он что, взял sabbatical year?

J. Insignus


А это вы чудесно придумали, доктор Инсигнус! Просто прекрасно, что решили приехать сюда, а не стали разыскивать... ээ... Севе... нашего бывшего профессора алхимии сами.

Да. Его нет в Школе.
Что же мне ему сказать?.. Скажу правду.

Где-то летом он подал нашему бывшему директору прошение об отставке и покинул Хогвартс. Даже и не знаю, какова его нынешняя судьба.

Вы же, видимо, в курсе того, что волновало весь европейский магический мир в последние месяцы?.. Знаете... нам тут было не до Се... не до профессора Сней... Ну, не до нашего преподавателя алхимии.

Minerva MacGonagall


Какая жалость! Я так рассчитывал на его помощь... и так мечтал поработать в лаборатории Hogwarts!
Да, мне, наверное, стоит немного подождать. Он же напишет мне ответ – вот я и узнаю, где он сейчас работает!
А кто же сейчас преподает алхимию в вашей Школе? Возможно, я его знаю? Тогда я мог бы... впрочем, это все не к спеху.

Да, у вас на западе все так стремительно изменяется... Все-таки жизнь в Восточной Европе гораздо медлительнее, спокойнее .. я вам не сказал, я из Карлова Университета, из Праги... так вот, Профессор Snape, правда, не производил впечатление человека, который может бросить школу перед началом семестра. Наверное, его уход принеc вам немало хлопот?

J. Insignus


Великий Мерлин!.. Где он отсиживался все эти годы... А-ха! В Праге. Ну, разве что...

Профессор... наш бывший профессор Potions – довольно давно перестал отвечать на письма. Да. Даже на письма своего наставника и учителя, своего... благодетеля, вы не могли не знать этого великого алхимика последних полутора столетий... нашего директора Дамблдора – он... не соизволил... не отвечал. Простите. Я волнуюсь.

Прикладывает к носу и к глазам скомканный носовой платочек в шотландскую клетку

Так вот. После вашего необязательного адресата алхимию вела у нас мадам Ирма Пинс. Но она тоже покинула школу по... по соображениям личного характера.

Вы видите. Эта должность... натянуто улыбается ...у нас какая-то... проклятая.
И вы правы: хлопот больше чем достаточно.

Minerva MacGonagall


А вот я, помнится, слышал, что проклята у вас была другая должность. Да, вы приняли на себя удар Сами-Знаете-Кого... То есть Вольдеморта, теперь-то нам можно так говорить.
А ведь Snape – это почти snap, так? Поспешный, скоропалительный? Люблю ваш язык, в нем так много оттенков! Только послушайте – snap, snap, snap!

Встает, начинает прохаживаться по комнате

То есть сейчас детей никто не учит алхимии? Но это так странно! Я бы сказал – необдуманно.
Я, конечно, не вправе вам советовать, но вы не должны лишать учеников этой чудесной науки! Это же целый мир!

J. Insignus


Поджимает губы

"Поспешный и скоропалительный"? О, нет. Последовательный, методичный и все четко планирующий. А звук – да. Звук похож. Звук похож на щелчок хлыста... если вы о языке.

Покойный Директор сумел уничтожить Вольдеморта, это чудовище. Второе чудовище, которое терроризировало весь магический и весь маглский мир... Мир настал только сейчас, и мы пытаемся делать выводы, доктор Инсигнус. Правильные выводы. Убивать опасность в зародыше. Начинать с обучения. Не пускать заразу в детские головы.

Впрочем... у меня, кажется, рождается одна идея...

Minerva MacGonagall


Может, он просто не мог ответить? Какие-нибудь дела, личные заботы?
Ну, сейчас-то все спокойно, прошло несколько месяцев. Буду надеяться, он напишет мне, где его найти.

внезапно останавливается

А он... жив?

J. Insignus


Се... Северус? Жив ли – Северус?..

Не знаю. Вот ведь. И правда не знаю.
Если он был там, в этой гробнице... надеюсь, что его тоже разнесло в клочки вместе с его господином... несчастная, пропащая душа... никогда я ему не верила...

Ничего не могу вам сказать. Вернее могу, но кое-что другое.

Вы представляетесь мне зрелым, но незамутненным интригами и политиканством человеком, доктор Инсигнус.
Подумайте – не хотели бы вы сами повести у нас алхимию? Нет, нет, не спешите. Не сразу. Мы ждем еще определения СБС... их утверждения новых учебников... которые пока составляют... Это процесс нескорый. Но – например, с осени?

Подумайте!

Minerva MacGonagall


Останавливается, садится обратно в кресло. Молчит.

Я? Преподавать? Даже не знаю, что вам сказать...

Понимаете, я с вами не совсем согласен. Зародыши, как известно, иногда слишком похожи друг на друга, чтобы понять, что из них разовьется. Нельзя же убивать без разбора!

Вот вы говорите – новые учебники. А чем плохи старые? Что изменилось в алхимии за последние месяцы?
Что, найден рецепт философского камня?
К чему нам – в науке – политика?

Я... я буду думать, Headmistress. Я ведь простой ученый... никогда не пробовал учить, а только учился сам.

Лаборатория-то простаивает... Можно столько всего сделать!
Улыбается

Да... почему бы и нет...Я бы хотел прогуляться, Headmistress. Подышать сухим, свежим воздухом Хогвартса. У вас на удивление ясно, а я ждал английских туманов.

Да... Наверное, мне после моей пражской жизни везде чудятся интриги. Главное – наука! Какие тут могут бы дискуссии вокруг школьных учебников...

А ведь мне нравится ваша идея! Могу ли я пройтись по Школе? Определиться, так сказать?

J. Insignus


23:08

Вот и отличная мысль, доктор Инсигнус! Я отнюдь вас не тороплю. Походите, погуляйте по нашим grounds, посмотрите на детей... как, знаете, такой... ну – Гарун ар-Рашид... Никто не будет знать, кто вы. А вы посмотрите, сделаете выводы...

Старые учебники были, безусловно, плохи, доктор Инсигнус. Вам не хуже моего должно быть известно, что многие адепты доводили трансмутацию до конца и получали философский камень и эликсир бессмертия. Завершали Великое Деяние философов... по слухам, Северус был крайне близок... М-да. Впрочем, все это, как говорят маглы, от лукавого. Есть Гринготтс, есть life-span магов, и копаться в противном... так ведь никаких устоев не останется.

Погуляйте! И напишите мне потом о вашем – положительном, я уверена! – решении.

Было приятно.

Minerva MacGonagall


Что же... взаимно, Professor MacGonagall! Очень приятно!
А могу ли я попросить вас приставить ко мне гида... Вергилия, так сказать? То есть, простите, я не имел в виду... В общем, вы поняли. Провожатого по райским кущам.

Конечно, все это чепуха. Небось, не поделили с Северусом какую-нибудь безделицу, вот она и напускает тумана... Академические дрязги... Но – работать в Hogwarts! Подумать только!

J. Insignus


Гида? Но конечно, конечно!.. Как вы остроумно вспомнили Данте, доктор Инсигнус... сразу видно достойного, начитанного ученого...!

Кто бы? Да, собственно, любой студент. Кто там у нас в коридоре? Паркинсон?! Но пусть, пусть. Слизеринцы должны социализироваться.
Попросите ее. Пусть поводит вас, покажет... Теплицы, квиддичное поле. Common rooms.

Всего доброго. Всего вам наилучшего, доктор Инсигнус.

Minerva MacGonagall


Всех благ.

Выходит из кабинета

О, мисс Паркинсон? А почему же вы ничем в меня не кинули? Знаете, Профессор MacGonagall предложила мне попросить вас показать мне Хогвартс. Я надеюсь, вы не против?
Кстати, если мне здесь понравится, возможно, я останусь в вашей школе.

J. Insignus


Лезет в карман мантии, достает оттуда смятый и мокрый носовой платок и готовится кинуть в J. Insignus

...Нет? А то я ведь могу.

Ой. Вы у нас в школе останетесь? Тогда извините.

Прячет носовой платок обратно в мантию

Тогда больше ничем не буду кидаться. Пойдемте, покажу. Что вам показать – малый круг кровообращения?
Поле для квиддича-теплицы-озеро-большой зал-библиотеку?

Pansy Parkinson


Ох, она еще решит, что я ей на что-то намекаю... Совсем одурел от счастья! Посмотреть бы на их дистиллятор!
Самый большой в Европе... И я – буду – здесь работать! Как же Северус был не прав, что ушел отсюда!

Нет-нет. Давайте начнем с лаборатории. Квиддич подождет.
Наука, мисс Паркинсон, должна быть на первом месте.

J. Insignus


Встает посередине коридора как вкопанная

Лабораторию.

С недоверием смотрит на J. Insignus

Лабораторию ему подавай. Может, еще и дистиллятор показать? Магловские штучки, запрещенные к распространению и применению? Хм.

Лабораторию... Это вы, уважаемый, без меня. Идите сейчас вот так: в эту дверь, потом из двери прямо, направо, направо, вниз, назад, прямо, налево, вверх по коридору, потом три раза вниз, направо и налево в дверь, обитую кожей лернейской гидры. Там спросите.

Надеюсь, у вас хорошая память. Если бы вы такое не запомнили, профессор Снейп бы... снял...

бормочет, опуская голову

баллов двадцать... или велел бы записать на бумажку и вызубрить... а теперь...

Pansy Parkinson (exit)


59:26

Запомню, конечно, запомню, мисс Паркинсон. У меня хорошая память. У вас, по-видимому, тоже. Наверное, вы часто там бывали?
Rричит вслед Панси:
Да! Спасибо вам!

Так, налево... вверх...
Интересно, где он раздобыл гидру... Надо бы сменить этот антураж. И повесить указатели. И именную табличку на дверь заказать...

Доходит до двери, с силой тянет за ручку

Так, небось, заперто...

Дверь неожиданно легко поддается

Так-так... Темно-то как... Lumos!

J. Insignus


Что такое? Это что же, противомагловая... Что я говорю, откуда здесь... кирпич? Простой кирпич...

Лихорадочно ощупывает стену

Да что же это такое? Зачем? От кого они прячут... ну не дистиллятор же они прячут! Нет, я шел правильно. Я все время шел правильно!
Что там сказал этот цветочек? Вот ведь придумали имя девчонке...
Запрещенные магловские штучки? И – плохие учебники? Но ведь у меня только такие учебники!

Надо все обдумать. Да! Буду думать!
Но – преподаватель... в лучшей школе Великобритании...
Так, хорошо, выйду на воздух. Свежий воздух.

J. Insignus (поднимается из Dungeons во двор Hogwarts)


Делает круг над grounds, замечает J. Insignus и садится ему на плечо; хмуро протягивает лапу с письмом:

Dear Dr Insignus:

But of course I remember you and your most interesting paper on transmutation of thalidomide. The casus in question, however trifling it may seem, traditionally presents a problem for most alchemists. I presume I could share some of my modest experience in both muggle and magical methods of dealing with elements.

You are very welcome to visit me at my present location in Vatican, Rome, where you could address Father Institoris or Father Ripa, who are always ready to help people find me under the name of Prof. Peregrini.

Regards,

Prof. S.Snape,
Head of Magical Department,
English College,
Society of Jesus, Rome

Письмо, адресованное Dr Insignus (доставлено Jacob, вороном the Tower of London)


Значит, не пишет? И не отвечает?
Смотрит на здание Хогвартса, прямо в сторону окон кабинета Headmistress

Так-так. Кажется, здесь не только дистиллятор – самый большой в Европе...

Видит вдали фигурку с большим зеленым шарфом на шее

Как же ее... мисс Альцгеймер...
Мисс Паркинсон! Эй! Мисс Паркинсон, вы не могли бы кинуть это письмо в камин, чтобы оно попало Директрисе?
Мне надо идти.

J. Insignus


Подходит к J.Insignus, поднимается на цыпочки и целует его в щеку. Берет письмо и бегом несется в Школу

Pansy Parkinson


30:32

Dear Professor MacGonagall,

Right now I'm not ready to give you the direct answer on your very attractive suggestion. I would not try your patience, but, as you said, we are still not informed about new programs of Potion classes. Let us wait for some time and see if our talk is still present-day.

Sincerely yours,

Jacob Insignus, Dr. Phil., Dr. Alchm.

A letter to Hogwarts Headmistress


Антракт

Scene:

Borgia dwellings in Vatican,

24 января 1997


A stranger to strangers over undried sea...

мурлычет себе под нос, выходя из узкого переулка. Подходит к двери, берется за дверной молоток.
Дверь открывается сама.

О... Добрый вечер!

Заходит внутрь, оказываясь в одиночестве в полутемном коридоре

J. Insignus


34

Тихий шелест сбоку от двери:

Доктор Инсигнус?

Father Institoris


Быстро оборачивается на шорох

Да, это я... Какое у вас здесь освещение, Профессор. Я чуть не прошел мимо вас.

Но вы же не ... а, вы, наверное, Father Ripa? Или...
Достает письмо, вглядывается в него
Father Institoris?

Вряд ли еще кто-то здесь знает мое имя.

Я бы хотел видеть моего коллегу, Профессора Peregrini.

J. Insignus


Чуть мягко шепелявя:

О, я не профессор, Доктор Инсигнус, отнюдь. Я скромный богослов, как и отец Рипа. Да, мое имя Инститорис.
Генрих Инститорис, к вашим услугам.

Пойдемте со мной, я проведу вас к Монсеньору Перегрини. Ворон Якоб из Тауэра предупредил нас.

Father Institoris


Отлично. Здесь меня не тянут к ректору колледжа...

Спасибо, отец Инститорис.

Проходят по коридорам, заходят в небольшой пустой кабинет

J. Insignus


Вы извините, я должен вас покинуть. Идите прямо, Доктор Инсигнус, в ту дверь. Профессор Перегрини сейчас будет. Кажется, он должен с минуты на минуту вернуться.

Был рад услужить вам.

Father Institoris (exit)


С любопытством рассматривает покрытую стеклом гравюру на стене

Интересно, зачем здесь стекло?

Ловит взглядом мелькнувшее отражение, оборачивается

Профессор?..

J. Insignus


Входит в кабинет, кивает головой

Добрый день, Dr Insignus. Вижу, вы удачно добрались, и мои помощники довели вас сюда без потерь.
Это приятно...

Располагайтесь, пожалуйста.

S.S. (enter)


Здравствуйте, Профессор Snape!
Или мне следует именовать вас Профессор Peregrini?

смееется

Я весьма польщен тем, что помните и меня, и мою работу. Это было приятным сюрпризом... особенно после разговора с Headmistress.

J. Insignus


О, Dr Insignus, я думаю, мое старое имя вполне валидно в случае нашего с вами знакомства. Подобный подход не всегда верен, но мне будет приятно, если вы сохраните за мной эту фамилию.

Я могу вам что-то предложить? Извините, мои занятия только что закончились... я еще ничего не выяснил о том, где вы, как вы... Вы ведь, кажется, сейчас прямиком из Hogwarts?

S.S.


О да, прямо оттуда. Последовал за вашим вороном.
Я бы не отказался от вина.

J. Insignus


Да, прошу вас.

На столе возникают вино, бокалы, один столовый прибор, etc

"Помогайте себе", как говорят на нашем Острове.

...Что ж, достойная поспешность. Дела надо доводить до конца, черная фаза требует перехода к следующей...
Вы были правы, устремившись ко мне.

И конечно же, я помню вашу работу. Она очень выделялась своей свежестью на фоне того дремучего мракобесия, которое царило на упомянутом Конгрессе.

S.S.


Подходит к столу, останавливается

А как же вы? Вы же сами говорите, только что отпустили учеников... Наверняка целый день в аудитории!
Помогайте тогда и себе!

Тот Конгресс... что вы хотите, посвятили его несуществовавшему ученому... доклады были под стать! Мне, к сожалению, нужно было обязательно делать там доклад, больше никто с кафедры не смог...

J. Insignus


55:32

За меня не беспокойтесь. На завтрак я ем студентов, а на обед – иезуитов. Так что степень сытости у меня граничит с... но не будем вдаваться в подробности, а то у вас испортится аппетит.

Разливает вино по бокалам

Святые отцы знают толк в вине. И потом, они усиленно напоминают мне, где мы находимся. Да. Папы. Наши островитяне меня бы не поняли – после Генриха VIII...

...Итак, вы говорите, что застряли на стадии очистки? А... центрифугирование, уважаемый коллега, – не пробовали?

S.S.


Пробовал, конечно, пробовал! Сначала у нас в лаборатории, а потом даже пошел в наш магловский корпус, им только что поставили новую ультрацентрифугу Beckman. Разумеется, это помогло избавиться от примеси, но не до конца. И с каждым циклом я теряю исходное вещество!

Эти маглы, к сожалению, даже не поняли, чего я хотел. По их мнению, у меня в руках был чистейший образец.
Увы, он хорош лишь для того, чтобы травить детей в чреве матери, что маглы таким образом и делали, в свое время. Неумышленно, конечно.

J. Insignus


Что ж, вы все делали правильно. Но маглы слишком мало знают об исходном растении – Veratrum californicum и его отравляющих свойствах. Талидомид привлекает их как сильный иммунодепрессант, как снотворное средство, но они ведь никогда не умели рассматривать проблемы комплексно.

Смотрите: они лечат малярию гидроксихлорохином, добиваются окрашивания кожи пациента в темно-синий цвет, как у новорожденного Кришны, выпадения волос, как у их антигероя Фантомаса... затем идут нарушения зрения (светобоязнь, ретинопатия) и слуха, боль в горле, лихорадка и – гематологические нарушения. Порфирия. Вампиризм.
...Которые, в свою очередь, они лечат талидомидом, а талидомид, как вам известно, вызывает полиневропатию...
В общем, тупик. Замкнутый круг.

Впрочем, вернемся к техническим проблемам.
Впервые за эти несколько месяцев.

S.S.


Снова вскакивает из-за стола, вынимает палочку

Tabula!

В воздухе появляется доска, а на столе – мел

Да-да, к проблемам. Так вот, я быстро разочаровался в магловской технологии очистки и вернулся к классическим методам. Прежде всего, я хотел подтвердить для себя, что моя первоначальная догадка верна. Ab ovo, так сказать. Действительно ли мой состав не действует, как должно, из-за наличия какого-то постороннего компонента?

Я построил у себя в лаборатории камеру Гассманна... рисует схему на доске ...и провел простейший опыт по разложению талидомида. И там-то я и обнаружил, что черная фаза мне мешает выделить огненную... Ну, помните эту работу Гассманна, Disceptatio de lapide physico... Конечно, магловское центрифугирование мне бы не помогло!

J. Insignus


25:25

Чудесно, доктор Инсигнус, чудесно. Нам с вами поможет тут... одна хитрая штучка. Сочетание классического алхимического атанора, некоего набора звуков, произносимых в процессе, неких добавочных веществ и... использование уравнений, описывающих закономерности фильтрации, составленных Biot и Gassmann'ом. Ну-ну... не подпрыгивайте. Это другой Гассманн. Да. Причем в третьем уравнении...

пишет формулы на доске

...допущена ошибка... которую мы с вами... вот так... изящно исправляем.

Да? Да.

А теперь, уважаемый коллега, присядьте и расскажите мне... его надо накормить. Такой человек должен быть сытым... итак... расскажите мне, скажем, что вы делали в Hogwarts.

S.S.


Вытирает испачканные мелом пальцы платком

Интересно, интересно... Надо будет покопаться в этих уравнениях.
Да, коллега, анализируют многие, но на такой синтез магии и магловской науки... Я знал, что для вас это пустяки.

Садится

В Hogwarts... О, я там провел очень насыщенное утро.

J. Insignus


Ну что вы, это не пустяки и не сложности... Это все – суть того, чем мы с вами пытаемся заниматься.

Складывает руки за спиной и проходится по комнате

Индивидуация... так назвал модификацию веществ и самого экспериментатора один из маглов, очень способный...
Впрочем, надо ли углубляться в философскую подоплеку алхимических трансмутаций? Нет. Пока не надо.

Расскажите о себе. Только, прошу вас, не спешите. Как случилось, что вы не успели сделаться публичной фигурой в научном мире? В Британии вас бы уже внесли в списки классиков или наоборот – сожгли бы в печке. Как одного русского героя... Лазо, кажется.

S.S.


В печке? А... это вы про сказки, да? Баб-Яго... или Яга? Яга, точно, маленький мальчик... А знаете, вот тут какой-то еще русский написал, мне один студент рассказывал. Про отца, который сжег в печке дочку. Там еще у автора фамилия... не помню, но что-то напоминает "печаль". Sorrow...

Так вот, вначале я попытался найти вас, но юная леди с зеленым шарфом... мисс Паркинсон, да, потащила меня к Директрисе. Я два раза прочитал мини-лекцию о пользе алхимии, выпил одну чашку чая и переступил через добрые несколько сотен ступенек.

J. Insignus


Вы непременно должны рассказать мне эту оптимистическую историю, Dr Insignus. Отец, сжигающий собственную дочь в печи? О, как это предусмотрительно! "Что за комиссия, создатель"... как это было?.. как-то так, кажется... "быть отцом взрослой дочери".

Мисс Паркинсон? Хм. Крайне плохо воспитанная юная леди. Впрочем, не лишенная чувства юмора. А ступеньки – да, этим славится наша... м-ммм... школа Hogwarts.

S.S.


50:51

Знаете, что странно? Мне показалось, что я совсем не знаю английский язык. Или не понимаю его. Посудите сами: мне говорят, что в школе было несколько преподавателей алхимии... но алхимия – зло. Зачем же было ее преподавать? Дальше – все сначала, мол, новые учебники пишем, алхимия будет. Это уже не школьный предмет, а школьный феникс какой-то! Потом...

потом мне предолжили ваше место...

Потом я пошел погулять, мне расхвалили красоты Школы. Естественно, я захотел взглянуть на лаборатории!
Угадайте, что я там нашел?

J. Insignus


Кто-то сказал вам, что алхимия – зло? Но кто бы это мог быть? Я не знаю среди преподавателей нашей Школы людей, которые столь вольно обращались бы с представлениями о науках... и с логикой. Там все чуть сложнее, но в то же время и очень, очень скучно.

Что же вы нашли в моей лаборатории?.. Разор и запустение? Студентку по имени Гермиона Грейнджер в сопровождении своей банды расхитителей опасных веществ?

S.S.


Сухо
Если быть точным, мне сказали, что злом является все то, чем занимались почти все алхимики, кроме самых бездарных: трансмутация элементов, поиск философского камня... и это в школе, чей Директор... бывший Директор... сам весьма преуспел в алхимии!

А в вашей лаборатории я ничего не нашел... Потому что они заложили проход простым и совершенно не магическим кирпичом. Желтым, кажется... Там темно было... Интересно, как они будут учить детей алхимии, когда поспеют новые учебники? На пальцах?

Да, Якоб, как ты будешь учить детей? Похоже, не будешь...

Вздыхает.

Знаете... мне это не очень понравилось. Я даже не знал, как быть.

J. Insignus


Небрежно отмахивается

Ах, это? Это ерунда. Вы же не станете обращать внимание на такую наивность, правда?.. Увы... Директор Дамблдор, став директором, отошел от науки, это логично. Мне не хочется затевать еще раз надоевший разговор на подобные темы, но многие из моих коллег были слишком заняты в политических играх, которые шли у нас на Острове. Вы не могли не слышать.

Вы говорите, заложили кирпичом? Как романтично. Жаль, внутри, в винном погребе, не осталось никого из моих бывших друзей.

Все устроится, Dr Insignus. Соглашайтесь вести в Hogwarts Potions, и камни сами, один за другим, выбегут во двор Школы, чтобы сформировать удобную дорожку из желтого кирпича. А про Изумрудную скрижаль вам рассказывать, я надеюсь, не надо.

S.S.


Вести Potions? Откуда... откуда вы знаете? Зачем закрыли вашу лабораторию?

набирается смелости

Понимаете, Профессор, мне показалось, что мне что-то не договаривают. Директриса... она сказала много красивых слов, конечно, про победу добра, про зародыши зла, которые надо изничтожить... Но мне показалось, что это Пиррова победа. Что-то от этой победы победителю не радостно.
И вы... вы тоже... удачно мне помогли...

J. Insignus


Улыбается и возвращается к столу. Берет бокал с вином

Совершенно верное наблюдение, Dr Insignus. Профессиональные борцы и революционеры чувствуют, что им чего-то не хватает, когда уже не с кем бороться. Ими овладевает грусть и черная меланхолия. Однако... Впрочем, неважно.

Если вы поедете туда работать, я научу вас нескольким увлекательным розыгрышам. И победители развеселятся.

Мог бы стать учеником... Трофим бы сказал мне сейчас пару ласковых...

S.S.


Розыгрышей?
Профессор, но я хочу работать! Там, здесь, в Праге... но работать, а не устраивать шоу "Professor of Potions and the Chamber of Jokes!!! Только для победителей Темных Сил!"

Для меня идея преподавать – ну, не чужда, конечно, но я совсем недавно сам получил степень... Я, знаете, несколько лет потратил на изучение магловской науки, магловской медицины...

Скажи сейчас...

Я откажусь от этой должности.

J. Insignus


Работайте, Якоб. Работайте. Не оглядывайтесь на грустных победителей. Ломайте кирпичные стены и – работайте.

Нет ничего проще и нет ничего сложнее. И нет ничего другого.

S.S.


Я боюсь, что там мне придется... как вам.. вы ведь тоже, наверное, хотели бы быть далеким от всей этой политики? Добро, Зло...

Давайте лучше... у вас ведь здесь тоже лаборатория? Давайте попробуем поставить этот опыт вместе? Здесь, в Ватикане? А потом я вернусь в Прагу, напишу МакГонагалл...

J. Insignus


Я... Я уже, в общем, его когда-то проводил, Якоб. Этот опыт. И, в общем, да. У меня действительно есть здесь возможность осуществить практически любой мыслимый эксперимент.

Даже покопаться в магловской боеголовке... Вы видимо, читали труд... Впрочем, ладно, не стоит, в другой раз.

Только ведь я через несколько дней уезжаю отсюда. Боюсь, мы просто не успеем. Увы. Но списываться – списываться мы с вами сможем. Ваш пернатый тезка из Тауэра готов искать и находить меня в любой точке земного шара.

S.S.


Боеголовке? Да, у маглов свои представления о трансмутации элементов...

Может, хотя бы начнем здесь?

Вы уезжаете тоже – преподавать? Может...
может, там есть лаборатория...

Знаете, я же еще не сказал вам, как я собираюсь использовать этот состав.

J. Insignus


Ох. Уговорили. Хорошо. Давайте. Без сна и отдыха – готовы? Убиваем, пурифицируем и модифицируем ваш талидомид... добиваемся солнечного сияния в преципитате... а потом вы идете к маглам и несете им благую весть о здоровых младенцах и панацее от миелолейкоза. Так?

Да. Я еду – преподавать. Как обычно. Ничего другого я просто не умею делать.

S.S.


хитро улыбается

Нет! Не так!

Я ведь тоже кое-чем могу вас удивить...

Миелолейкоз можно лечить куда более эффективно...
Нет, я прихожу к магам и несу им средство от вампиризма!

Не от вампиров, нет, это пусть чесночные фермы работают... От вампиризма!

J. Insignus


Но ведь вампиризмом страдают не только наследственные вампиры из Валахии, Якоб. Или вы принципиально не хотите лечить маглов? Впрочем, это довольно распространенный у нас маглофобский подход...

И что же? Вы хотите стать этаким миссионером среди вурдалаков? Украсить себя ожерельем из чесночных голов и ходить по деревням и весям Центральной Европы, держа в одной руке осиновый кол, а в другой – пузырек с мастерски очищенным талидомидом? Позовите меня, когда это произойдет. Я вас сфотографирую.

S.S.


Напрасно вы иронизируете, Профессор! Если бы не магловская медицина, я бы никогда не догадался... идея-то, в сущности, на поверхности.

Смотрите: маглы знают о том, что вампиризм – не только и не столько наследственный, а обычный... которым можно заболеть и в Техасе... Так вот, вампиризм – болезнь. Но, понятное дело, они не хотят называть вампиров – вампирами. Так же как мы не хотели называть Са... Вольдеморта – Вольдемортом. Они боятся. И у них есть хорошее название – порфирия. В этот диагноз умещают и больных с кожными недугами, и анемичных младенцев, и ... наших вампиров.

Так вот, я наткнулся на статью в научном магловском издании... авторы лечили порфирию – кожную форму – талидомидом! И очень успешно!
Но мы-то знаем, что кожная форма порфирии есть грубое нарушение того же непонятного механизма, что и при вампиризме. Только у вурдалаков эта поломка – куда более тонкая, маглы не могут ее засечь своими методами... И вылечить своим препаратом. А я – смогу!

J. Insignus


Кадуцей вам в руки, Якоб. Вы четко изложили проблему, она видится мне ясной. Острая перемежающаяся порфирия – не набор разных недугов с одним названием, вам это прекрасно известно. Это причина многих из тех недугов, которые вы перечислили – светобоязни, астении, депрессии, диссомнии, галлюцинаций, острых психозов, дезориентированности, нарушения поведения... Что ж, вперед на борьбу с ветряными мельницами, дорогой коллега.

Я в вас верю. Мои руки, знания и лаборатория к вашим услугам. Располагайтесь. Братья Инститорис и Рипа помогут вам обустроиться.

S.S.


Странно... мне показалось, что вы готовы поднять меня на смех со всеми моими вампирскими идеями. Эти два дня я только и делаю, что удивляюсь. Страньше и страньше.

Мельницы... мельницы впереди. Талидомид – не панацея, и лечить им бессоницу и слабость не стоит. С этим можно жить, а вот вампиризм... Вот вы же не хотели бы страдать этим недугом – прятаться от солнца, слушать сетования о своем нездоровом цвете кожи... а главное, не владеть собой!
Эти люди – и маглы, и маги – несчастны уже тем, что их воля не властна над телом... им приходится выбирать между поддержанием своей жизни и гибелью других... а зачастую они даже не выбирают, а покоряются выбору своего организма!

что-то я стал слишком патетичен... еще чуть-чуть, и заговорю про победу Добра...

J. Insignus


Не сдержавшись, фыркает, садится и внимательнее всматривается в J. Insignus

Вы правы, Якоб. Я бы скорее умер, но не стал бы страдать от порфирии. Давайте, давайте будем насильно благодетельствовать несчастных дракул. Нечего им спать с гробах, шуршать перепончатыми крыльями, управлять волками, командовать змеями и прекрасными белозубыми девами в прозрачных одеждах.

Вы не находите, что это, вообще-то, забавное заболевание?..
Впрочем, мы с вами все решили, не так ли?

Очистка. Победа над талидомидом. Я уезжаю.

Вы пишете мне о результатах и принимаете предложение Минервы.
Договорились?

S.S.


уже без улыбки смотрит на S.S.

Нет, не нахожу. В моей семье... впрочем, не стоит.

Я остаюсь, мы ставим опыт, вы уезжаете... А вот что дальше, я пока не знаю. Если уж Директриса не могла меня сразу убедить... пропалывать детские грядки в поисках зародышей помощников Темных Сил, то и вы меня пока не убедили. Сами-то вы оттуда уехали?

Посмотрим, как пойдет опыт, хорошо?

Встает

Мне не терпится начать работать, так что я бы попросил кого-нибудь из ваших помощников показать мне дорогу в мою...

Замолкает, прислушивается к звукам из-за двери

J. Insignus


Поднимает бровь и оборачивается к двери

Да... рассеянно

Я совсем забыл...

S.S.


Появляется на пороге в длинном бархатном платье.

Прошу прощения, если помешала.

Улыбается.

Идем ли мы на Тоску - by Egyptian Mau

Я хотела узнать, идем ли мы на "Тоску"?

I.Pince


Встает и оценивает, как выглядит I.Pince, в некотором замешательстве

Безусловно... Мы, кажется, должны еще успеть. Хорошо, что напомнили, Ирма.

S.S.


Вскакивает

Синьора... То есть, мадам... конечно же, не помешали! Я как раз собирался уходить...
Позвольте представиться – Jacob Insignus.

J. Insignus


Поправляет на плечах меховой палантин, с любопытством смотрит на J. Insignus.

I.Pince


Берет себя в руки

Вы должны нас простить, Ирма. Мы заговорились... видите – формулы, планы... Да.

Ирма, это наш с вами коллега, Jacob Insignus, доктор алхимии и философии.
Якоб, это Madam Irma Pince. Как вы только что убедились, самая прекрасная дама в Риме. И великолепный ученый.

S.S.


Вы... вы та самая Ирма Пинс? Вы тоже покинули Хогвартс...из-за личных проблем... ? Я не знал... что вы здесь.

Нет уж, туда я не поеду... Если великолепные ученые оттуда уехали...

J. InsignusIrma's Reflections by Ssis


Улыбается.

Да, очевидно, та самая.

Поднимает руку, чтобы поправить очки; спохватившись, продолжает жест, нащупывая бриллиантовую сережку.

I.Pince


С интересом переводит взгляд с J.Insignus на I.Pince

Как ей идет, когда волосы так... Вот что делает с людьми... ал-хи-ми-я...

S.S.


Смотрит на настенные часы, затем переводит взгляд на S.S.

I.Pince


Решительно завершает разговор:

Итак, Якоб, нас с Ирмой ждет удивительный опыт по анализу и пурификации звуковых волн, исходящих от исполнителей партий Скарпиа и Тоски. Каварадосси, говорят, совершенно безнадежен. Как обычно... А вас, я надеюсь, ждет хороший отдых. Брат Рипа вас проводит.

Завтра же приступаем. А если захотите – сегодня ночью. Вы сумеете меня найти.

Подходит к I.Pince и предлагает ей руку:

Нам пора, Ирма.

S.S.


54:38

Act Drop


* The drawing is "Deluge" by Leonardo da Vinci, executed in Rome in 1514, now in H.M. private collection in Windsor Castle | Этот рисунок – "Потоп", выполнен Леонардо да Винчи в Риме в 1514 г., находится в личной коллекции королевской семьи Великобритании


НазадNigredo | Черная Фаза | Оглавление | Contents | The Stockholm Syndrome | Стокгольмский синдром Вперед

He's watching

(RPG | Игра) | (Timeline | Хронология) | (Characters | Персонажи)


Назад(Site Map | Карта сайта) | (News | Новости) | (Serve Detention (Snape-Chat) | Снейп-чат) | (Fanart | Иллюстрации и рисунки) | (Статьи | Articles) | (Картинная Галерея Профессора | Professor Snape's photos) (Картинная Галерея А. Рикмана | Alan Rickman's photos)Вперед



Click to visit Top X Snape sites!