Merlin by Aubrey Beardsley
Role-Playing Game "Professor Severus Snape's Seminar"
Ролевая игра "Семинар профессора Снейпа"

(Played in the Globe
Играется в Глобусе)


Intermission
Интермедия


Scene:

Britain

Long time ago

...whoso pulleth oute this... this swerd of... of this stone and... and this anvyld is... is...

Rightwys... Rightwys kynge borne of all Brytaygne.

Пытается пошевелиться.

Нет. Who pulls out this sword of this stone and this anvil... Так надо говорить.

Облизывает губы, открывает глаза. Пытается приподняться и сесть. Оглядывается; в глаза ему бьет яркий солнечный свет. Осознает, что руки и ноги у него связаны.

Перекатывается по земле под сень большого дуба, трясет головой, морщится.

Удивленно:

Я все-таки умер?

Mrln


Подходит, плюет сидящему мальчишке под ноги.

Поглядите, очнулся благородный. Ха! В хлеву рожден, свиньей кормлен, враскоряку стоит, бараном смотрит!

Расскажи нам опять про чудеса, огрызок. Может, и развяжу тогда.

Damian


Щурится, разглядывая мальчишку. Подносит связанные руки ко рту, не спуская глаз с подошедшего, вцепляется зубами в веревку.

To Damian:

Это ты меня связал? Лучше бы ты отошел, пока время есть.

Mrln


Это он. А я помогала. Я веревку принесла.

Зубы сломаешь, блаженный. Делай, что он говорит.

Prudence


Young Mrln and Prudence by Egyptian Mau


Не замечает, что на веревку попадает несколько капель крови. Веревка расходится. Трет запястья, достает откуда-то нож и разрезает путы на ногах. Прислоняется спиной к стволу дуба, оглядывает девочку.

Медленно:

А что он говорит? По-моему, у него болит голова и говорить он не может.

Смотрит мальчику в глаза, отчего у того сужаются зрачки.

Mrln


Отталкивает Damian в сторону. Тот падает, обхватив голову руками, и остается лежать.

Вытаскивает свой нож, который был заткнут за веревку, обвязанную вокруг пояса.

Он нас хочет развлечь сегодня по-другому. Заболел, и решил себе кровь пустить. Я ему помогу. Смотри, Pru!

Перехватывает нож из руки в руку, ухмыляясь, но не подходя ближе. Манит Mrln пальцем.

Hubert


Медленно поднимается, держась сзади за ствол дерева. Зажимает в руке желудь. Старается не думать о том, что не узнает никого из окружающих;

to Hubert:

Хочешь развлечься – сам подойди.

Mrln


Продолжает улыбаться, но нерешительно оглядывается на лежащего Damian, который бледен до синевы.

Hue, повремени. Стой. Он сегодня странный. Еще против обычного. Говорит словами какими-то, неправильными.

Кладет руку на предплечье Hubert.

Может, он...

Шепотом:

От матери...

Prudence


Стряхивает руку.

Мать у него – ведьма. Все знают, можешь не хорониться. А от него опасности никакой. Этот пусть валяется...

Пинает лежащего.

...я и сам справлюсь.

Делает шаг вперед.

Hubert


Делает шаг в сторону от ствола дуба, берет Hubert за плечо и предплечье и вписывает в дерево, заводя его руку с ножом тому за спину. Заставляет его разрезать пояс его же штанов, которые падают на землю. Тихо:

Стой так, муравей, и не оборачивайся. Не то испугаешь девочку видом спереди.

Втыкает нож Hubert в ствол дуба под мышкой Хью.

Разворачивается к девочке:

Иди сюда.

Mrln


С готовностью подходит.

Она тебя в самом деле научила? Ты теперь будешь сильный? Я тогда с тобой буду. Твоей подружкой. Идем?

Prudence


Презрительно:

Вы что же, все здесь такие? Ходите за сильными?

Кидает желудь в карман девочке.

Не нужна ты мне, простушка. А будешь нужна – позову. Впрочем...

Оглядывает девочку:

Ответишь на пару вопросов – подумаю еще.

Снова опускается на траву. Еле слышно:

Да, нет, или иди отсюда.

Mrln


Young The Two Boys by Egyptian Mau


Задирает подол и помахивает драной юбкой, собранной в узел чуть выше колен.

Я хожу, за кем захочу. Отвечу. Сейчас хочу с тобой.

Плюхается на землю неподалеку от Mrln. Краем глаза замечает, что Hubert, оставив нож в дереве после нескольких неудачных попыток извлечь его, медленно нагибается за штанами.

Хитровато улыбаясь:

А научишь меня – тебе со мной скучно не будет.

Prudence


Слегка разворачивается и снизу кидает свой нож в ствол дерева. Нож втыкается прямо возле шеи Hubert, мешая ему подняться.

Ледяным тоном:

Учить тебя я не стану. Ты глупая, оборванная и в веснушках. Со мной ходить ты тоже не будешь. А попробуешь ходить за мной –... голова заболит.

Кивает на Damian.

Отвечай же. Где мы находимся? Что ты тут говорила о моей матери? Кто вы такие вообще?

Mrln


Покорно садится спиной к Mrln, изредка икая, и в дальнейшем действии участия не принимает.

Hubert


Ну, видишь, вот я тебе уже и пригодилась. Да и вообще – не пожалеешь.

Расправляет юбку.

Мы у старого дуба, туда – деревня. Вон поле, только сегодня никто не работает. Что с тобой? Они тебя не били сегодня, ты сам упал.

А про твою мать я только то говорю, что все говорят.

Prudence


Хмурится и пытается что-то понять.

Я не здесь упал, замарашка. I do nоt belong here.

Еще раз прокручивает в голове слова, которые говорили дети. Вкрадчиво:

А скажи, в каком году ты родилась, фантазерка? И как тебя зовут?

Меня кто-то когда-то здесь бил? Тогда придется...

Поднимается.

Mrln


В году? Через два лета после последней черной болезни. Я уже большая, я даже их больше.

Они тебя все время бьют, конечно. Ты странный. А я только смотрела. Теперь так не будет, да?

Смотрит снизу на Mrln.

Prudence


Повторяет одними губами:

Черной болезни?..

Немного пятится назад от Prudence.

Черной. Болезни.

Поднимает голову и обводит взглядом небо.

Снова смотрит на Prudence.

А как меня зовут?

Mrln


Встает.

Как только тебя не зовут. Ты сам себя, что ни день, по-другому зовешь. Вчера назвался Франциск, сегодня зачем-то Мерлин. Мать у тебя на людях молчит или шепчет непонятное. А какое имя тебе дали, когда крестили, я не знаю. Потому что тебя, может, и не крестили вовсе.

Prudence


Смотрит на свои ладони.

Франциск? Нет. Не то.

Беспомощно:

Я не мог назваться Мерлином. Я что же – сумасшедший? Какой же я Мерлин? Мерлина вообще не было!

Тихо:

Мерлин был сыном Дьявола. А я...

Отходит к дубу, поднимает Hubert за волосы с земли, разворачивает к себе:

В следующий раз меня увидишь – обходи за морскую милю. В жабу превращать не стану, просто отрежу все лишнее.

Забирает оба ножа, подходит к лежащему Damian, ногой разворачивает его лицом вверх.

Тебя это тоже касается, убогий. Еще раз откроешь рот – останешься без языка.

Оглядывается и находит дорогу, ведущую вниз.

Mrln


Держится в паре шагов сзади от Mrln, наблюдая за тем, что он делает. Потом показывает мальчишкам язык, поворачивается к Mrln.

Ты немножко тронутый, да. Только раньше ты был просто тронутый, а теперь что-то из этого получилось. И имя интересное. Я такого раньше не слышала.

Срывается с места и несется, сверкая грязными пятками, к деревне.

Э-э-э-эй! Смотрите, кто идет! Смотрите, кто идет!

Внизу к ней подбегает сначала одна девочка, помладше, потом еще стайка детей.

Продолжает бежать и кричать; дети бегут следом и повторяют за ней.

Мерлин! Мерлин!

Prudence


Медлит на вершине холма, оглядывая поселение и находя взглядом небольшой каменный дом, стоящий на отдалении. Бормочет про себя:

Значит, это опять Остров... Хотя бы что-то...

Вглядывается в разнотравье под ногами, но, похоже, не видит среди растений ничего, что бы ему подошло. Срывает листок трилистника, вертит его в пальцах.

Вздыхает, спускается вниз, не обращая внимания на детей, которые на него таращатся. Один из мальчишек нагибается и хочет запустить в него камнем. Mrln быстро подходит к нему и прикладывает трилистник ко лбу парня. Тот роняет камень и пятится, потом хватается за голову и бежит прочь, что-то выкрикивая.

Mrln


Дети разбегаются.

Подбегает снова к Mrln, уже одна; останавливается в нескольких шагах от него.

Запыхавшись, скороговоркой:

Что ты теперь делать будешь? А я думала, ты только сильный, когда около дуба.

Нашли на Толстого Томаса мор. Или на его отца. Он умрет, и тогда мой отец станет старостой.

После глубокого вдоха, тише:

А еще можешь кровь в муку подмешать. Тогда у тебя над всеми будет власть, кто хлеб съест.

Prudence


Смотрит на Prudence с недоверием. Потом все-таки не сдерживается и вертит пальцем у виска.

Ты что, замарашка, совсем дикая? Ты что думаешь, маги – это обслуживающий персонал для идиотов?

Видит, что девочка его не понимает. Что-то вспоминает и достает желудь у нее из кармана.

Все. Теперь ты свободна. Ничего полезного от тебя уже не добьешься.

Забрасывает желудь далеко в поле и довольно уверенно направляется к каменному дому.

Mrln


Ты зачем...

Хочет бежать в сторону выброшенного желудя, но не делает этого.

Опустив голову, идет вслед за Mrln.

Вдруг останавливается. Опускает руку в карман, с удивлением достает оттуда еще один желудь, отбрасывает его в сторону, как будто обжегшись.

Вытаскивает еще один, потом, с хохотом, еще несколько подряд. Бросает их под ноги Mrln. Показывает ему язык, поворачивается и убегает.

На бегу:

Мерлин! Мерлин! А я себе теперь тоже имя придумаю! Мерлин!

Prudence


Обхватывает себя руками и смотрит вслед девочке. Стоит так некоторое время, плотно зажмурив глаза и что-то шепча на разных языках. Осторожно открывает глаза и оглядывается, надеясь увидеть вокруг что-то другое.

Начинает кашлять, но справляется, достает из кармана носовой платок, смотрит на него, комкает, убирает назад.

Тихо:

Так не бывает. Если я умер, то это не так ужасно, как должно было бы быть. А если я не умер, то где я? И почему?

Подходит к дому. Заставляет себя улыбаться, вспоминая что-то. Бормочет:

Нет, я не Мерлин. Я другой.

Mrln


Выходит из ворот с пустым ведром, маленькими шагами проходит примерно половину расстояния между домом и Mrln. Поднимает глаза, немедленно останавливается и роняет ведро.

Маленький хозяин!

Подбегает к нему, отряхивает его одежду, берет за руку. Отдергивает руку.

Я совсем, совсем не знала, где вы, а дети так кричали... Вы поранились!

Griselde


Всматривается в Griselde, не узнает ее.

Осторожно:

А мама... здесь? То есть – она дома?

Mrln


Да, маленький хозяин, госпожа дома, она совсем не выходит, только на исповедь и к заутрене, я говорю ей, что так нехорошо, враг наш одиноким всегда дело найдет, а она Гризельду свою как не слышит, и не возражает, молчит, про вас спрашивает только, а что я ей сказать могу, вот, думаю – за водой схожу...

Не переставая говорить, увлекает Mrln за собой, подхватывает ведро.

Griselde


Проходит в дом, высвобождается из рук Гризельды, идет по коридору вглубь дома, показывая Гризельде, чтобы она шла по своим делам.

Подходит к закрытой двери комнаты, которая его привлекает, проверяет, все ли на нем в порядке, помедлив, осторожно стучит.

Mrln


Открывает дверь изнутри, отходит назад, садится в кресло, глядя на сына.

Eleanor


Проходит внутрь, неуверенно всматриваясь в женщину перед собой.

Mrln


Дверь в комнату бесшумно закрывается.

Глядя прямо на сына:

Где ты был?

Eleanor


Не вполне поверив своим глазам, тихой скороговоркой:

Пару часов назад – дома, в Трансильвании... Правда, там была зима. А полчаса назад – под каким-то дубом на каком-то холме.

Не видит никаких признаков понимания в глазах женщины, как две капли воды похожей на его мать.

Mrln


Взгляд Eleanor смягчается.

Сядь, пожалуйста.

Дожидается, пока мальчик сядет, встает.

Ты ушел из дома совершенно здоровым, а вернулся... Почти как обычно, только хуже.

Отходит к столу, принимается доставать и смешивать какие-то измельченные растения, готовя снадобье.

Что случилось на этот раз?

Eleanor


Не спуская глаз с женщины:

На этот раз? Это, значит, не первый раз?

Делает усилие и замолкает. Решительно:

Я не буду пить никакие лекарства, пока не пойму, что происходит.

Mrln


Оставляет свои составы, подходит к сыну. Хочет положить руку ему на голову, но он отшатывается.

Смотрит на него, чуть прищурившись.

Ты что же... снова, как тогда, показал, что ты – другой?

Тогда ты меня спас, и нас оставили в покое. Но больше нельзя, что же – ты не понимаешь? Или нам придется вовсе уйти в леса.

Eleanor


Лихорадочно вспоминает все, что читал о матери Мерлина и о его детстве. Понимает, что многое не соответствует тому, что он видит и слышит.

С нажимом:

Здесь что-то не так. Это какой-то морок. Я это понял, значит, ты тоже должна понять. Может, ты тоже заболела, и мы попали в одну и ту же ловушку. Надо выздороветь, и все вернется.

Стараясь убедить женщину в том, в чем сам не очень уверен:

Ты что же, хочешь сказать, что я родился у тебя от Дьявола? Но это... это же какая-то дикость! Мама... ты же... ты же Borgia!

Mrln


Чуть хмурится, напряженно пытаясь что-то понять.

Растерянно:

Я понимаю, что ты говоришь, но, кажется, ты говоришь на другом языке. Наверное, сегодня на тебя снова нашло. Не сопротивляйся. Если у тебя опять видения – скажи мне. Скажи, потому что они всегда бывают у тебя истинными.

Eleanor


Сдаваясь:

Они захотят укрепить королевский город кровью человека, рожденного от непорочной девушки и Дьявола... И подумают, что это я. Я им покажу озеро под городом, и они образумятся.

Потом Стоунхендж... Потом – Артур. И эта "фея"...

Вцепляется в ручки кресла пальцами и делает последнюю попытку:

Не может быть, понимаешь? Это же не были реальные люди! Это были какие-то собирательные, мифологизированные образы!

Mrln


Оборачивается к распятию на стене.

Тебя, наконец, надо крестить. Может быть, ты и потеряешь при этом часть своих сил, но хотя бы тебя оставят видения, которые не дают тебе спать. Я договорилась... За нами придут. Сегодня же.

Подходит и опускается перед сыном на пол.

Очень тихо:

Мне нельзя понимать. Это очень важно. Мне – нельзя – понимать.

Улыбается и сжимает руку мальчика.

Eleanor


Ошеломленно смотрит в глаза матери и видит в них какое-то ледяное озеро под неподвижным черным небом.

Mrln


За дверью Griselde разговаривает с кем-то, но голос ее собеседника расслышать невозможно – он говорит слишком тихо.

Негромко стучит один раз в дверь и входит.

Увидев Eleanor на полу, делает шаг и протягивает руку, чтобы помочь ей встать, но останавливается, опускает голову и начинает читать молитву, шевеля губами.

После небольшой паузы:

Вы звали меня, и я пришел. В добром ли здравии я нахожу вас?

Blaise


Поднимается, наклоняет голову, приветствуя священника.

Да, отец мой. Конечно, как обычно. Я бы хотела крестить моего мальчика. Ведь это же возможно?

Незаметно сжимает плечо сына, не давая ему шевелиться.

Eleanor


Вздрагивает. Бросает взгляд на Mrln, быстро переводит его обратно на Eleanor.

Разумеется. Разумеется, дочь моя. Его милосердие безгранично, Он приемлет всех. Какой бы опасностью...

Если Он позволит смиренному рабу своему справиться с этим заданием...

Выпрямляется.

Я призван, и я служу. В это же воскресенье мы совершим обряд. Да пребудет с нами милость Его и сила Его.

Blaise


Мягко:

Не будем ждать, отец мой. Прошу вас. Каждый день несет и мне, и моему ребенку новые опасности. Однажды мне придется запереть его дома. Потому что если этого не сделать, он убежит и – в один несчастливый день – не вернется...

Сегодня. Прошу вас – сегодня.

Eleanor


Но...

Заставляет себя посмотреть в глаза Mrln.

А ты... готов ли отбросить от себя происки врага рода человеческого?

Blaise


Смотрит на священника:

Я? С такой фамилией, как у меня?

Что-то про себя решив:

Готов.

Некоторое время сидит не двигаясь. Затем медленно поднимается.

Готов. Только пусть мама не идет.

Mrln


Правила позволяют родителям присутствовать при таинстве.

То есть, я хотел сказать – матери.

Быстро смотрит в угол, на распятие.

Останьтесь, Элинор. Вы ведь хотели бы этого?

Blaise


Переводит взгляд с сына на священника.

Хорошо, отец мой. Забирайте его. Я бы хотела, да... Но без меня будет лучше.

Ласково улыбается ребенку:

Он всегда был немножко слишком самостоятельным.

Подходит к сыну и легко привлекает его к себе.

Тихо:

Все пройдет. Демоны отпустят тебя. Ты вернешься ко мне другим человеком, мальчик мой.

Совсем тихо ему на ухо:

Прощай.

Eleanor


Подождите... Элинор... Ведь возможно никуда не идти...

Дверь за Eleanor закрывается.

Начинает негромко.

The vois of a crier in desert, 'Make ye redi the weie of the Lord, make ye riytful...'

Blaise


Провожает мать взглядом, оборачивается к священнику.

Стойте. Не здесь.

Mrln


...the pathis of oure God in...

Что?

Не глядя на мальчика:

Мать наша святая церковь учит, что манера, в которой производится таинство, не важна.

...in wildirnesse.

После секундного колебания, обратившись к Mrln, с интересом:

Где же?

Blaise


Едко:

На реке Иордан.

Заставляя себя говорить более почтительно:

Не в этом доме, по крайней мере.

Открывает дверь и ждет, чтобы священник вышел.

Здесь же есть какая-нибудь река, наверное? Ради такого сложного случая, как у меня, можно и потрудиться.

А уж ради прекрасной Катарины можно и в пекло.

Mrln


Здесь есть, afon Tywi, река, да...

Ты все же знаком с тенетами святой веры, хотя демоны и мешают твоему языку.

Окончательно решившись.

Жребий брошен. На реку. Мы идем на реку. Мне нужна чаша.

Blaise


Останавливается и смотрит на священника:

Демоны, святой отец, живут вот здесь.

Указывает на голову священника.

И особенно безудержно распоясываются они, когда разум спит.

Печально:

А чаша нужна всем. Иосиф Аримафейский начал эту кровавую эстафету... И если я – Мерлин, то рано или поздно будет и Артур. И все это придется – сыграть.

Выходит из дома.

Mrln


Подходит к небольшому мосту через реку. Оглядывается, но вокруг, если не считать его самого и Mrln, совершенно пустынно – нет ни людей, ни животных, ни даже птиц. Небо затянуто серой пеленой облаков; кроме тихого журчания реки, сюда не доносится никаких звуков.

Приседает на берегу, опускает руку в воду.

Августин говорил, что это таинство накладывает неизгладимый отпечаток на душу.

Встает, обращаясь к Mrln.

For in o spirit alle we ben baptisid `in to o bodi.

Blaise


Садится на берегу, скрещивая ноги по-турецки, подпирает голову руками. Повествовательно:

Не надо меня крестить, святой отец. Это все предрассудки. А потом, я ведь маг, а маги не могут быть христианами.

Я знаю, что Мерлина, якобы, крестили и, якобы, таким образом уравновесили в нем дурное сатанинское начало. Так вот: это позднейшие наслоения. Мерлина не крестили, потому что он не дался. Точно так же его не обратили в ислам, о котором вы скоро узнаете в этих землях, не смогли его обольстить ни друиды, его великие учителя, ни какие-нибудь еще мудрые язычники.

Поэтому договоримся с вами так.

Замолкает.

Mrln


Подходит и садится рядом.

Маг? Волхвы были первыми, кто получили весть о Спасителе и поклонились ему.

Я не знаю, кто ты. Про тебя говорят разное. Это правда, что иногда ты как бы пророчествуешь. Но от кого в тебе эта власть, чье это начало, – неизвестно.

Ты еще ребенок, но ты несешь твоей матери много печали. Ты мог бы стереть эту печаль.

Blaise


Встает и идет на мост через реку. Берется за перила и смотрит на воду.

Волхвов никто не крестил, святой отец. Это раз. И потом, это все тоже находится в сфере легенд, в которые меня пока еще, слава Мер... кхм. Слава... э-ээ... слава богу, не заносило.

Оборачивается к священнику.

Я больше не буду нести печаль матери, она в курсе. В смысле, она об этом знает.

Движется через реку по мосту на другой берег спиной вперед, продолжая говорить:

Не беспокойтесь. Все будет как надо. Камень, наковальня, меч. Озеро, дева. Стол. У Пендрагона родится сын. Будут рыцари, будут приключения. Все будет. Даже чаша.

Скажите маме, что вы меня крестили.

Переходит реку и скрывается в лесу на другом берегу.

Mrln


Подходит снова к реке. Присаживается, вынимает из рукава грубо вырубленную деревянную чашу, окунает ее в воду, поднимает и выливает обратно. Задумчиво.

Y baptize you in watir; but a stronger than Y schal come aftir me, of whom Y am not worthi to vnbynde the lace of his schoon.

А имя тебе будет...

Замолкает.

Blaise

A Castle near Targoviste

December 8, 1968

early morning

Кладет сыну на лоб носовой платок, смоченный холодной водой.

Katharina Borgia


Приходит в себя, но не открывает глаза. Облизывает губы.

Чувствует очень тонкий запах знакомых духов, к которому примешивается легкий аромат полыни. Еще какое-то время ждет, потом осторожно приоткрывает один глаз.

Видит рядом в кресле Katharina Borgia с томом Парацельса на коленях, быстро зажмуривается и считает до десяти.

Снова открывает глаза и немного шевелится.

S.T.


Почувствовав движение, захлопывает книгу, встает, роняя книгу на пол, и кидается к дивану, на котором лежит S.T.

Северус. Ну вот. Теперь все будет хорошо. Я... ты никогда раньше не болел... я не была уверена, что правильно тебя лечу.

Katharina Borgia


Чуть-чуть откашлявшись, хрипло:

Мама, скажи, пожалуйста, у нас в доме случайно нигде нет распятия?

S.T.


Обеспокоенно:

Ты все еще бредишь? Чего ты только мне тут ни наговорил за это время. Я уж подумала, что ты не выживешь.

Katharina Borgia


Садится, сбрасывает плед. Встает, перебирается в кресло.

Ты знаешь, мне нельзя лежать. Если я буду лежать, я умру. Это не мое положение в пространстве.

Смотрит на мать.

Удивительно.

S.T.


Пытаясь понять:

Ты не говори ничего, Северус. Тебе еще рано. Я понимаю, наше сознание обременено многим... из него иногда выходят совершенно неожиданные вещи... Но все уже прошло.

Поймав особенно странный взгляд сына:

Что "удивительно"?

Katharina Borgia


Заставляет себя отвести глаза и упирается взглядом в гобелен на стене.

Удивительны все эти сюжеты о том, как матери приносят своих сыновей в жертву.

Улыбается.

А сыновья матерей не приносят.

Внезапно теряет голос и начинает кашлять. Потом справляется.

И еще удивительно, что одна и та же красота бывает и там, и здесь.

S.T.


Отворачивается, отходит к столу и наливает из кувшина молоко в чашку. Добавляет в молоко мед. Стоит некоторое время, закусив губу.

Не поворачиваясь:

Матери приносят жертву тем, что приносят в жертву своих сыновей, Северус. Но это все мифология.

Katharina Borgia


Закрывает лицо руками и сидит так некоторое время, пока Katharina занимается молоком. Когда она поворачивается, тянется за книгой на столике возле кресла. Разглядывает название на корешке "Le Morte d'Arthur".

Качает головой.

Мифические времена ушли, мама. Какое же счастье.

S.T.


Подходит к S.T., забирает у него книгу и дает ему чашку с молоком.

Выпей, пожалуйста. Это намного приятнее, чем парацельсовы снадобья.

Katharina Borgia


Послушно берет чашку и делает глоток. Морщится.

Uh-huh. Приятнее.

Задумчиво:

Одно мне интересно. Как же они теперь там?..

S.T.


Scene:

Lake Avalon vicinity


Выходит на берег озера, садится, подобрав ноги, у самой воды.

Вынимает из рукава пергамент, кладет рядом. Быстро пробегает его глазами.

Вынимает из волос гребень; распущенные волосы падают ей почти до пояса. Закрепляет гребень на голове.
Вытягивает руку и медленно проводит ей над водой, шевеля губами. По воде бежит рябь.

Опускает голову так, что волосы касаются воды.

Ничего не происходит.

Снова проводит рукой, на этот раз ниже, и снова опускает волосы. В воде образуется небольшая воронка, которая быстро затягивается.

На третий раз гребень соскальзывает и падает в воду, так, что она не успевает его поймать. Тянется за ним. Вода встает пенным столбом и обрушивается на берег, окутывая ее и унося в глубину.

Niviene


Обнаруживает себя в земле, в темном и тесном помещении, оплетенном корнями дерева. Из-под его ног выползает змея, которая с рассерженным шипением скрывается в сплетении корней.

Пытается выпрямиться, но не может. Ощупывает пространство вокруг, но везде натыкается только на клубки корней и плотную землю.

Шепчет "Out!", дерево, под которым он обнаружил себя, валится набок, выворачиваясь с корнями.

Выбирается наружу, оглядывается. Видит на некотором отдалении впереди озеро, сзади смешанный лес, между лесом и озером – поле.

Оглядывает себя и видит на себе черную мантию старинного покроя, по которой не может определить, кто он.

Проводит рукой по лицу и спешит к озеру, надеясь увидеть в нем, на кого похож на этот раз.

Mrln


Вода озера поднимается к наклоненному лицу, потом опадает.

Небольшая волна выносит на берег половину женского гребня.

в озере


Поднимает половину гребня, всматривается в озеро, совершенно забыв о своем отражении, которое не показало ему ничего нового.

Быстро оглядывается, затем протягивает руку в сторону и назад, достает из воздуха ветку ивы и быстро чертит ею на поверхности воды тринадцатый друидический зодиакальный знак Auriga, Колесничий.

Над озером собираются тучи, оно темнеет и содрогается. Через некоторое время в нем образуется проход.

Спешит по проходу вперед, периодически добавляя на водяных стенах коридора новые знаки, которые укрепляют воду и не дают ей обрушиться.

Mrln


Становится почти совсем темно. Из туч, повисших низко над озером, бьет одна молния, потом другая, потом падают первые, очень крупные капли дождя.

Еще одна молния ударяет в озеро в нескольких шагах позади Mrln, попадая в начерченный им знак. Летят искры; из того места, где был знак, как из трубы, хлещет вода.

В расширяющемся проеме появляется женское лицо, опутанное волосами и водорослями. Женщина задыхается, хватает ртом воздух, глотает при этом воду, глаза ее закрыты.

в озере


Разворачивается, выхватывает женщину из толщи воды, вытаскивает на сухое место.

Поднимает голову вверх, наставляет ветку ивы в "вилку" молнии и мрачно произносит Lucifer; На небе становится видна красноватая звезда, в которую втягиваются все молнии.

Поднимает женщину с земли, придерживает ее, отмахиваясь от воды, которая отливает назад, на противоположный берег, оставляя перед тонувшей женщиной и Mrln пустое место.

Доходит с женщиной до берега, укладывает ее на землю, раздумывает, не сделать ли ей искусственное дыхание.

Mrln


C трудом поворачивается немного набок, кашляет, потом дыхание ее постепенно успокаивается.

Не открывая глаз, раздраженно снимает с лица обрывки водорослей, при этом больно дергает себя за волосы.

Вскрикивает и открывает глаза.

Садится и отодвигается немного от Mrln.

А ты что тут делаешь? Ты утонул и стал духом озера?

Или мы оба утонули?

Оглядывается.

Niviene


Видит, что женщина вне опасности, дает себе возможность оглядеть ее одежду. Выводы, кажется, его не радуют. Задумчиво:

Век пятый? Шестой? C тем же успехом может быть десятый... Куда это меня занесло на этот раз?

Женщине:

Что, mistress, спутали озеро с колдовским котлом? Или несчастная любовь?

Mrln


Бесцеремонно разглядывает лицо Mrln:

Нет, все же не ты. Или...

Поднимает руки привычным жестом к затылку, опускает их.

Оглядывается, встает, отходит к берегу, не обращая внимания на Mrln. Оборачивается снова к нему.

Ты не видел моего гребня?

Niviene


Поднимается, достает из складок мантии обломок гребня, разглядывает его.

Нет, не видел. Нужен ли вам гребень, mistress? Водоросли, мне кажется, вам более к лицу.

Бормочет:

Не знает она ничего. Спасибо, если скажет, в какой мы части Британии. Века не знает. Понять, кто я, – не смогу.

Убирает обломок гребня обратно в складки одежды.

Mrln


Подходит снова к Mrln.

Я его долго зачаровывала. Жалко работу.

Благодарю тебя еще раз, Merlin. Не знаю, зачем ты вернулся. Здесь не осталось больше ничего. Деревня сгорела.

Niviene


Молча вглядывается в женщину.

Затем снова извлекает обломок гребня и, недолго подумав, кидает его в озеро, которое к этому моменту уже приняло свои обычные очертания.

Таким образом, mistress, волшебство пребудет везде. И в тебе, хозяйке гребня, и в гребне, и в озере.

Мерлин? Хм-ммм...

Отворачивается к озеру и о чем-то думает.

Uh-huh. Вернулся. Да.

Сосредотачивается:

Видимо, чтобы вытащить вас из воды, The Lady of the Lake.

Mrln


Смеется.

Вытащить меня? Я вызывала волну. Она замочила мне платье. Так ты еще скажешь, что я умерла, а ты меня воскресил.

Не нужно придумывать мне имена. Я назвала себя Niviene.

Niviene


Кивает головой:

Извини, Niviene, мы просто смотрели на воду с разных сторон твоего платья.

Мы, видимо, и на смерть смотрим с разных сторон. Так что говорить предоставим другим. А мы будем делать.

Ты – колдовать со своим озером, доставать из него полезные предметы, а я – заниматься сооружениями круглой формы. Раз уж такое у меня образовалось имя.

Внезапно:

А я тебя тоже вспомнил.

Mrln


Наклоняет голову. Шепотом:

Да. И я снова хочу с тобой.

Поднимает снова голову, улыбается.

Чтобы достать, нужно сначала положить. Что ты теперь умеешь? Я училась обращаться с водой. А ты?

Niviene


Разводит руками:

Да ничего нового, Niviene. Много воды я не люблю. В ней постоянно кто-нибудь норовит утонуть.

Из озера выбивается ручеек и, стремительно прокладывая себе русло, несется к Niviene и Mrln, разделяется на два рукава и оставляет их на островке.

Разве что научился воскрешать прекрасных белокурых дев, которые напарываются на треугольные кинжалы. Но это не про тебя.

Со мной? Куда? Со мной нельзя. Скажи лучше, где сейчас Артур, чтобы мне не терять времени.

Mrln


Подходит еще чуть ближе к Mrln, чтобы не оказаться в воде.

King of the Britons, как обычно, держит двор в своем замке в Камелоте. Ты сможешь его там найти, если он снова не отправился воевать. Говорят, что его советник останавливает его от этого, но советник этот, как видно, не всегда под рукой...

Niviene


Вглядывается в Niviene:

Значит, желуди все-таки дали ростки, Niviene? И ты стала феей?

Качает головой:

И, видимо, захочешь учиться у Мерлина? А потом заведешь его в старый дуб или в каменную пещеру, да и заточишь там на веки вечные? Какая коварная сказка, замарашка Prudence.

Mrln


Вскидывает голову, делает шаг назад, не удерживается и летит в воду.

Возмущенно.

Ты нарочно это сделал!

Встает. Топает ногой, вода в этом месте устремляется вниз, под землю.

Когда тебе и твоему мальчишке-королю нужна была помощь, ты говорил со мной иначе!

Niviene


Улыбается:

Конечно, нарочно. Я все делаю нарочно, Niviene.

Переступает через поток, покидая островок, подходит к Niviene c другой стороны ручья.

Не обращай внимания на разговоры. Ты же фея. Смотри в суть вещей.

Решительно:

Хорошо. Камелот, значит Камелот. Хотя сдается мне, что надо бы нам построить здесь календарь понадежнее. На века. А то от тебя так и не добьешься, какое у нас тысячелетье на дворе.

Mrln


Календарь? К чему? Никто не будет жить вечно. Или же долго помнить то, что происходит.

Но я и не умею строить. Камни и деревья мне не подчиняются, только вода. Да и то – не всегда.

Снова на мгновение улыбается.

Если ты хочешь, чтобы я заточила тебя в дереве, тебе придется обучить меня этому.

Niviene


Отступает назад и движется от Niviene, идя спиной вперед.

Смерти нет, Озерная дева. А вечность, напротив, есть. Вот память недолга – это верно. Особенно у дев. Тем паче, у озерных.

Захочешь чему-нибудь научиться – приходи. Похоже, я здесь надолго.

Mrln


Тихо:

Почему же именно сегодня? Что-то произошло?

Поворачивается, идет к берегу озера. Ступает в него, вдруг нагибается и поднимает что-то.

Поворачивается к Mrln:

Мы еще увидимся.

Уходит в воду. За ней расходятся круги, потом из воды появляется ее рука с зажатым обломком гребня, которая машет прощально.

Niviene


Scene:

Caerleon-on-Usk, Wales

Cпешивается, кидает поводья на спину черному жеребцу, который свободно перемещается под сень деревьев, и входит во дворец в Камелоте.

Проходит в покои короля Артура и входит в его комнату без доклада. Застает Артура погруженным в тяжелые думы. В углу его старается развеять паж со свирелью. Делает знак; паж испаряется.

Почтительно:

Sire? Позволено ли мне будет потревожить вас среди моря ваших обычных и непредвиденных забот?

Mrln


При звуках голоса Мерлина подымает голову и улыбается. Встает и идет навстречу, широко раскрыв руки.

Мой друг и учитель, как благодарен я, что ты услышал мои тревоги и счел возможным приехать ко мне... Ведь именно к тебе я обращал свои помыслы – на душе моей тяжело, как бывает тяжело лишь от одной причины.

King Arthur


Кланяется, и в поклоне вкладывает в правую руку Артура неизвестно откуда взявшуюся сухую веточку.

Sire, у меня нет других тревог и забот, кроме тех, которые являются вашими. А если заботы тревожат вас, то это беспокоит и всех ваших подданных. Старый маг готов подставить плечо и помочь вам нести тяжесть, обременившую вашу душу.

Смотрит на веточку.

Хотя, конечно, ее можно и сжечь.

Mrln


Отшатывается и смотрит на Мерлина с мистическим ужасом в глазах.

Я никогда, наверное, не привыкну к тому, как легко ты проникаешь в ум любого – от простака до короля. Впрочем, ведь ты soothsayer, и, значит, видя будущее, прочитываешь планы и высших сил. Так поневоле смиришься с тем, что для тебя столь же очевидны мысли и устремления других, как для них – свои собственные.

Отходит и садится за стол, опуская голову на руки и глядя при этом на Мерлина – жест этот выглядит странно и по-детски.

Да. Я не терплю предательства. Вдвойне же я не желаю терпеть предательств от тех, кому посвятил себя c таким пылом и такой страстью, которых не оставлял для себя самого. Gwynhwyfer должна умереть.

Лицо его темнеет, и он с силой бьет кулаком по столу.

Так, что сами небеса оплачут ее гибель! А Ланселот пойдет следом за нею... Дружба, не выдержавшая испытания любовью, – вдвойне отвратительное предательство. Как выжигают гнездо гадюк, так и я принесу с собой очистительное пламя – а ты, ты дашь мне его! – и сожгу эту скверну во имя своей страны.

King Arthur


Подходит к стене, разглядывая развешенное на ней оружие и боевые трофеи. Медленно и молча идет вдоль стен зала. Приближается к столу, за которым сидит Артур, и смотрит на него:

Больно, да?

Mrln


Молчит. Через некоторое время:

Да... да, да, да. Измена, обман, сговор – это невозможно даже вообразить. Эти картины шутовства и издевательства лучше завесить полотном. Черным полотном без красок.

King Arthur


Тихо:

Чем же отличается тогда король всех британцев, Sire, от простолюдина, который бьет свою неверную жену ухватом для горшка? Разве не отличается он мудростью? Разве не отличается силой? Стойкостью к ранам не только телесным, но и душевным? Коварным умом, позволяющим ему осуществить более тонкую месть... или даже не месть – это слишком простодушно.

Мечтательно:

Зачем страдать самому, если можно заставить страдать соперника?

Неожиданно просто:

Мне кажется, это гораздо интереснее.

Mrln


Недоуменно:

Ты хочешь, чтобы я пошел на какую-то хитрость? Но зачем это? Ведь я могу просто убить их. Мои рыцари уже готовы выступить со мною в поход. Мой верный Галахад, узнав о предательстве, пришел в такую ярость, что даже разбил мечом вырезанный по дереву портрет Гвиневеры, что стоял у нас в тронном зале.

King Arthur


Подходит к окну и смотрит вниз.

Помнит ли король Артур, как он появился на свет, и каким именно образом Утер Великий Дракон с помощью одного мало известного тогда друида по имени Мерлин получил возможность обладать чужой супругой по имени Igraine?

Медлит, ощущая спиной напряжение Артура.

Помнит ли Артур леди Margawse, жену короля Лота, и хорошо ли относится к ее и своему сыну Мордреду, о котором, помнится, у короля случился один вещий сон?

Разворачивается, скрещивает руки на груди.

Или королевская память и чувство справедливости действуют только в отношении его подданных?

С непонятным выражением:

Любовь и страсть, Sire, дороги не разбирают.

Mrln


Молчит и смотрит на Мерлина. Пытается придать лицу то же выражение, что было на нем раньше, но не может.

Да, но...

Встает и начинает ходить по комнате. Значительно менее уверенно, чем раньше:

Тогда ведь все было иначе. Это было предначертано.

Понимает, что ухватился за единственное спасительное оправдание.

Да, да! Все то – ему суждено было случиться, так было надо! А это... это просто отвратительная, низкая измена, достойная, может быть, каких-нибудь порочных южных народов, но не короля Британии и его избранной королевы!

Arthur, King of all Britons


Подходит к Артуру, смотрит на него с участием. Негромко:

Измена, Sire, это просто слово. Слово для обиженного. Для того, кто сам пал жертвой любви, любовь – не измена. Это правда. Поверьте старому магу: королева не изменила. Ланселот не предал вас, он просто не устоял.

Снова с непроницаемым выражением лица:

Подавите их своим благородством, Sire. После подобного не встают.

Назначьте турнир, опрокиньте Ланселота, вышибите его из седла пред светлыми очами своей королевы. А придворные поэты сделают из этого такую месть, такие походы, такие костры, что потомки не отличат правду от вымысла.

Послушайте меня еще раз. Разве я когда-нибудь говорил вам неправду?

Mrln


Стоит, потупив взгляд.

Ты хочешь от меня трех побед, одна сложнее другой. Над ним, над нею, и над собою самим...

Размышляет вслух:

Но, может быть, так и правильней. Зачем уподобляться им, к чему отдаваться во власть странной и глупой прихоти? Я не могу себе позволить этого. Я, я один из всех – не могу... я должен быть выше этого, выше них всех – я стану великим памятником из непрекращающегося вечного камня, у подножия которого загорятся костры и будут бесноваться в бессильной злобе бури, но все они отразятся на мне лишь тенями, оближут меня своими остывающими всполохами...

Глаза его исполняются фанатического огня.

Что такое Гвиневера? Всего лишь та, которую я любил и люблю больше всего. Что такое Ланселот? Всего лишь тот, кому я верил и хотел бы верить больше всех... кроме тебя, конечно, мой Мерлин. Но любовь и вера проходят и осыпаются, лишь только подует ветер посильнее.

Поворачивается к Мерлину и кладет руки ему на плечи.

А мы, если бы мы поддавались каждому порыву ветра, стоили бы малого, не правда ли, дорогой друг? Ты прав, как обычно; а я во всем ошибался. Говори же, что мне надлежит делать.

King Arthur


Тихо, как будто сам себе:

Гвиневера – та, которую ты любил и любишь больше всего. Ланселот – твой друг, твой верный рыцарь. Не прощай их, король, ты все равно не сможешь. Сделай самое сложное: сделай вид, что тебе все равно.

Упирается пальцем в левую часть груди Артура. Без перехода:

Вы сможете, Sire. У вас хороший пульс.

Опомнившись, отходит немного назад.

Есть новый и последний подвиг, король Артур. Настоящий quest для короля, чье имя останется в веках. Задача победить не неверную жену, не заплутавшего друга, не истерзанного себя. Задача победить время и пространство.

Интересно ли вам?

Mrln


В некотором шоке смотрит на левую часть груди, куда указал Мерлин.

А... Говори, конечно, я должен знать. Ни разу еще не было такого, чтобы ты предложил предприятие, которое не заслуживало бы немедленного участия.

King Arthur


Поворачиваясь к двери:

Тогда созывайте Рыцарей Круглого Стола, Sire. А мы с вами, давайте, проедемся в Stonehenge, – это достаточно круглое и величественное сооружение, которое достойно освятить начало похода за Святым Граалем.

Растворяется в воздухе, не дойдя до двери.

Mrln


Смотрит туда, где только что был Мерлин.

Поход за Святым Граалем...

Некоторое время молча стоит на месте, затем спускается из своих покоев вниз. Глашатаям:

Let it be known that Kynge Arthur summons hence the Knyghts of the Round Table.

King Arthur


Scene:

Stanhen gist

iltshire

England

Сворачивает коня к огромному монолиту. Спешивается, отдает поводья оруженосцу. Идет в направлении от дороги, вдоль рва.

Кого здесь можно воевать? Какой турнир можно устроить в этом богопротивном уголку?

Но если Артур измыслил месть, то лучше места, в самом деле, не найти. И рыцари собираются свидетельствовать мое падение?

Раздумывает немного, потом опускается на одно колено, закрывает глаза и начинает читать молитву.

Sir Launcelot du Lac


Подходит к месту собрания пешком, с другой стороны.

Тоже проходит мимо первого огромного камня, и сразу видит коленопреклоненного рыцаря.

Назови себя, good sir Knight.

Кладет руку на рукоять меча. Делает еще шаг вперед, останавливается. Опускает голову и опускается на одно колено.

Я не узнал вас, sire. Позвольте присоединиться к вам.

Sir Galahad


Встает.

Нет нужды. И мой совет – не окажись на неверной стороне, мой сын. Потому что стороны у Круглого Стола не замедлят появиться.

Шагает навстречу Galahad, поднимает его. Они коротко обнимаются и идут к внутреннему кольцу камней рядом.

Sir Launcelot du Lac


Летит по равнине к кромлеху на тонконогом арабском скакуне, слету останавливает его возле внешнего круга камней, спрыгивает на землю. Видит заходящее солнце и провожает его горящими глазами. Обводит взглядом величественное сооружение и находит Ланселота и Галахада.

Подходит к ним, склоняет голову.

Да пребудет удача с моими собратьями по Круглому столу, рыцари. Надеюсь, ни остальные, ни сам Король, не заставят себя ждать.

Saracen, Sir Palomides


Выходит из-за камня и приветственно машет рукой собравшимся, не подходя к ним.

Как радостно вновь видеть вас в сборе, дорогие друзья.

Sir Perceval the Welshman


Один за одним появляются рыцари: сэр Борс, в безупречно белом плаще, который он расправляет – видимо, только что переодевшись; сэр Гавэйн, немного навеселе, но уверенным шагом – до тех пор, пока не проваливается ногой в кротовью нору; сэр Бедивер, в простых боевых доспехах. Ламорак и Тристрам cпорят о чем-то – ожесточенно и, похоже, давно.

Knights of the Round Table


Слышен цокот копыт. Вдали появляется фигура всадника; он быстро приближается. Наконец, становится видно, что это король Артур. Он доезжает до камней и, спешившись, проходит внутрь каменного круга. Оглядывает собравшихся и некоторое время молчит. Затем, улыбнувшись, поднимает руку; громко:

Здравствуйте, мои возлюбленные рыцари! Здравствуй, смелый Борс! Храбрый Ламорак, хитроумный Тристрам, о чем вы спорите? Добро пожаловать, доблестный Гавэйн! Бедивер, мой скромный и бесстрашный друг, и ты тоже здесь – спасибо, что откликнулся на мой зов! А ты, точный и хладнокровный Парсифаль, ты-то уж наверное по своему обыкновению появился здесь раньше всех и только и ждал, пока приедут остальные... Честный Галахад, позволь мне от всей души приветствовать тебя. Неистовый Паломид! Признайся, ты прибыл сюда сразу, – это видно по тебе, – как только застиг тебя мой клич.

Замолкает и смотрит на Ланселота. Взгляды всех рыцарей обращаются на него. Как будто через силу:

Ланселот, и ты здесь. Спасибо тебе... что не испугался приехать.

Отворачивается и смотрит перед собою.

Я созвал вас, чтобы объявить вам о великом походе, который навечно прославит наши имена и наши деяния – о походе за Священным Граалем.

King Arthur


Радостно оглянувшись на Sir Launcelot, который пытается что-то сказать, но от удивления не может закрыть рот.

Воистину боговдохновенная задача! Да покроются вящей славой имена рыцарей Круглого Стола и их предводителя!

Sir Galahad


Недоверчиво:

Поведешь ли ты нас, мой повелитель?

Sir Launcelot du Lac


Хочет что-то сказать, но удерживает себя. Чуть подумав:

Я сожалею теперь, что пока не крестился, Sire.

Кидает горящий взгляд на Тристрама, поднимает голову:

Но это не помешает мне участвовать в этом славном походе как рыцарю, а не как христианину.

Saracen, Sir Palomides


Высказывают общее одобрение, Гавэйн – громче всех. Ламорак и Тристрам, прервав свою стычку, вынимают мечи и вздымают их с энтузиазмом.

Бедивер молча качает головой.

Knights of the Round Table


Поднимает голову.

Да, поведу вас я, и это будет сложный путь. Неизвестно, суждено ли нам найти Грааль. Наверное, не один из нас останется навечно лежать где-нибудь в неизвестных краях, а возможно, и все мы погибнем, не найдя того, что искали. И все же эта благороднейшая задача – из тех, что прославляют одной лишь причастностью к ней.

King Arthur


Довольно громко хмыкает.

Ты знаешь, мой король, что я шел за тобой – а иногда, если так распоряжалась судьба, и впереди тебя – не в одной битве. Не в одной стычке наши мечи поднимались и опускались вместе; не один шрам на моем теле получен только потому, что я отправлялся с тобою всюду, куда ноги не отказывались нести меня.

Но в этот раз... В этот раз я хочу спросить у тебя – что это за поход? Куда, в какие земли? Откуда нам знать, существует ли вообще Грааль, и не идем ли мы просто на поиск своей гибели? Конечно, без доблести нет рыцаря, но не уверен я, что надо очертя голову бросаться за смертью, не видя ничего вокруг.

Замолкает, ощущая кожей неодобрение стоящих вокруг рыцарей. С ожесточением:

Да, я повторяю, и пусть тот из присутствующих здесь, кто считает меня трусом, скажет об этом мне в лицо: за чем мы идем, и куда, и кто знает, кто расскажет, что такое Грааль?

Sir Perceval the Welshman


Появляется в центре круга вертикально стоящих камней, держа в руках светящийся шар. Не глядя на рыцарей, выпускает шар из рук, он уплывает вверх, и занимает место на небе ровно напротив заходящего солнца. На сумеречном небе присутствуют теперь два светила.

Негромко:

Пусть каждый из рыцарей встанет напротив одного камня.

Mrln


Общее смятение.

Ланселот и Галахад сразу же направляются к одному из трилитонов и занимают места у вертикально стоящих камней. У другого встают Паломид и Бедивер.

Борс падает на землю и простирается перед Mrln.

Постепенно рыцари расходятся в указанные им стороны; остаются Борс и Персиваль. Борс встает, отряхивается и тоже отходит.

Knights of the Round Table


To Sir Perceval:

Sir Perceval, займите свое место, и я отвечу вам.

Mrln


Медлит, затем отходит к камню и встает возле него.

Sir Perceval


To Arthur:

Sire, вот десять камней, составляющих основу вашего царства. Вот десять лучших рыцарей Круглого Стола, на которых вы можете выстроить здание величия и справедливости в своей стране, как некогда Он объявил Петра камнем, на котором будет стоять Eго вера.

Рыцарям:

Сидя за столом, пусть даже и круглым, пируя, сражаясь на турнирах, гарцуя перед дамами и гоняясь за драконами, можно провести всю жизнь, и это может быть достойная жизнь, рыцари.

Но не для этого король Артур собрал и возвысил вас – равных и первых, первых среди равных.

Указывает на светила:

Сама природа показывает вам: существует цель. Существует избавление из униженности суетного земного существования. Все это в ней – в священной Чаше, принесенной на этот остров потомком святого Иосифа Аримафейского.

В этой чаше – Свет. Больше стремиться не к чему.

To Arthur:

Sire, примите присягу у своих рыцарей.

Mrln


Кивает и покорно опускает голову.

Sir Perceval


Обращает взгляд к луне и что-то горячо шепчет ей. Затем опускается на колено и склоняет голову перед Артуром.

Saracen, sir Palomides


Повинуясь какому-то внутреннему чувству, встает в позу Гермеса Трисмегиста, указывая одной рукой на землю, а другой – на светило, принесенное Мерлином. Затем опускает руки на плечи Паломида.

Эти священные камни – свидетели того, что я услышал твои слова верности, славный Паломид. Поднимись же.

King Arthur


Поднимается и отходит к своему камню, уверенно и спокойно держась за рукоятку своего меча.

Saracen, Sir Palomides


Рыцари подходят к Артуру, опускаются перед ним на колено, повторяют слова клятвы и получают благословение.

Медлит, но, увлекаемый Галахадом, тоже преклоняет колено.

Да будет мне дозволено узреть священный Грааль в окружении моих друзей и во славу моего короля.

Sir Launcelot


Как и раньше, кладет руки на плечи Ланселота, сильно сжимая пальцы. Негромко:

Священные камни видят, что я от чистого сердца принимаю слова твоей клятвы, Ланселот. Ты должен знать, что перед тем, как нам выступать в поход, будет славный турнир при дворе Камелота, и мы с тобою, друг мой, сойдемся в поединке – так знай, если ты останешься жив и предашь меня еще раз, я убью тебя. Это так же верно, как и то, что сейчас, под этим темным небом и этими яркими лунами, я услышал твою присягу и поверил ей. Поднимись же.

King Arthur


Встает.

Под взглядом прекраснейших дам нас рассудит копье, и если я останусь жив, то пусть оно же и разгонит черную тучу, вставшую между нами.

Наклоняет голову почтительно и отходит.

Sir Launcelot


Внимательно следит за принятием Артуром присяги у всех десяти рыцарей, отступает в тень. Тихо себе под нос:

Ну что, старый друид, не зря ты занимался здесь мегалитическим строительством с привлечением гигантов, астрологических расчетов и еще неуснувших магических сил?

Будем надеяться, что не зря.

Усмехается:

Кромлех Арджнемаа, говорите?..

Немного кривит рот, глядя на Ланселота:

Если ты не отгонишь эту черную тучу, галантный Ланселот, я ее на тебя уроню.

Дождавшись отъезда всех рыцарей; to Arthur:

Ну что же, Sire, свежий воздух хорошо действует на все разгоряченные головы, не правда ли?

Mrln


Пожимает плечами.

Я так устал сегодня, мой дорогой Мерлин, как не уставал уже очень давно – даже и не знаю, отчего. Но все же не сказал бы, что головы их остыли; скорее наоборот, открывшиеся перед ними картины ослепили и ошеломили их, и оттого-то они и ринулись ко мне приносить присягу. Что-то получится из всего этого? И, самое главное, почему ты решил предложить мне этот поход – так... неожиданно? Я бы решил, что тебе самому кто-то поручил найти Грааль, если бы не знал, что нет таких, кто мог бы поручать тебе.

King Arthur


Идет с Артуром к лошадям, дожидается, пока оруженосец поможет Артуру сесть в седло, легко поднимается на своего жеребца; они отъезжают от кромлеха.

Оглядывается и смотрит на луну, видную в "воротах", образуемых тремя камнями.

Задумчиво:

Видите ли, Sire, более высокого приключения никто не придумал. А для величайшего короля надо было припасти самое лучшее приключение.

Совсем тихо:

Кто знает, если у нас все получится, может, и не будет бесславного сна. Не будет славной кончины. Если у нас все получится, все будет по-другому. Совсем все.

Mrln


Некоторое время они едут в молчании. Задумчиво:

Порой мне кажется, милый мой учитель, что из всех нас ты – самая мятущаяся душа. Иногда я, глядя на тебя, задумываюсь – действительно ли ты один из нас? Ты как бездонное озеро; не потому даже, что всегда придумываешь что-то, чего до тебя не было и после тебя не будет, а потому, что, глядя на тебя, невозможно увидеть ни твоего истинного возраста, ни твоих настоящих мыслей, ни твоих сокровенных надежд. Ты, видимо, уже рожден был легендой, и все мы становимся легендой по мере того, как соприкасаемся с тобой.

Мечтательно-пророческим тоном:

Эта земля, я уверен, станет обязана тебе всем, что у нее будет, и твое имя запишут наверху манускрипта времен. Я знаю, что я лишь проводник твоей воли, хотя и достойный. Но меня не смущает это. Единственное знание, которого мне по-настоящему не хватает – это знание того, кто ты такой на самом деле. Смогу ли я выяснить это в течение своей жизни? Или эта загадка не имеет ответа? Наверное, ты и есть Время. Наверное, еще до того, как построить нам Stonehenge, ты строил великие памятники другим народам, хоть, возможно, и сам не помнишь этого.

Качает головой и улыбается.

Прости мне мои пустые разглагольствования. Сегодняшний день тяжело дался мне.

King Arthur


Молча выслушивает Артура; через некоторое время:

Все и так, и не так, Sire. Прошу вас, не думайте о тех загадках, которые несут вам магия и неведомые силы в моем лице, моими устами. Вы переоцениваете то, что сделал и делаю я сам: увы, если я чего-то и достигаю, то лишь потому, что стою на плечах гигантов.

И эти гиганты в любой момент могут забыть о моем существовании. У них свои интересы.

Неожиданно резко оборачивается к Артуру:

Берегите себя, Sire. Я не всегда буду рядом с вами, дитя мое. Поберегите себя для меня.

Mrln


Отшатывается. С ужасом:

Нет-нет, Мерлин. Я не хочу слышать таких слов. Ведь я ничего не смогу сделать без тебя. Знай, что, если ты умрешь, я буду нести караул возле тебя, пока ты не вернешься к жизни, пусть даже мне самому потребуется для этого уйти из мира живых.

Твердо:

Не будем больше говорить об этом. Отвлеченные разговоры хороши, когда нет цели, о которой можно было бы говорить. Но у нас она есть – мы должны достать Священный Грааль. А когда мы получим его, мир изменится навсегда.

King Arthur


Scene:

Royal Court at Camelot


За Круглым Столом собрались все рыцари и король Артур. Чуть поодаль стоит Мерлин. Рыцари шумно переговариваются, шутят и смеются; сэр Тристрам предлагает спеть героическую песню о предстоящем походе.

Поднимается и делает знак, призывая рыцарей к тишине. Воцаряется молчание. Торжественно:

Мои добрые рыцари... Закончен наш славный турнир, и недалек уже тот час, когда все мы разойдемся по разным сторонам света в поисках предназначенной нам великой и священной награды. С Божией милостью ни один из нас не погиб и не получил серьезных увечий на этом ристалище... сверкает серыми глазами в сторону Ланселота... – тому больше причин думать, что есть, наверное, воля высших сил на то, чтобы задача наша была исполнена успешно.

Так наслаждайтесь же этим пиром, любимые друзья и верные соратники, радуйтесь и веселитесь... Помните, что, даже если нам не суждено больше собраться за этим столом всем вместе, как собирались мы встарь; если не суждено больше рука об руку преломить копий со злым врагом; если не доведется нам вместе, единой блещущей стрелой, на добрых и бесстрашных конях пересекать зеленых лугов нашей прекрасной земли – так помните, говорю я вам, что мы все равно останемся вместе навсегда.

Ибо мы...

хочет сказать кое-что, но вместо этого говорит почему-то:

Мы бессмертны.

В удивлении оглядывается на Мерлина, но тот уже стоит с другой стороны.

Пожимает плечами, салютует кубком рыцарям и садится.

Kynge Arthur


Приближается к Круглому Столу слева от Артура, обводит взглядом притихших рыцарей.

My good sirs, король Артур сказал самое главное. Перед рыцарями Круглого Стола стоит самая важная задача в их жизни, от выполнения которой зависит, быть ли далее единой Британии, и какой ей быть.

Медленно идет вокруг стола за спинами сидящих рыцарей.

Вы скажете, что вас, избранных, не десять, а больше полутора сотен, но в поход отправляются только десять. Не сомневайтесь: ответственность этих десяти не переложится на плечи остальных. Оставшиеся вне похода воины не обретут ни мира, ни короля, если поход не удастся.

Никто не может гарантировать вам легкости и удачи в этом походе. Но вы должны помнить, что многое зависит от вас, и только от вас.

Sir Gawain возбужденно оглядывается, Mrln кладет руку ему на плечо, побуждая сидеть спокойно, и продолжает свой путь вокруг стола.

Я бы не удивился, my good sirs, если бы нам сейчас, в эту самую секунду было бы явлено чудо.

Останавливается возле стола за спиной Sir Launcelot и напротив короля Артура.

Залу прорезает падающий отвесно сверху нестерпимо сияющий луч света, в котором что-то опускается, но не становится на стол. Артур и Mrln видят в луче очертания сияющей чаши. В то же самое время перед рыцарями появляются блюда с различными яствами и кубки с вином.

Через некоторое время луч исчезает.

Продолжает путь вокруг стола и через некоторое время возвращается к Артуру.

Ну что ж. Чудо явлено. Чаша существует. Вам предстоит разъехаться в разные стороны, найти ее и вернуть в Камелот. Выберите себе попутчиков, или езжайте по одному, в этом никаких правил нет.

Я постараюсь помогать вам. И да пребудет с вами удача и благословение короля.

Mrln


Наблюдает за тем, как ошеломленные рыцари недвижно сидят перед блюдами и кубками, и нарушает затянувшуюся паузу смехом.

Что ж, значит, свыше нам предлагают запастись силами! Не будем пренебрегать этим предложением.

Подает пример прочим и принимается за еду. Рыцари следуют за ним. Начинается последний ужин в Камелоте.

Kynge Arthur


***


В последний раз оглядывает Камелот с холма над рекой, дожидается, пока в отдалении скроется последний из рыцарей – sir Percival, и обращается к Артуру:

Ну что ж, Sire, пора и нам устремиться навстречу этому приключению. В конце концов, что такое какая-то чаша, или блюдо – источники тут расходятся, – после того как вы усмирили того великана во Франции и пару раз нарезали на жаркое камень и наковальню. Чаша будет вам наградой за ратные подвиги, за государственные труды. За все.

Mrln


Смотрит на Мерлина с полудетской тревогой.

Скажи мне теперь, когда никого нет рядом, и некому услышать нас – ты сам в успех нашего предприятия веришь ли? И что получится, если никто из нас не дойдет? Хотя бы ты... ты сам – дойдешь ли? Или, возможно, ты и вовсе не пойдешь с нами, а будешь озирать поле битвы сверху, лишь вмешиваясь, когда сочтешь нужным.

Kynge Arthur


Улыбается Артуру немного насмешливо:

Ах, Sire, вот и заговорил в вас возраст. Заговорил государь, а не один из ваших подданных. Разве не бросались вы раньше вперед, не заботясь мыслями о последствиях? Готовясь погибнуть славно и не думать о результате? Вам грустно, и я это понимаю.

Что до меня, то я предпочитаю не загадывать. Вы ведь знаете, что меня считают здесь провидцем, поэтому то, что мне провидится, лишь отвлекает от хорошо выстроенной задачи. Не будем думать об этом. Будем просто двигаться вперед.

Вглядывается в дорогу, идущую посередине зеленой равнины.

Я буду с вами. Столько, сколько мне будет позволено. Если вам будет суждено встретить опасность, – я буду с вами. Как это было всегда. Но мне придется и оставлять вас, чтобы присматривать за рыцарями. И тогда, Sire, прошу вас, будьте осторожны.

Mrln


Пожимает плечами и трогается с места.

Я всегда осторожен, мой друг. Есть, однако же, некоторые вещи, которые смущают во мне не только прямолинейного рыцаря, но и хитроумного государя, которым ты пытался меня воспитать.

Говорит вполоборота к Мерлину, сдержанно жестикулируя:

Главная же из них, пожалуй, – это та, что я чувствую последнее время кое-что, чего совершенно никогда не чувствовал и не замечал раньше. Странное ощущение, оно как холодный речной прилив, оставляющий тебя сухим. Мне кажется, времена замедляются, теряют последовательность и гладкость. Мне почему-то думается иногда, что наши деяния кто-то как будто торопливо складывает вместе – как будто вдумчивый и многоопытный строитель, задавшийся целью построить башню из камней, вдруг перестал особенно заботиться о том, чтобы камни эти были ладно и плотно пригнаны, а главное лишь чтобы башня удлинялась как можно скорей.

Говорит почти как жалующийся больной:

Слова мои мне как будто кто-то вкладывает в уста! Я часто делаю не то, что хочу, а то, что мне вдруг приходит в голову... Ведь не ты же виной тому, добрый Мерлин? Впрочем, ты не добрый, глупо говорить так – но ты никогда не обманул бы меня, не стал бы играть со мною, как с куклой, я уверен. Так кто же устраивает все это? И что это за партия, тем более ужасающая, что я не могу увидеть в ней подвоха? ведь я согласен со всем, что мы делаем, и понимаю, что все...

Замолкает и тяжело вздыхает, опустив голову и закручинившись.

Kynge Arthur


Молчит, чуть прикусив губу, пока Артур говорит. Делает вдох, чтобы ответить ему, затем отворачивается и указывает рукой налево.

Мне кажется, нам туда, Sire. В сторону замка Carbonek.

Продолжает, после того как они сворачивают:

Sire, есть вещи, которых я не могу вам сказать, ибо они внятны только тем, кто ходит путями магов. Да и среди магов отнюдь не всем они внятны, даже мне порой – не до конца.

Но одно ясно мне как божий день, как восход над Гластонбери, как прозрачная волна озера Авалон: чем больший груз вы взвалите на себя, тем больше будет зависеть от вас. Если вы зададитесь целью подпереть распадающуюся по швам каменную кладку, составляющую этот век, вы сделаете его своим веком. Веком Артура. Если вы будете концентрироваться на щелях, в них выдует и ваш век, и вас самого.

Во всей этой истории есть только одна марионетка, какой бы непослушной она ни была. И эту марионетку зовут Мерлином.

Не будем же об этом.

Mrln


Объезжает валун, смеется:

Возможно, это и так, Мерлин, и ты вправду – марионетка в чьих-то руках. Но что-то подсказывает мне, что склониться перед силой, которая способна управлять тобою, а скорее даже направлять тебя, не зазорно самому великому королю. Ибо даже если делами твоими ведает, как говорят, сам Князь Тьмы, в тебе самом достаточно сил, чтобы уравновешивать его злокозненное воздействие своею доброю волей.

Внезапно посерьезнев:

Да будет так, как ты говоришь. Наш век нарекут веком Артура и Мерлина. И хватит об этом. Поговорим о делах более насущных и оттого менее тягостных.

Kynge Arthur


Немного щурится, глядя на небо, и достает из складок одежды странную палочку с заостренным концом. Показывает ее Артуру.

Видите, Sire, какую интересную вещь я соорудил. Мне надоел приличный мне по статусу стариковский посох – с ним не очень удобно ездить верхом. А это – полезное приспособление. Думаю, через какое-то время оно станет популярным у магов. В моей... магической палочке... осколок алого бриллианта и фрагмент копья Лонгина.

Посмотрим, все ли в порядке у наших компаньонов.

Волшебная палочка начинает дрожать в его руке, бриллиант впивается в ладонь Mrln, а металлический наконечник палочки накаляется докрасна.

С трудом удержав палочку в руке:

Вовремя. Надо проведать Sir Tristram, Sire. Я обязательно вернусь до ночного привала.

Исчезает.

Mrln


Восклицает:

Мерлин! Мерлин!

Однако того нигде нет. Король Артур проводит рукой по лбу, как будто отгоняя морок, пускает лошадь в галоп и вскоре пропадает из виду.

Exit Kynge Arthur


***

Выходит к ручью. Свет луны пробивается сквозь листву прибрежных деревьев и ложится пятнами на каменистый берег.

Присев, внимательно рассматривает каждое пятно, иногда выдергивает травинки между камней, там, где лунный свет ярче всего, и складывает их в рукав.

Встает, отходит и разводит небольшой огонь. Подвигает близко к пламени камень с выемкой, плескает в нее немного воды, принесенной из ручья.

Неподалеку негромко фыркает лошадь.

Быстро отбегает и прячется за большим камнем.

Lady Iseult


Выезжает на берег, держа меч в руке. Оглядывается. Подводит коня к костру; тот фыркает снова.

Спешивается.

Негромко:

Враг или друг, боишься или сторожишь – выходи сейчас. Я слишком устал, чтобы ожидать битвы, и слишком хочу спать, чтобы медлить с приятной беседой.

Замолкает. Конь спокойно отходит и принимается за густую траву на опушке.

Sir Tristram


Набрасывает на голову капюшон и встает.

Не друг и не враг, благородный рыцарь. Сложи свой меч. Я всего лишь женщина.

Идет к костру, останавливается напротив Sir Tristram.

В этих владениях ты сможешь отдохнуть. Здесь никогда и ничего не случается. Я приготовлю отвар из ароматных трав, он поможет тебе.

Lady Iseult


Ты колдунья?

Прикрывает глаза.

Я так смертельно утомлен, что уже слышу аромат асфоделей. Даже если ты хочешь отравить меня, я приму твои врачевания. Но поторопись.

Опускается рядом с огнем, лицом вниз. Руку, продолжающую держать меч, вытягивает рядом с собой.

Sir Tristram


Обходит огонь, присаживается рядом. Бросает в закипевшую воду несколько травинок. От них поднимается резкий запах.

Есть ли у тебя чаша, рыцарь?

Lady Iseult


Поворачивает голову к Iseult, принюхивается, открывает один глаз.

Чаша? Нет. Я ее найду. Еще не нашел.

Твой голос мне знаком, и знакомы эти места. Или это мне всего лишь чудится?

Sir Tristram


Немного отодвигается от огня, так, чтобы не находиться больше в круге, освещаемом им. Добавляет к отвару какие-то сухие стебли из другого рукава. Запах меняется – он больше не резок.

Отходит, возвращается с небольшой деревянной чашей, зачерпывает жидкость.

Опускается на колени, ставит чашу у головы Sir Tristram и усаживается рядом.

Расскажи мне, что ты помнишь об этих местах.

Lady Iseult


Снова закрывает глаза.

Трава здесь зеленая и мягкая, как рукав платья моей леди. Ручей журчит, как ее голос. Твое снадобье пахнет, как ее волосы.

Не тревожь меня. Оставь меня наедине с нею.

Sir Tristram


Кладет ладонь на щеку Tristram.

А ее руки?

Lady Iseult


Слышен шелест листвы, и на поляне появляется человек, которого не видно вне круга света.

Глухо:

...несут равно ласку и смерть.

Saracen, Sir Palomides


Подхватывает чашу, быстро поворачивается и выплескивает ее под ноги Saracen.

Lady Iseult


Вскакивает, пошатываясь.

Вот этот голос я знаю хорошо. В чем же состоит твой quest, Palomides?

Sir Tristram


Опирается на меч, спрятанный в ножны, стискивает зубы, играя желваками.

Похоже, я один узнаю тут все голоса, все лица и все руки. Похоже, только меня наш общий квест оставил в здравом уме и очень твердой памяти.

Жестокая и прекрасная дама, равно пренебрегающая своим мужем-королем и претендентом-сарацином... Любезный Тристрам-лионец, не пренебрегающий ласками чужой жены...

И только дикий Паломид один из всех помнит, в чем его квест. Помнит, какую чашу он должен найти. Помнит, что то, что находится в этой чаше, нельзя выплескивать под ноги первому встречному...

совсем уже придушенно от ярости

...как... как... помои!

Saracen, Sir Palomides


Так-то ты бережешь клятву, данную нашему повелителю. Ты знал, что мне суждено достигнуть Грааля, ты следовал за мною, ты выжидал своего часа. Если ты решился теперь напасть, значит, цель моя близка!

Поворачивается к Iseult.

Тебе, моя леди, я посвящу эту победу.

Sir Tristram


К чему решать мечом то, что может быть решено словом?

Встает.

Я не люблю тебя, Saracen.

Lady Iseult


Издает стон, больше похожий на рычание, отступает назад, как от удара. Затем медленно обнажает меч.

Верность – повелителю, сердце – прекрасной даме, честь – никому, Сэр Тристрам. Ты не в первый раз оскорбляешь меня, на этот раз – подозревая в слежке, в попытке выкрасть твой успех.

Гадко улыбается:

Ты отчего-то устал? Отвык от походов, изнеженный лионец, любитель неги и ласки?

Одним прыжком влетает в костер, воздымает меч, покрываясь языками пламени, которые лижут его доспехи:

Сарацину пристало быть черным! И таким же слабым, как ты! Никто не скажет, что это был нечестный и неравный бой!

Разражается хохотом и салютует Тристраму мечом.

Saracen, Sir Palomides


На это у меня достанет сил, Saracen, рыцарь, верный лишь своим помыслам и желаниям.

С некоторым трудом поднимает свой меч обеими руками, отдает короткий салют Saracen. Бросив короткий взгляд на Iseult, опускает острие и делает выпад в сторону костра.

Sir Tristram


Выпрыгивает назад из костра, выпадая из поля зрения Тристрама. Кожаные части доспехов и ткани на нем плавятся и полыхают.

Сквозь зубы:

Победителей любят. Сегодня мой день, лионец.

Опускает меч сверху на голову Тристрама, но тот уворачивается.

Saracen, Sir Palomides


Ты рано начал гореть. Подожди еще совсем немного!

Разворачиваясь, наносит рубящий удар поперек.

Sir Tristram


Ловит лезвие меча Тристрама у самой рукояти своего и приближает свое лицо к нему. Жарким шепотом:

В нашем аду не горят, добрый сэр рыцарь. А вот про ваш вы скоро расскажете какому-нибудь местному пророку.

Отталкивает Тристрама и мечом делает прямой выпад вперед.

Saracen, Sir Palomides


Начинает поворачиваться, но не успевает и пропускает удар Saracen, который попадает ему в плечо. Левая рука повисает плетью. Отбивает все же меч Saracen своим.

Слышит, что Iseult вскрикивает, успевает увидеть, что она закрыла лицо руками. Поворачивается снова к Saracen, поднимает меч.

Sir Tristram


Въезжает на поляну, направляя своего жеребца между сражающимися рыцарями.

Mrln cпрыгивает на землю, жеребец отходит на край поляны. Одним круговым движением посоха Mrln отбивает меч Тристрама и выбивает меч из руки Сарацина.

Прокручивает посох в руке, отчего тот принимает форму короткой и заостренной на конце палочки, которую Mrln убирает куда-то в складки одежды.

Обводит рыцарей и даму странным взглядом из-под полуприкрытых век. Негромко:

Два – восемь в пользу Тьмы.

Mrln


Лишенный меча, падает на колени. Хрипло.

Что ты делаешь здесь, друид?

Ты рассчитал верно. Я не могу бороться с двумя черными одновременно. Убей меня сразу. Убей меня, и радуйся тому, что наша священная цель останется недостижимой.

Sir Tristram


Пятится от Мерлина, бормоча что-то по-арабски.

Почему два в пользу Тьмы? Если восемь непоколебимых все еще на стороне Артура и его высокой цели, восемь – в пользу Света!

Saracen, Sir Palomides


Во взгляде Mrln начинает сквозить презрение. Не обращая внимания на изможденных рыцарей, он подходит к Fair Iseult, вглядывается в ее лицо под капюшоном.

My lady, мне понадобится ваша помощь. Ведь это ваша красота и добродетель послужили причиной безумия двух этих достойных рыцарей. И если прежде я бы снисходительно отвернулся при виде их ребячества, сегодня они преступили грань. Они покрыли позором свой Quest, своего сюзерена, и самое любовь к вам, уступив слепой и постыдной ярости и злобе.

Дайте мне вашу чашу, My Lady.

Mrln


Приседает, поднимает брошенную чашу.

Если вы судите их, судите и меня.

Протягивает обеими руками чашу Mrln.

Lady Iseult


Берет чашу, проводит над ней рукой, она наполняется красным вином.

Мягко, to Iseult:

Я не сужу вас, my lady. Вы это делаете сами.

Протягивает чашу Изольде, чтобы она сделала глоток.

Вы первая.

Mrln


Этим я помогу ему?

Видит, что Tristram, покачнувшись, опирается о землю рукой, чтобы не упасть совсем.

Уверенно берет чашу из рук Mrln, подносит ее к губам и пьет. Вино расплескивается на ее платье.

Lady Iseult


Подхватывает чашу и передает ее Тристраму.

Ваша очередь, sir Tristram.

Mrln


Поднимает голову. Глаза его закрываются, и он падает лицом вперед.

Sir Tristram


Оставляет чашу витать в воздухе, подхватывает Тристрама и опускает на землю. Берет из воздуха чашу и подносит к губам Тристрама, который делает глоток и начинает дышать ровнее.

Изольда делает несколько неуверенных шагов к Тристраму и опускается на траву рядом с ним, устраивая его голову у себя на коленях.

Сарацин кидается к Тристраму и Изольде.

Mrln преграждает ему дорогу и протягивает чашу, в которой осталось совсем мало вина.

Строго:

Пей, Сарацин. Все остальное ты уже сделал.

Mrln


С ужасом смотрит на Тристрама и Изольду, переводит понимающий взгляд на Мерлина.

Тянется за чашей, говоря:

Опоил? Мы подвели короля, подвели тебя, пробили брешь в quest, мы должны умереть.

Вскидывает глаза на Мерлина:

Но я знаю, что мы еще встретимся. С тобой, и с ним. И я искуплю свою вину. Я буду следить за Артуром. Я буду защищать его. Я буду делать это до самой своей смерти.

Принимает чашу, пьет до дна, падает рядом с Тристрамом и Изольдой, дотягиваясь рукой до ее разметавшихся белокурых локонов.

Saracen, Sir Palomides


Отправляет чашу в костер, с неожиданной горечью смотрит на три недвижных тела. Костер тухнет. Поляну освещают только яркие звезды.

Шепотом:

Изольде спать в хрустальном замке. Тристану и Сарацину стать душами камней кромлеха.

Их осталось восемь.

Вглядывается в темный лес.

Кто же мне мешает? Morgan le Fay? Вряд ли.

Или это – он?..

Подходит к своему коню, садится в седло и исчезает в лесу. Тристрам, Изольда и Сарацин пропадают с поляны.

Mrln


***


Появляется на дороге чуть сзади Артура и быстро нагоняет его. Впереди на горизонте видны очертания незнакомого замка, куда Артур, видимо, направляется на ночевку.

Ну вот, Sire. Готов составить вам компанию при попытке попроситься на ночлег.

Mrln


King Arthur and Mrln by Egyptian Mau


Резко поворачивается к Мерлину и восклицает:

Мерлин! Вот удивительное стеченье обстоятельств: я уж не ждал тебя, а замок этот, как мне показалось, довольно неприветлив.

Суровеет. Озабоченно:

Что с сэром Тристрамом?..

Kynge Arthur


Беззаботно:

Ah, Sire, вы же знаете великолепного Tristram of Lyonesse. Был отвлечен дамой. По обычному стечению обстоятельств – чужой женой.

Однако вмешательство старого друида, как всегда, помогло.

Итак – ночлег?..

Mrln


С силой ударяет кованой перчаткой по доспеху на ноге. Зло:

Позволил себе увлечься дамой? В процессе достижения цели столь чистой и непорочной, что один лишь намек на бесчестные помыслы для нее оскорбителен?..

Ах, позволит ли Господь нам свидеться еще с Тристрамом – тогда-то я поговорю с ним, как нам следовало бы.

Они подъезжают к замку и стучат в ворота.

Kynge Arthur


Ворота чуть приотворяются, и навстречу выходит маленький согбенный старичок со спутанными седыми волосами. Он полуслышно бормочет себе под нос.

А, а-ха-ха, ага. Вот. Господа приехали. Хоть на ночь глядя, а и все ж. Надобно теперь едой покормить, постель постелить, поспать положить. Наутро, глядишь, стол накрыть, попотчевать, да и в путь. Хм. А у нас как раз и еда подоспела. Не зря хозяин ездил днем, владенья объезжал, бил зверя дикого и опасного. Будет чем покормить дорогих гостей. Да. Покормить. И валежник есть сухой, растопить тепло, косточки посушить.

Он явно не различает в темноте силуэтов, но, бросив на Мерлина неожиданный взгляд ярко-зеленых кошачьих глаз, отшатывается.

А, а, у-у-у. Вот как. Тогда-то не иначе как, эгм, э-э-э... без развлечений, что ли?

Последнюю фразу произносит совершенно тихо.

Hemoth the Unclean


Артур и Mrln проезжают внутрь, слегка напрягшись, но считая ниже своего достоинства обращать внимания на бормотание старика.

Немного подозрительно:

Именно на ночь глядя, добрый человек. Иначе проехали бы мимо.

Спешивается, ждет, пока слуга поможет спешиться Артуру.

Ублажи же одного рыцаря во цвете лет и одного старика хорошим ужином и свежей постелью, мы не обидим ни этот замок, ни его хозяина.

Mrln


Продолжает бормотать, закрывая ворота:

Старика?.. ах, да-а-а, старика. Ублажить, покормить, спать уложить. Вот только извините, добрые господа, хозяина нет.

Опять себе под нос:

То есть он есть, да только что ж ему высовываться, когда такие люди. А вот был бы мальчик один, так и познакомились бы.

Не переставая бубнить, проходит внутрь замка и приглашает гостей следовать за ним. Они проходят в пустую залу, никак особенно не оформленную, но посреди нее стоит накрытый на двоих стол. Неожиданно коротко:

Вот. Еда тут. А спать на втором этаже можно.

Уходит, противно шаркая ногами.

Hemoth the Unclean


Неприязненным взглядом проводив старика, следит за тем, чтобы Артур освободился от доспехов и уселся за стол.

Присаживается и сам, но через некоторое время вскакивает и обходит зал, проверяя все его окна.

Достает свою волшебную палочку, она снова жалит его в руку, раскаляясь.

С досадой убирает палочку.

Осторожно, Артуру:

Sire... Теперь это Sir Bors. Душа не на месте у меня оставлять вас здесь. Прошу вас, возьмите этот знак...

кладет на стол перед Артуром застежку в форме змейки

и приколите куда-нибудь.

Пожалуйста.

Напряженно смотрит на Артура:

В вас я верю больше, чем в Sir Bors.

Mrln


Берет застежку в форме изогнутой крючком змейки и надевает на одежду.

Вздыхает, но улыбается Мерлину:

Ступай. Не в моих правилах лишаться жизни, не дойдя до цели.

Мерлин растворяется в воздухе. Артур принимается за трапезу, но внезапно свет свечей из тепло-желтого становится серебряным. Он прерывается и кладет руку на меч, лежащий рядом на столе. В залу входит прежний старикашка, но теперь он мелко подпрыгивает и мерзко хихикает.

Довольно напряженно:

Что тебе нужно, почтенный старик?

Kynge Arthur


С трудом скрывая торжество в голосе:

Хозяин! Хозяин! Скорее сюда, черного мага здесь нет!

Продолжает приближаться.

Hemoth the Unclean


Довольно неприветливо, но, впрочем, терпеливо:

Мне не нравится твоя суетливая поспешность, гостеприимный старик. И потому я вынужден предупредить тебя: буде ты приблизишься ко мне больше чем на пять шагов, я вынужден буду срубить тебе голову с плеч, ибо я выполняю священное задание, и не следует вставать у меня на пути без достаточных оснований на то. А ежели тебе неприятно мое общество, так и скажи мне; я ведь, впрочем, не претендую на многое – нужен мне лишь кров на одну ночь и добрый ужин. Так ли это сложно?

Слышит мелкий шелест сзади, как будто по стенам спускаются пауки. Поспешно встает и, отойдя от стола, оглядывается. Видит, что ощущение его не обмануло и по стене действительно ползут вниз большие черные пауки, окружающие, впрочем, более любопытную фигуру – а именно большого четырехрукого рыцаря в доспехах, также спускающегося по стене, хотя и менее сноровисто, чем его восьминогие спутники.

Да, смотрю я, в этом замке на славу подготовились к приему гостей.

Обнажает меч и делает шаг в сторону старика. Тот с визгом отпрыгивает.

Kynge Arthur


Понимает, между тем, что дела его обстоят плохо – странный четырехрукий рыцарь уже перепрыгнул, звеня доспехами, со стены на стол и, не меняя позы, продолжает приближаться, обливаемый серебряным светом свечей. Сжимает в руке горячую застежку, оставленную Мерлином, и вдруг, неожиданно для себя самого, произносит громко и звонко:

Expecto Viparantula!

Рядом с ним появляется большое существо неприятного насекомо-рептильного вида, которое явно, впрочем, не смущается непривычной обстановкой и сразу бросается на пауков. Быстро покончив с ними, Випарантула активно атакует неизвестного рыцаря. Тот неуклюже отбивается, но видно, что ему привычнее драка с человеческими врагами. Король Артур подходит с другой стороны и, улучив момент, сильным ударом по голове оглушает рыцаря. Тот падает на стол, как пришпиленное насекомое. Випарантула, не теряя даром времени, спрыгивает на пол и устремляется за Hemoth the Unclean. Тот с пронзительным криком пытается скрыться где-то в замке, но, судя по звукам, безуспешно.

Отирает пот со лба и снимает шлем с рыцаря. Устало:

Кто ты, и как тебя зовут? и почему не можешь ты, подобно всем достойным воинам, передвигаться на ногах (или на лошади) и по земле – а не на руках и по стене?..

Kynge Arthur


***


На узкой тропинке, ведущей к замку, затерянному в глубине лесов, появляется гнедая лошадь, на которой мешком сидит всадник. Похоже, что лошадь сама нашла дорогу к замку. Она останавливается невдалеке от ворот и негромко ржет.

Всадник, кажется, приходит в себя, встряхивается и мутным взором оглядывает окрестности. Он бьет лошадь пятками, но она стоит как вкопанная и не движется.

Всадник с трудом спешивается и опускается на землю у ворот, начиная возиться со своим порванным на бедре доспехом и с раной. Видно, что он потерял много крови.

Расстроенно:

Как некстати я попался в лапы этому медведю... Боюсь, что напустила его на меня коварная Morgan le Fay...

Sir Bors


С башни звучит боевой рог. Через какое-то время ворота со скрипом открываются, и из них выезжает рыцарь в полных доспехах, не помятых, но местами тронутых ржавчиной. На голове у него шлем с конским хвостом, забрало опущено.

Увидев спешенного Bors, останавливается.

Быстро и неуклюже слезает – вернее, почти сваливается – с коня и торопится ему навстречу.

Knight


Поднимается и берется за рукоять своего меча.

Обращается к рыцарю:

Кто ты, good sir knight, и не намерен ли ты сразиться со мной пешим порядком?

Sir Bors


Что-то говорит; разобрать слова через забрало невозможно. Бежит к Bors, насколько позволяют доспехи, не доставая меча.

Knight


Не давая себе труда разобрать то, что говорит рыцарь, поднимает меч.

Sir Bors


Увидев поднятый меч, останавливается. Что-то оживленно объясняет, размахивая руками, показывает то на ногу Bors, то за спину, на замок. Наконец, догадывается снять с головы шлем.

...можете ли вы идти, доблестный рыцарь, или я прикажу служанкам отвести вас, одна из них знает врачевание, что же вы стоите, какой ужас, кровь, мне сейчас станет дурно...

Закрывает глаза и отворачивается.

Lady Aniause


Открывает, затем закрывает рот, оглядывает даму в доспехах, убирает меч. Вежливо кланятся.

Благодарю вас, миледи. Идти я не могу, это правда. Но я сейчас перевяжу рану и поеду, потому что меня влечет вперед мой благородный quest.

Sir Bors


Нет-нет, я не стану даже и слушать. Мне не пришлось с вами сражаться, и за одно это я связана с вами долгом благодарности. Рану вам перевяжут, и выполнять предуготованный вам quest вы сможете, когда отдохнете и восстановите силы. Идемте скорее. Находиться за воротами опасно.

Lady Aniause


C сомнением смотрит на даму, на замок за ее спиной, удивленно оглядывает лес.

Довольно твердо:

Нет, миледи, нет. Если бы вам угрожала опасность, я бы поступил, как пристало рыцарям Круглого Стола, которым королева наша пресветлая Гвиневера повелела сначала помочь даме, а потом выполнять свой непосредственный долг, но... Я убил того медведя, который напал на меня, и других опасностей ваш лес не таит.

Немного напрягается:

А вот ваш замок, в котором дамы носят мужские доспехи, вселяет в меня опасения в том, что это какой-то опасный морок.

Осеняет себя крестным знамением. Дама стоит, где стояла.

Sir Bors


Оглядывает себя.

Ах, это. Недавно умер супруг мой, почтенный владелец этого замка и окрестных земель, и соседи, узнав об этом, дневно замышляют против меня...

Делает шаг к Bors.

...законной наследницы...

Делает еще шаг.

...слабой женщины, так нуждающейся в защите... Хотя бы на эту ночь...

Lady Aniause


Хмурится, когда дама приближается к нему, с особой опаской отмечая, что она молода и прекрасна.

Пару раз моргнув:

Вот как... Соседи замышляют против вас, миледи?

Решившись:

Ну что ж, мой долг как рыцаря помочь вам. Я встану лагерем в шатре напротив ворот вашего замка и проведу ночь в неусыпном бдении и молитве. А завтра продолжу мой путь, довести который до конца обещал своему повелителю.

Sir Bors


Снимает тяжелую перчатку и кладет руку на руку Bors.

Вы согласны провести эту ночь со мною! Ах, благодарность моя к вам умножилась несравненно даже и против того, когда я впервые увидела ваш благородный лик и вашу ужасную рану...

Оставьте же шатер. Я ничем не угрожаю вам. Пойдемте, вы расскажете мне о вашем задании за ужином. Это будет так интересно!

Обернувшись, видит, что ее лошадь давно ушла обратно внутрь замка.

Свистит в два пальца. Конь Sir Bors, встрепенувшись, быстрым шагом направляется мимо них к воротам.

Lady Aniause


Все еще хмурясь, все-таки подчиняется.

Упрямо:

Я пленник обетов, миледи. Мне нельзя вкушать ничего кроме хлеба и воды. И лишь ввиду вашего исполненного опасностей положения соглашаюсь я провести ночь в одном доме с незамужней дамой. Ибо имя мое Sir Bors, и все, кто полагают себя подданными славного короля Артура, знают, что я рыцарь-девственник и постник, скованный добровольными ограничениями сильнее, чем узник цепями.

Sir Bors


Отбрасывает и вторую перчатку. Смеется и хлопает в ладоши.

Какая прелесть! Скованный рыцарь! Почти что связанный.

Я предоставлю вам вдоволь и воды, и хлеба.

Поворачивается, хочет идти, спотыкается, падает и вскрикивает.

А! Слабость все же одолела меня.

Lady Aniause


Сдерживается и пропускает мимо ушей оживленный комментарий дамы. Подходит и помогает ей подняться. Ворчливо:

Еще бы, миледи, дамам не пристало носить на себе многие фунты железных доспехов... Это нас приучают к ним с детства... заставляют переплывать в них бурные потоки... не замечать ран и увечий...

Увлекшись, ведет даму к замку.

Sir Bors


В тон Sir Bors, направляя его вверх по лестнице в башне.

Бесстрашно бороться с дикими животными... Я не сомневаюсь, храбрый рыцарь, что вы одолели бы его голыми руками...

Входит в круглую комнату, где накрыт стол. Снова хлопает в ладоши; в другую дверь входят две миловидные девушки.

Обращаясь к Sir Bors:

Раздевайтесь же.

Lady Aniause


Удивленно:

Я не могу раздеваться в присутствии дам и перед столом с яствами, миледи. Все-таки прикажите поставить для меня шатер во дворе.

Делает несколько шагов к двери.

Sir Bors


Закрывает за собой дверь.

Голосом, которому она придает выражение удивления и легкого негодования.

Что вы подумали, благородный рыцарь? Я хотела лишь сказать, чтобы вы позволили этим женщинам умастить и перевязать вашу рану. У меня нет слуг-мужчин.

Я отвернусь.

В самом деле отворачивается.

Lady Aniause


Жестом отказывается от услуг дев, расстегивает на себе кирасу, но неловко задевает раненой ногой угол стола и чуть не летит на пол. Удержавшись за угол рукой, с размаху плюхается на стул возле стола.

Смущенно:

Тогда я не буду снимать доспехов, миледи. Дайте мне глоток воды и ломоть хлеба, и я оставлю вас.

Sir Bors


Быстро поворачивается, идет к столу, садится напротив.

Перед вами – полный стол, рыцарь.

Девушки садятся по обе стороны от Sir Bors.

Выбирайте, что вам по вкусу.

Lady Aniause


Делает глубокий вдох и замирает, глядя на хозяйку замка.

В замешательстве:

Итак... вы говорили, вам грозит опасность?

Sir Bors


Ежедневная, sir Bors, и еженощная. Мне приходится обороняться изо всех сил.

Наклонившись, отстегивает поножи.

Но я чувствую, что недалек тот час, когда защита моя падет...

Заведя руки за спину, пытается развязать ремешки, крепящие нагрудную пластину.

Вы мне поможете?

Lady Aniause


С готовностью встает, пытаясь выбраться между сидящими слева и справа девами, каждая из которых с необычайным проворством отстегивает на нем часть доспеха.

Снова покачнувшись, неловко задевает рукой прическу девы справа, ее волосы рассыпаются ей на спину; проходя мимо девы слева, цепляет одной из пряжек нить на ее корсете, и платье послушно расходится по шву. Все-таки идет к хозяйке замка, как зачарованный, тянется к ее спине, готовясь расстегнуть ремешки.

Взгляд его приобретает бессмысленное выражение.

Sir Bors


Вынув нож из-за пояса, срезает ремешки у своих плеч; отбрасывает нагрудную пластину одной рукой.

Встает и поворачивается к Sir Bors. С улыбкой.

Да нет же. С одеждой я справлюсь сама.

Разрезает спереди платье до пояса.

Lady Aniause


Появляется сидящим во главе стола, двигает к себе кубок и наливает в него вина из кувшина.

Учтиво:

Вы ведь знакомы с леди Morgaine le Fay, sir Bors?

Mrln


Друид!

Бросает нож. Он втыкается в стол перед Mrln.

Ты все равно опоздал. Он мой.

Morgaine


В ужасе смотрит на голую грудь Morgaine le Fay, вздымающуюся от ненависти к Mrln. Открывает и закрывает рот, отчаянно жестикулируя, и обращается к Мерлину:

Но я... Я ничего не сделал... Я не хотел... не успел...

Sir Bors


Извлекает нож из столешницы, всаживает его в кусок оленины, лежащий на блюде на столе. Bors видит, что яства, которыми уставлен стол, – разлагающиеся объедки и старые кости.

Встает, подходит по очереди к девам и хладнокровно перерезает горло сначала одной, потом другой. Девы немедленно оборачиваются ветхими скелетами в истлевшей одежде.

Чуть оборачивается и кидает нож в гобелен на стене. Нож втыкается в горло изображенного там рыцаря, а Morgaine le Fay хватается за шею и начинает кашлять, сгибаясь.

Машет рукой, стол очищается, скелеты исчезают.

Подходит к Morgaine le Fay и наклоняет ее, вписывая щекой в столешницу, удерживает ее за шею.

Достает из-за пояса Sir Bors охотничий нож и вручает ему.

Отрежьте ей голову, sir Bors. Это не только ваше искушение, эта женщина. Ей суждено не единожды служить погибели короля.

Mrln


Он... Он же рыцарь...

Хрипло и коротко смеется.

Он скован...

А если он сделает это, он станет моим еще крепче, да и вся ваша погоня за призраками пошатнется... Если на таком камне вы ее выстроили...

Morgaine


В ужасе смотрит на Моргану и следит за действиями Мерлина, отрицательно качает головой, отступает.

Я проглядел... Говорят, что ты сын Дьявола, но настоящая дьяволица – она, эта женщина... Я бы убил ее, потому что мне уже нечего больше терять. Но во мне не осталось сил.

Глаза его закатываются, и он оползает на пол.

Sir Bors


Втыкает нож Sir Bors рядом в столешницу, продолжает крепко держать Моргану за шею. Наклоняется к ее уху:

Я знаю, что ты победила в этот раз, Моргана. Но это не значит, что я не сделаю тебе в отместку за это какую-нибудь гадость.

Какую же гадость сделать тебе, чтобы ты, "дьяволица", не получила от нее удовольствие? Предоставляю тебе возможность выбрать.

Mrln


Не сейчас, Друид. Ты же знаешь, я люблю своих мужчин связанными.

Голова и шея ее истончаются и покрываются черными перьями. Ворон вырывается, когтями оставляет три глубоких царапины на щеке Mrln, опрокидывает кубок и вылетает в окно.

Расплескавшееся вино сразу же занимается пламенем.

Morgaine


Проводит тыльной стороной ладони по щеке, проводив Моргану взглядом, пожимает плечами.

Сбежала, мечтательница. Жалко, не обернулась гадюкой. Тут-то бы ее головушке и конец пришел.

Достает из складок одежды довольно короткую палочку с заостренным концом, делает ею круговое движение над головой; они с Sir Bors оказываются на заброшенном кладбище.

Mrln


С трудом разлепляет веки. Кровь из раны на его бедре хлещет все сильнее, губы его синеют.

Прости, друид. Я должен был разгадать это искушение. Я запятнал... запятнал королевский quest, я погибаю бесславно... Прошу, помоги мне.

Sir Bors


Кладет ладонь на лоб Sir Bors, тот начинает дышать ровнее, кровь останавливается.

Тихо:

Вы долго сопротивлялись, my lord, не казните себя. В следующий раз все будет иначе. В следующий раз вы будете знать, что именно те искушения ловят нас в свои сети, от которых мы лучше всего прячемся. В следующий раз вы будете знать, что прятаться – не надо.

Прощайте, good sir knight.

Поит Sir Bors красным вином из чаши, которую берет из воздуха. Sir Bors исчезает.

Почти неслышно:

Все крепче кромлех, на силе которого стоять Острову. Все меньше тех, кто смог бы укоротить путь.

Усмехается:

Shortсut to mushrooms. А пока – три семь в пользу Тьмы.

Исчезает.

Mrln


Sir Bors by Aubrey Berdsley

***


Подлетает на своем жеребце ко входу в замок уже на рассвете и вышибает ворота, что-то пробормотав себе под нос.

Спрыгивает с лошади и спешит в замок, но видит, что из него выходит улыбающийся Артур.

Стараясь говорить спокойно:

Ну как, Sire, как прошла ваша ночь? Не донимали ли вас хозяева и их слуги?

Mrln


Берет Мерлина под руку и выводит обратно, на свежий воздух. Безмятежно:

Твоя чудесная застежка помогла мне провести эту ночь с таким удобством, с каким я не отдыхал уже давно. В этом замке живет несчастный рыцарь – а зовут его, кстати, Sir Arrach – который по недоразумению, а скорее даже по наущению своего злого компаньона (которого ты, мой друг, видел здесь вчера до своего отбытия) свел дружбу с неким неумелым колдуном здешних мест. Этот рыцарь, бедняга, хотел всего-то научиться плести паутины интриг и заговоров – занятие, конечно, неблаговидное, но вполне человеческое, – колдун же, перепутав составы, а может, и сознательно – превратил его в самого настоящего человекопаука с четырьмя руками и до чрезвычайности волосатым туловищем.

Однако даже и такому не чуждо обычное участие. Мы говорили с ним долго, и о разном; однако через некоторое время все же разошлись по покоям. Причем я настоятельно рекомендовал ему попытаться идти на своих двоих. Посмотрим, что будет с ним дальше.

Хитро и не без гордости смотрит на Мерлина, но вдруг осекается. Тревожно:

Я заболтался, как старуха! Как там мой добрый сэр Борс?!

Kynge Arthur


Смотрит на Артура с гордостью за него:

Я преклоняюсь перед вами, Sire. Не снести голову человеку, которому перепутали суставы, а поговорить с ним... по-человечески... Now, that's my King!

Артур и Mrln снова садятся в седла и выезжают на дорогу.

В конце концов, нельзя же совсем без приключений, правда? Какие времена, такие и испытания.

Bors? Sir Bors? Ваша беспутная сестра попытались его немного смутить, и мне пришлось оказать ему некоторую поддержку. А так он в полном порядке и продолжает свое служение вам, Sire.

Вот и мы продолжим свой путь к Carbonek.

Mrln


Задумывается о чем-то, но решает промолчать. Говорит, пытаясь придать своему голосу выражение неподдельной радости:

Мне отрадно слышать, что всякий раз, когда ты спешно навещаешь моих рыцарей, друг мой и учитель, ты успеваешь как раз вовремя. Не знак ли это того, что над нами простерлась благотворящая десница Господня?

Смотрит на Мерлина как будто вопросительно.

Kynge Arthur


Твердо:
Знак, Sire. Знаете, представители неких не вполне цивилизованных народов на континенте, к востоку, говорят в таких случаях "На Бога надейся, а сам не плошай". Вот поэтому мы с вами и держим уши навостренными, мечи и посохи наготове, не расслабляясь ни на минуту.

Итак, нам вперед. Будем переплавляться через эту реку. В доспехах.

Mrln


Переводит взгляд на реку и некоторое время смотрит, пытаясь понять, что же именно в ней приковывает его внимание и кажется не таким, каким должно быть. Чуть погодя понимает, что на поверхности воды сидят несколько совершенно недвижных чаек.

Постой-ка, дорогой Мерлин, но ведь эта река не течет.

Не думаю, что нам стоит в нее вступать. Эти воды, должно быть, зачарованы или несут смерть.

Kynge Arthur


С интересом смотрит на реку. Подводит коня ближе, спешивается. Наклоняется, пробует воду. Она, и вправду, стоит и не движется.

Смотрит в воду внимательно, достает волшебную палочку, чтобы что-то сделать с рекой, но ощущает, что палочка снова требует к себе внимания.

Раздосадованно:

Sire, кажется, мне снова придется слетать от вас... в командировку... по делам.

Кажется, Ланселот и Галахад столкнулись с непредвиденным препятствием.

Вам сможет помочь здесь Дева Озера Niviene. Позовите ее, если хотите – сошлитесь на меня... Не думаю, что она откажет королю в переправе.

Надеюсь догнать вас довольно скоро.

Mrln


"Странно... он только что вернулся, и вот опять. Все это происходит слишком быстро, и я не могу поверить, чтобы все было так благополучно, как он говорит".

Скрывая свою досаду, говорит Мерлину:

Иди же, дорогой друг. Уверен, доблестным рыцарям твоя помощь нужнее сейчас, чем мне – не буду же я, в самом деле, рубить мечом реку.

Мерлин опускает голову в знак согласия и исчезает со вспышкой.

Подходит к воде. Задумчиво:

Вызвать Нимюэ!? Но что я скажу ей? Странно было бы королю всей Британии просить слабую деву, пускай даже и Озерную, перенести себя через реку...

С другой же стороны, еще удивительней и глупей было бы неожиданно погибнуть здесь от неведомых чар. Но, возможно, я всего лишь стал мнителен, и воды эти не несут в себе гибели?

Решается и делает шаг в воду, но ничего не происходит. Король Артур проходит дальше и вдруг видит, что доспехи на его ногах начинают ржаветь. Он поспешно выходит из воды.

Так значит, это река Времени. И, значит, даже если я буду плыть со всею скоростью, на какую способен, на тот берег я выйду глубоким стариком, а может, осыплюсь бренным прахом, и не достигнув его.

Плохо.

Присаживается на землю и размышляет.

Kynge Arthur


Приятным, хотя и чуть надтреснутым голосом:

Behold a king who is forsaken;
His friends too far... his castle taken.

The First Sea-gull


Чистым контральто:

Perchance not taken--anyway
He should be forced to bide his day...

The Second Sea-gull


Басом:

By this sad shore. And what is more,
There is no word of ancient lore...

The Third Sea-gull


Тенором:

That he might hence recall and say
To cross this river young and gay.

The Fourth Sea-gull


Из воды поднимается фигура Озерной Девы:

To dare face Time, it would befit
A gallant knight to use his Wit.

Niviene


Все вместе:

A sword shan't help you, or a horse,
But treat us with a decent verse;
A verse that we'd fain hear; and so,
Upon reflexion, let you go.Niviene and the Sea-gulls


Стоит и внимательно слушает, затем задумывается. Стоит так некоторое время. Небо темнеет, и налетает ветер, но воды реки остаются без движения. Конь короля прижимает голову к его плечу, и Артур треплет его гриву. Ветер становится сильнее. Наконец, король Артур подходит к воде и говорит следующее...

Thy fury's more potent than man's
Most clever weapons of offence;
And, whilst thy hand does stroke with care
But should it chance to touch my hair--

Thanne I shalt see how it betrays
The colour of its early days;
How all of Jesu's land is churn'd,
Indeed, how Life itself is burn'd--

Against the stake of your desire
Which never has enough of pyre
Where every empire turns to dust,
And every death is but your lust--

Yea, Time, you have enough to feed;
Far more so than you really need.

Kynge Arthur


Воды реки расступаются, позволяя королю Артуру пройти самому и провести коня.

May you fare well, good King.

Артур проходит, воды смыкаются за ним, и река продолжает свое неспешное течение.

Niviene the Lady of the Lake


***


...Скажу даже больше того: когда пришлось мне биться с четырьмя разом, одного из них, да ты знаешь его – это сэр Гавэйн, – так вот, его воистину спасло от смерти то, что копье его сломалось, поэтому особенно утяжелять рукоять и укреплять острие не след, вместо того же надлежит естественным особенностям древка позволить управлять всеми копья свойствами.

Sir Launcelot du Lac


Немного хмурится, слушая Sir Launcelot.

Да, сэр, множество способов познало наше рыцарство в стремлении уязвить равного себе. Страшно мне и подумать, что хороший арбалетчик может подло поразить доброго конного рыцаря с копьем откуда-нибудь из засады... коварно пробить его броню или попасть в сочленение пластин...

Наш кодекс слишком строг, слишком закостенел. Любая свежая мысль способна опрокинуть и его, и весь наш мир, на который мы смотрим с лошадиной спины.

Sir Galahad


Беззаботно машет рукой.

Так мы укрепим броню. Я слышал, что сарацины могут такую сталь отковывать, которая легче шелка, гибче женского стана и прочнее рыцарской верности. Арбалеты – оружие против мятежной толпы, осаждающей замок. Ничто не может сравниться с силой рыцаря, несущего смерть на острие меча.

Sir Launcelot du Lac


Еще более хмуро:

Я тоже слышал, что из стран на краю диска, откуда к Утеру Пендрагону пришел его символ, Красный Дракон... ну, вы знаете, сэр, что белого и красного драконов видел и усмирял еще в детстве Мерлин, опекун короля нашего Артура... Так вот, именно из этих стран придет когда-нибудь и лучшая сталь, и умение воспользоваться силой противника так, чтобы он пострадал от себя же.

Безрадостно оглядывает окрестный лес.

Квест. Вся наша жизнь – квест. Мерлин создал Siege Perelous для меня, значит, мне суждено найти Чашу... Но для этого надо же наконец понять...

начинает горячиться

...понять, что любое воздействие влечет за собой равный, а то и превосходящий ответ! Вы укрепите броню, они преуспеют в орудиях нападения на эту броню! Вы дадите слабину в делах сердечных, и считайте, что брони на вас нет!

Горько:

Рыцарство неправильно устроено. Женимся, для того чтобы соблюсти правила "линьяжа". Любим куртуазно. Да полноте – любим ли вовсе?

Отворачивается.

Sir Galahad


Не любим?! Что ты можешь знать о...

Обрывает себя. Спокойнее.

Тебя одолевают сегодня мрачные мысли, мой сын.

Поводьями заставляет своего коня приблизиться к коню Galahad и пойти с ним бок о бок.

Чем я могу разогнать их? Наша дорога нами не выбрана, а нам предуготована, и нет для рыцаря большей радости, чем погибнуть в славном бою с именами правителя нашего и Господа нашего на устах.

Улыбается.

Не прежде, впрочем, чем он сможет удостовериться, что его место будет занято его наследником, не уступающим ему в доблести.

Sir Launcelot du Lac


Смотрит прямо перед собой и говорит напряженно.

Я не могу постоянно веселиться, сэр. Я, ваш сын-бастард, по матери моей, принцессе Elaine, – последний, в ком течет кровь Иосифа Аримафейского, что принес на эту землю и Чашу, и Копье... Мое предназначение гнетет меня. "Безгрешный и неуязвимый" – так меня прозвали.

Смотрит на Ланселота с неожиданной растерянностью. Отчаянным шепотом:

Я не безгрешен, сэр, о нет. И я уязвим. Просто... просто... моя гордыня подавляет все остальное. И она же не позволяет забыть о тех пятнах...

опускает голову

...о тех несмываемых пятнах, которые ржавчиной въелись в герб на моем щите.

Чуть приподнимает руку со щитом, но вскоре бессильно роняет ее.

Sir Galahad


Ты – мой сын. Я разыскал тебя, я посвятил тебя в рыцари, и я же дал тебе меч, который висит на твоем поясе. Ты избран. Если ты станешь этому противиться... Это будет гордыней, да.

Покрывай свой щит славой. И предоставь мне заботиться о пятнах. Они – не твоя вина и не твоя забота.

Мрачно:

Господь допустил мне и... моему сопернику разойтись живыми. Забудем же об этом.

Sir Launcelot du Lac


Сдерживаясь:

Вот об этом и говорю я, сэр. О том, что сыновья не вырастают в одном доме с отцом и матерью... о том, что добрые отцы соизволяют разыскивать их, когда такое желание взбредет им в их горячую рыцарскую голову, занятую поиском новых четверых противников с копьями наперевес, или новой неприступной дамы, по странному совпадению являющейся чужой женой. Если совсем повезет, то у этой дамы потом родится еще один бастард... и тогда можно будет благородно найти его, дать ему меч... и все чистить и чистить пятна на щите... пока вместо пятен он не покроется дырами, как дуршлаг в трактире.

Горько усмехаясь:

Я забуду, если это приказывает мне мой отец. Но это не будет смирением. Это будет гордыней.

Поднимает голову:

Меня короновали повелителем города Sarras, my lord. Пока я стараюсь... стараюсь не горячить, а охлаждать воды в Колодцах Сластолюбия.

Sir Galahad


Резко натягивает поводья. Конь встает на дыбы и останавливается.

И еще раз скажу. Ты не познал еще ни зова долга, ни битвы, и ни женщины.

Постепенно заводится.

Или ты не рад своей участи? Ты, значит, предпочел бы остаться в неизвестности? Получить в свое пользование жалкие владения и править ими, пока тебя не скрючит болезнь? Пережить все приличествующие мужчине сроки и издохнуть в постели глубоким стариком сорока лет?

Сластолюбие! Не суди о том, что тебе не по плечу. Мальчишка.

Sir Launcelot du Lac


Смотрит на Sir Launcelot cо странным выражением, объезжает его и перегораживает дорогу своим конем. Потом, искусно управляя жеребцом, заставляет его отступить назад на расстояние, подходящее для проведения турнирной схватки.

Громко и размеренно:

Я познал то, о чем не знает мой отец, который слишком мало знает о том, что не касается его самого и его зовов.

Начинает опускать забрало:

Вы великий рыцарь, сэр Ланселот, и я предпочел бы, наконец, сразиться с вами, чтобы вы не сомневались в том, что мне это – по плечу.

Опустив забрало, сам себе:

Я предпочел бы вырасти законным сыном и пребывать в известности именно по этой причине.

Обнажает меч и готовится к схватке.

Sir Galahad


А! Все же в том молоке, которое течет в твоих жилах, нашлась и капля крови.

Посмотрим, что останется, когда тебе придется эту каплю пролить.

Смотри, не урони меч. Да не ошибись, когда станешь высматривать дыры в моем щите!

Салютует мечом, дает коню шпоры.

Sir Launcelot du Lac


Сжимает зубы и, не издав ни единого звука, кидается вперед.

Sir Galahad


Появляется на дорожке между несущимися друг на друга рыцарями в самый последний момент, и оба меча поражают его.

Молча опускается на землю, не глядя на Галахада, который сдергивает с себя шлем, спрыгивает с лошади и устремляется к нему.

Mrln


Конь встает вмертвую, выбрасывая его из седла. Рушится невдалеке от Mrln, теряя шлем. Приподнимается на локте, но падает снова.

Sir Launcelot du Lac


Опускается на колени между Мерлином и Ланселотом, не зная, чьи раны ужаснее. Видит, что Мерлин истекает кровью, а Ланселот, похоже, повредил позвоночник.

Хватается за голову в отчаянии.

Sir Galahad


Ты... должен закончить то, что начал. Я – помеха тебе.

Повернись. Забудь. Вперед.

Sir Launcelot du Lac


Берет шлем Галахада и подставляет его под бьющую из его левой руки струю крови.

Поднимает голову, смотрит на Ланселота;

прерывисто:

Черную тучу ронять не понадобилось... Она двигалась ровно над вами, my lord, не позволяя вам взглянуть в лицо солнцу...

Но если рыцари сознательно обнажают оружие против своих сыновей – в чем же тогда их рыцарство?

Протягивает шлем Галахаду:

Если покушаться на жизнь своего отца... без особой причины... просто, потому что взыграла кровь в жилах... в чем же безгрешность и неуязвимость, sir Galahad?

Проводит рукой по своим ранам, кровь останавливается.

Поднимается:

Не вам суждено дотронуться до Чаши. Опустошите этот шлем и попрощайтесь. Чаша для тех, кто разумен. Для воинов – шлемы с опущенным забралом.

Mrln


Галахад...

Приподними меня. Я плохо вижу. Где чаша? Ты все же нашел ее? Принеси. Мы изопьем вместе.

Sir Launcelot du Lac


Делает глоток из своего шлема, подходит к отцу, приподнимает его, дает ему пригубить того, что оказывается на поверку вином.

Опускается на землю, спина к спине с Ланселотом. Тихо шепчет, обращаясь неизвестно к кому:

Прости...

Глаза его стекленеют.

Sir Galahad


Ничего. Ничего. Все образуется.

Вот видишь, мой сын...

Арбалеты! Ха!

Закрывает глаза.

Sir Launcelot du Lac


Долго не может отвести взгляда от Ланселота и Галахада.

Затем подходит и закрывает глаза Галахаду.

Тихо:

Пятеро. Жаль, эти двое меня не убили.

Рыцари и их лошади исчезают. Mrln свистом подзывает своего жеребца, садится в седло и медленно едет вперед по дороге, пока не скрывается из виду.

Mrln


***


Scene:

En route to the Grail Castle Carbonek


Подъезжает к Реке Времени и напряженно всматривается в противоположный берег, разыскивая взглядом Артура.

Спешивается и подходит к реке. Некоторое время думает, как быть, затем разводит руки в стороны и взмахом левой руки создает прозрачный, но трехмерный образ черноволосого мальчика лет девяти, а взмахом правой – образ мужчины средних лет. Между всеми троими наблюдается явное сходство. Указывает обоим образам на реку, в которую они незамедлительно входят. Река расходится, унося мальчика налево, а мужчину направо; через минуту уже ни одного, ни другого не видно.

Берет под уздцы своего жеребца и переходит Реку Времени по влажному, но лишенному воды проходу.

На другом берегу продолжает оглядываться в поисках Артура.

Mrln


Сидит под сенью высокой осины и дремлет, опустив голову на руки. Конь мирно пасется рядом и, увидев Мерлина, приветственно ржет; но король Артур не просыпается.

Kynge Arthur


Быстро приближается к Артуру и обеспокоенно оглядывает его. Остается доволен увиденным. Некоторое время ходит взад-вперед неподалеку, потом не выдерживает и осторожно касается плеча короля.

Вопросительно:

...Sire?

Mrln


Не просыпается, но бормочет:

Tell them to blow the horns, Merlin, as loud as they can; for we are going, tonight, to lay waste the domain of Lucius.

Kynge Arthur


Опускается перед Артуром на колено, аккуратно поднимает его голову, вглядывается в его лицо.

Тихо:

I'll tell them, Sire. You'll tell them for yourself... Can you?

Mrln


Жует губами, с трудом разлепляя глаза:

The river... the river made me sleepie, though I ne'er toucht it.

Начинает заваливаться набок, отчаянно:

Используй же свою магию, Мерлин, хоть немного, или я засну навсегда! Дай мне какое-нибудь снадобье, чтобы я мог продержаться до конца нашего Поиска.

Kynge Arthur


Вздыхает, лезет в складки мантии, достает из нее странную гнутую фляжку черненого серебра, отвинчивает крышку, придерживает Артура и вливает в него несколько глотков.

Ждет реакции.

Mrln


Внезапно по лицу и рукам короля Артура с тихим жужжанием начинают бегать небольшие, но тяжелые жуки наподобие тех, что омолодят, спустя много веков, Олливандера, запертого в Азкабане; однако эти сделаны из серебра, а не из золота, и действие их, очевидно, не совсем такое же.

Просыпается и торопливо встает на ноги, но тут же опирается о ствол осины:

Что случилось со мною? ведь я успешно миновал реку Времен?..

Мне снилось что-то странное... боюсь, мне никогда этого не забыть – как я лежу, погребенный под толщей воспоминаний и надежд, и не могу заснуть.

Kynge Arthur


По-прежнему немного обеспокоенно, но начиная улыбаться:

Отойдите от осины, Sire, это нехорошее дерево.

Оттаскивает короля от дерева. Жуки переползают на ствол осины и деловито начинают в него вгрызаться.

С удивлением разглядывает свою фляжку, потом снова убирает ее в мантию:

Кто бы мог подумать, что простой коньяк, даже хороший, в моих магических руках превращается в Potion of Rejuvenation?..

Ведет короля к его лошади.

Поедемте. Верховая езда освежит ваше царственное чело. Чем дальше от этой реки, тем лучше. Вы принесли ей непосильную для нормального человека жертву – подарили сонет, написанный экспромтом. Я тоже... кинул пару подношений... До сих пор все люди, которые писали хорошие сонеты, Sire, погибали неоправданно жестокими смертями. И один из них приходится вам родственником.

Поедемте же.

Mrln


Довольно слабым голосом:

Да-да, мой Мерлин, мы должны спешить. Поедем.

Не без труда взбирается на лошадь и говорит (машинально и не особенно задумываясь):

Что с Ланселотом и Галахадом? Неужели их настигло несчастье? Уверен, ты появился вовремя, чтобы предотвратить его.

Kynge Arthur


Все еще поглядывая на Артура, но уже гораздо спокойнее:

Да, Sire... Небольшое недоразумение. Отношения отцов и детей бывают порой так запутанны... Но они разобрались друг с другом раз и навсегда. Ланселот и Галахад остаются украшением вашего двора. Как и прежде. Invincible and Sinless. Теперь уже оба.

Оглядев открывающуюся с холма равнину, заросшую вереском:

А знаете, похоже, мы почти у нашей цели. Остается надеяться на то, что Грааль действительно находится в замке Carbonek.

Что ж? Вперед?

Mrln


C трудом отвлекается от открывшейся перед ним картины.

Sinless? Теперь уже... оба? Что это значит?

Sir Launcelot, Sir Galahad, and Merlin by Egyptian Mau

C тяжелым неверием в голосе:

Скажи, Мерлин, ведь на самом деле они все умерли – правда?.. И Борс, и Ланселот, и Тристрам, и Паломид? Ты еще не уходил к Парсивалю и Ламораку – но и они, я уверен, не дойдут.

Поворачивается к равнине.

Грааль здесь, и я это чувствую. Но непохоже, будто бы это место было осенено десницей Господней. Напротив. Это напоминает мне врата Ада.

Вдали, на просторах вересковой пустоши, перед ними проявляются контуры высокого замка, черного от копоти. На его фоне видны гигантские фигуры, двигающие какие-то камни. То здесь, то там из трещин в земле выстреливают столбы огня, достающие до самой высокой башни замка.

Вероятно, это – последнее испытание. Я только надеюсь, что мы пройдем его вместе.

Kynge Arthur


Хладнокровно:

Они бессмертны, как вы и сказали, Sire. Вы потом все поймете. Не заставляйте меня смущать вашу душу и ваш боевой дух рассуждениями о подоплеке того, что происходят. В этом и состоит наш Quest – либо быть достойным его, либо погибнуть. Это очень тонкая грань, но если ее почувствовать, все делается кристально ясным.

Начинает спускаться с холма.

Похоже, вас, Sire, испытывают наиболее жестоко, как, пожалуй, и меня. Каждый раз, когда вам грозит опасность, я вынужден покидать вас. И каждый раз вы с честью выполняете очередное... задание.

Посмотрим же, что готовит нам Carbonek.

Еще через какое-то время:

Не смущайтесь охраной Чаши. Вы же понимаете: самые священные вещи порой охраняются самыми нечестивыми способами. Похоже, их защищают в завидном единстве и добрые, и недобрые ангелы Господни.

Mrln


Молчит. Через некоторое время:

Если мне суждено умереть к концу нашего похода, а ты будешь рядом, прошу тебя, обещай мне, что хотя бы в мои последние минуты ты объяснишь мне все то, о чем умалчиваешь сейчас – об ангелах... и прочих. Я должен знать.

Они почти доехали до замка – король Артур видит, что к ним направляются Гиганты.

Ну что же, начнем.

Выпрямляется и выезжает вперед Мерлина.

Kynge Arthur


Не последнее. Это не последнее испытание, мой мальчик.

Достает из складок мантии волшебную палочку, прокручивает ее в руке и превращает в посох, на вершине которого нестерпимым алым светом сияет красный алмаз.

Другой рукой извлекает откуда-то темный итальянский стилет с крестообразной рукояткой и ждет.

Тихо, почти сам себе:

Я обещаю вам все. Особенно когда вы думаете, что должны быть впереди, когда перед нами находится общая опасность.

Шепчет какие-то заклинания.

Mrln


Шепотом:

Не волнуйся, мой Мерлин. Предоставь мне самому возможность поговорить с этими достойными, но недалекими существами.

Kynge Arthur


Снова прокручивает посох, который в движении посылает свой алый луч в окно самой высокой башни замка, превращает его в волшебную палочку и хочет убрать, но палочка впивается в его ладонь алмазом.

Затаив дыхание, смотрит на Артура и гигантов.

Mrln


Очень низким голосом:

Hush! Who goes hither?

Склоняется над Артуром и Мерлином.

The Warlord of Giants


Спешивается. Громко:

It is I, Arthur, thy king and King of all Britons.

Kynge Arthur


Усмехается.

У нас нет короля. Мы подчиняемся только силе.

Остальные гиганты кивают и окружают короля Артура и Мерлина.

The Warlord of Giants


Поднимает левую руку в предостерегающем жесте, повелительно:

Остановись и выслушай меня.

Гигант недовольно ворчит, но продолжает слушать.

Если ты подчиняешься лишь силе и не хочешь признать меня королем, то, значит, тебе по силам будет сделать все то, что сделаю я. Посмотрим же.

Извлекает из ножен Экскалибур и с неожиданной силой вонзает его в землю почти до рукояти.

Что ж, Гигант, достань для начала из земли мой меч.

Kynge Arthur


Смеется.

Ха-ха! Я вытащу из земли твой ножик двумя пальцами, малыш.

Хватает Экскалибур двумя пальцами и пытается вытащить, но у него ничего не выходит.

Хм. Застрял.

C трудом приноравливается к размеру меча и, ухватив его в кулак, тянет с видимым напряжением, но меч не подается.

Гр-р-р-р. Колдовство!

Другим гигантам:

Эй, вы, олухи – помогите-ка мне!

Три гиганта выстраиваются в цепочку и тянут друг друга, пытаясь вырвать-таки меч из земли, но у них ничего не получается. Они пыхтят и сопят.

Giants


Улыбается.

Отойдите-ка.

Подумав, гиганты послушно отпускают меч. Король Артур подходит и, взяв рукоять в правую руку, без каких-либо усилий извлекает его из земли.

Что же, гигант, не так ты и силен?

Kynge Arthur


Стоит и молчит с тупым видом. Через некоторое время:

Ну и что?

The Warlord of Giants


Король Артур как будто свирепеет и, со свистом взмахнув мечом, делает шаг навстречу Гиганту:

А то, носорожья шкура, что это тяжелейший меч в нашем мире! И я – единственный, кому под силу поднять его с земли!

Так что посторонись, а то я разрублю тебя от макушки и до пятки, как я уже сделал один раз с твоим собратом в Гине!

Гигант торопливо отходит, и все остальные гиганты отходят вместе с ним. Они встают на некотором отдалении и начинают тихо переругиваться, в том числе отпуская проклятия и в адрес Артура, но подойти не решаются.

То-то. Будешь теперь знать в лицо своего короля, недалекий слон!

Прячет меч в ножны и поворачивается к Мерлину.

Продолжим путь, мой друг.

Kynge Arthur


Достает платок и вытирает лоб.

Беспомощно:

Sire, в следующий раз, когда вы захотите проходить свои задания в одиночку, позвольте мне загодя оставлять вас одного. Знаете, хотеть и мочь ввязаться в драку, но не ввязываться в нее – слишком большая нагрузка для одного немолодого друида, который вас воспитывал.

Выдыхает.

Насколько я знаю это племя, они вас больше не тронут. Я проведаю Гавэйна и Бедивера и вернусь. Иначе эта волшебная палочка оставит от моей правой ладони одни кости.

Разворачивает лошадь.

Прошу вас. Не предпринимайте ничего. Эту крепость мы должны взять вместе. Я это знаю наверняка. Поищите следующий ночлег, прошу вас. Я скоро вернусь.

Mrln


Чуть отъезжает и задумчиво глядит вслед Мерлину:

Не малодушием ли объясняется мое нежелание идти туда в одиночестве?

Некоторое время размышляет. В это время гиганты собираются вокруг того места, куда был воткнут Экскалибур, и начинают оживленно о чем-то спорить, периодически тыкая друг в друга огромными пальцами.

Пожалуй, нет. Было бы только справедливо, если бы мы вошли туда вместе.

Бросает последний взгляд на замок и пускает коня в галоп, удаляясь прочь.

Kynge Arthur


***


Да ешь же! Ты рыцарь или отшельник? И откуда только в тебе сила берется, всегда удивляюсь.

Втыкает кинжал в небольшой кусок мяса и отправляет его в рот.

О! Придумал. Выпей лучше, а сам мне в это время рассказывай, как без еды обходиться.

Sir Gawain


Отламывает крыло жареной куропатки, начинает его обгладывать. Угрюмо:

Да что там рассказывать? Без еды не обойдешься. Вон, the Giant of Geen поглощал христианских младенцев, всяких девственниц и налаживался пожрать саму королеву, пока король не укоротил ему все, что тот под одежду не прятал...

Sir Bedivere


Ну, наконец-то. Хоть крылышко. А то я уж сомневаться начал, не больше ли тебе по вкусу девственницы!

Хохочет, отпивает вина.

Эх! Это славная, славная история, да. Жаль, меня там не было.

Sir Gawain


Ловко управляется с едой одной левой рукой. Правая болтается безжизненно.

Скромно:

О ратных подвигах лишь помышляю, sir Gawain.

В глазах его незаметно вспыхивает и быстро гаснет странный огонек.

Много ли навоюешь с девственницами одной рукой?

Sir Bedivere


С девственницами можно управиться одним языком, если знать, что говорить! У них-то у каждой по две руки, а от тебя им другая часть тела больше надобна!

Отхлебывает еще вина, мрачнеет.

Да, скучновато, ты прав. Верно, такое нам испытание – эти безлюдные мертвые леса. Меч к ножнам присохнет, того и гляди.

Sir Gawain


Еще более скромно потупляет взор:

Значит, будем сражаться с этим испытанием, добрый сэр Гавейн.

Оглядывается:

Хотя, я бы не поручился за полную безопасность наших островных лесов. Вот, говорят, the Questing Beast еще в силе и способен чинить препоны всем рыцарям, исполняющим священный квест.

Жарко:

Обещайте, если он появится, оставить его мне!

Sir Bedivere


Ха! Вот еще! Нет уж. Бросим жребий. Сиди здесь, я достану монету.

Встает, слегка пошатываясь, направляется к лошади, привязанной к кусту и мирно щиплющей траву у края опушки. Вдруг она поднимает голову и навостряет уши.

Эге.

Отступает немного назад. Негромко, через плечо.

Эй, Безупречные Жилы. Слышишь что-нибудь? Что-то у меня в ушах звенит.

Sir Gawain


Мгновенно вскакивает сразу на обе ноги, выхватывает меч.

Деловито:

Нападение, сэр.

Sir Bevivere


Лес наполняется странными, очень тихими свистящими звуками. Гавейн и Бедивер всматриваются в окрестные заросли, но ничего не видят.

Затем Бедивер опускает голову вниз и видит, что трава вокруг неравномерно и волнообразно колышется. Вздрогнув, он переводит взгляд на Гавейна и видит, что с ветки над тем свисает длинная зеленая змея.

С коротким выкриком, прыгает к Гавейну и сносит змее голову ударом меча. Не замечает, что еще две такие же зеленые змеи оплели его ноги.

Осознав это, начинает рубить себя по поножам, топать ногами и обрушивает меч на кишащую змеями траву.

Шипение усиливается. Ветви деревьев тоже начинат шевелиться.

Нападение


Дьявольское порождение!

Подскакивает к костру, выдергивает полыхающую головню, наносит быстрые удары попеременно ею и мечом.

Держись к огню, ближе к огню!

Sir Gawain


Зажав меч зубами, хватает мех с вином и поджигает бивак. Отбрасывает мех, продолжает расправляться с рептилиями.

Весело:

Ха! Now that's more like it, my good sir! Ну, кто еще на меня?

Шипение резко прекращается. Бедивер разочарованно оглядывается.

Sir Bedivere


Победа!

Затаптывает занявшуюся сухую траву.

Плюхается на землю около костра, кидает головню и меч рядом, тянется за мехом, поворачивает его в руках. Подставляет рот под зияющую дыру. Оттуда льется тонкая струйка, которая скоро заканчивается.

И нечем ее отпраздновать...

Sir Gawain


Настороженно:

А поедемте-ка мы, сэр Гавейн, дальше. Пока еще добудет кто-нибудь из десятерых лучших рыцарей Чашу... Пока у нас впереди свой квест – за крепким вином.

Оглядывается и видит, что лес вокруг поляны пестрит какими-то блестками. Приглядевшись, понимает, что это солнце блестит на наконечниках стрел.

Тихо, to Sir Gawain:

Поднимите щит, мой друг, и постарайтесь быстро надеть шлем.

Sir Bedivere


Хватает шлем, кое-как нахлобучивает его, встает спиной к спине Bedivere.

Вот привалило. И разыгрывать не надо, хватит обоим.

Налетает порыв ветра, срывая листья и засыпая ими поляну.

Э! Куда же они все подевались?

Sir Gawain


Возбужденно:

Испугались! Или превратились еще в кого-нибудь!

Поедемте, sir Gawain! Не пристало ли нам очистить этот лес от дьявольской скверны, чтобы путь к Граалю лежал перед нами чистым?

Вскакивает на лошадь.

Sir Bedivere


Прис... Пристало!

Лезет в седло.

Вепри, воины, людоеды...

Замолкает. Слезает с лошади, подбирает меч. Залезает обратно. С прежним вдохновением.

...великаны, драконы, да хоть бы и Сатана собственной персоной! Кто ни попадется на дороге трем умелым рукам и двум бесстрашным душам – ляжет двумя половинками по обочинам! Смерть врагам, и слава доблестным друзьям!

Sir Gawain


Вздымает меч левой рукой, ухитряясь править лошадью без поводьев:

Смерть врагам! Погибель врагу рода человеческого! Вперед!

Направляют лошадей вперед.

Sir Bedivere


Наблюдает за приближающимися рыцарями с верхушки холма. Рядом с ним нетерпеливо приподнимается из травы лучник и тут же получает палицей по макушке – несильно, но чувствительно.

Не время еще. Все идет так, как нам и было предсказано. Подпустим ближе. Я выйду вперед. Они, разумеется, станут изображать благородство и честный бой. Я дам знак.

Green Knight


Всего один?

Кричит снизу:

Как твое имя? Мне нужно знать, что нацарапать на твоем надгробье!

Sir Gawain


Спереди на дороге, сколько хватает глаз, появляются ряд за рядом вздетые боевые луки, направленные на Гавейна и Бедивера. Рыцари инстинктивно замедляют шаг лошадей, продолжая сжимать мечи.

Бедивер быстро оглядывается назад, и видит, что сзади дорога остается спокойной и пустынной.

Он решительно отворачивается от пустой дороги и направляется к неприятелю, опуская забрало и готовясь принять бой.

По мере приближения рыцарей, лучники расступаются и готовятся пропустить их дальше.

На дороге


Не обращайте внимания на этих людей, доблестные рыцари. Они не сделают ничего без приказа.

Приближается ближе к краю верхушки холма.

У меня нет имени. Я потерял его, когда благородные рыцари Камелота под Новый Год славно повеселились, не приняв вызова незнакомца и выгнав его из замка.

Верни мне мою честь и мое имя, Gawain, и я последую за тобой. Цель твоего quest близка. Ты можешь разделить славу со мной, или...

Green Knight


Злобно:

Или – что? Оторвать тебе голову?

Сейчас подумаю. Что же выбрать?

Кричит:

Мне следовало сделать это еще тогда! Делиться славой? С безродным наглецом?

Sir Gawain


Удовлетворенно кивает.

Что скажешь ты, Bedivere?

Green Knight


С наслаждением прокручивает меч в целой руке:

Я вот думаю, отдать тебя Гавейну, а самому порубить в солому твоих пеших рабов с колючками на колышках, или все-таки отшлепать тебя мечом плашмя, чтобы ты позеленел еще больше... пупырчатый пикуль! Get over here!

Sir Bedivere


Снова налетает ветер.

Оглядывается.

Нет! Я же сказал – еще не время!

Обращается к Gawain.

Прими мой вызов. Сейчас же! Так будет лучше для нас обоих!

Green Knight


Ты утомил меня, болтун.

Поднимает меч. Видит, что Bedivere делает то же самое, и ожесточенно пинает его коня в бок.

Sir Gawain


Появляется за спиной Green Knight и гулко стучит по плечу его доспеха двумя согнутыми пальцами. Когда тот оборачивается, замахиваясь мечом, пригибается. Пользуясь тем, что, завершая движение, Green Knight наклоняется, бьет его в защищенную шлемом голову локтем.

Green Knight кувырком летит с пригорка, роняя меч, острием которого успевает задеть ногу Mrln, и громыхая.

Mrln шипит и хватается за локоть. Раздосадованно, себе под нос:

Надо и мне, что ли, в железе походить... И вообще, пора уже начинать носить головной убор. Например, голубой берет миротворческих сил ООН...

To Green Knight, наклоняясь и глядя c вершины холма на распростертого на дороге рыцаря, который пытается подняться:

Ah, Sir Modred! Для кого же стараемся? Опять для феи Морганы? или ваши собственные обиды не дают вам сменить зеленые цвета зависти на розовую ленточку на рукаве – в знак любви и дружбы?

Mrln


Спрыгивает c коня и бежит к лежащему.

Отличный удар! Теперь моя очередь!

Sir Gawain


Не дождешься!

Машет рукой.

Sir Modred


Поднимает голову наверх, удивленно глядя на Мерлина.

Ручная работа, друид? А надо было посохом!

Подходит к лежащему Мордреду; презрительно:

Ну что, пикуль. Вставай, биться будем.

Sir Bedivere


Плавно слетает с холма, незаметно трансформируясь в ворона и снова в человека.

Щелкает пальцами, отчего лучники начинают съеживаться, шуршать, чем-то чавкать и превращаются в огромное количество зеленых гусениц, которые жадно набрасываются на листья деревьев.

Покачав головой, еще раз щелкает пальцами, из окрестных лесов слетаются тучи разных птиц, которые мгновенно склевывают гусениц.

Протягивает руку Sir Modred, тот отшатывается. Берет его за руку и рывком поднимает. Похлопывает его по плечам, поправляя на нем доспехи.

Домой, my good sir. Ваше время еще не пришло. И надеюсь, не придет. Morgaine le Fay же передайте вот это.

Забирает себе одну перчатку Мордреда и надевает ему на безымянный палец перстень с зеленым камнем. Нехорошо улыбается:

Если не передадите, гангрена съест вашу руку.

Green Knight в ужасе кивает головой, сжимает руку с перстнем в кулак и немедленно исчезает.

Mrln


Помолчав:

Ага. Ну, мы пойдем тогда?

Sir Gawain


Смотрит в глаза Мерлину, потом опускает голову.

Что? Надо было ехать в обход?

Sir Bedivere


Неизвестно откуда достает мех с вином, протягивает Sir Gawain.

Весело:

Но ведь это тоже было неплохое приключение, неправда ли, my good sirs? Ведь вы сражались. Вы не сворачивали. Вы не виноваты, что вас обманули и чуть было не унизили.

Тихо:

Не виноваты. Выпейте же вина за здоровье короля Артура.

Mrln


Втыкает меч в землю. Снимает шлем, опускает его на рукоять меча.

Давай. Похоже, что теперь долго не представится случай.

Глотает жадно из протянутого меха. Отдает его, вытирает губы.

Прекрасное вино.

Здоровье короля. И успеха его рыцарям. Остальным его рыцарям.

Падает.

Sir Gawain


С ужасом смотрит на упавшего Gawain, потом на Mrln.

Но почему? Разве не принесли бы мы еще пользу? Не защитили бы Артура от опасностей?

Снова смотрит на Mrln, что-то осознает.

Мы уходим в камни, друид. Здоровье короля и королевы.

Пьет и, прежде чем упасть, чувствует, что его правая рука наливается силой. Подносит ее к глазам и шевелит пальцами. Счастливо улыбается и перестает двигаться.

Sir Bedivere


Опускается на землю, прислоняясь спиной к дереву, тянется за мехом. Пустым взглядом смотрит на мертвых Gawain и Bedivere. Бормочет:

Азазелло... Отравитель... Можно мне зачет по квестологии?

Пригубляет вина из меха, закрывает глаза.

Хотя бы полчаса. Вдруг я очнусь где-нибудь еще...

Отключаясь:

Семеро. Мерлин, дай мне сил.

Mrln


***

Выходит из полуневменяемого состояния, оглядывается. Видит вокруг истоптанную лошадиными копытами землю, несколько зеленоватых пряжек, по-видимому, оторвавшихся при падении Green Knight c холма. Поворачивает голову в поисках своего жеребца, но не может его обнаружить.

Поднимается и озирается. Повинуется какому-то непонятному предчувствию и ищет свою волшебныю палочку. Не находит. Берет из воздуха ветку ивы и направляется вперед. Через некоторое время останавливается и стоит, настороженно прислушиваясь.

Mrln


Над поляной собираются тучи. Гремит гром. Быстро темнеет.

Тучи расходятся, и в просвете видно заходящее солнце.

Слышен топот копыт, как от быстро скачущих мимо двух всадников.

в лесу


Не видит ничего удовлетворительного. Хмурится и встряхивает головой, пытаясь понять, что происходит.

Чертит веткой квадрат на траве, земля быстро лишается растительности. Чертит на ней несколько раз имя Arddu, Arthu, Bran и Arthur, напряженно вглядывается. Имена не показывают ему ничего особенно тревожного.

Что-то шепчет, затем свистит, подзывая своего жеребца, ржание которого, как ему кажется, слышно в лесных зарослях.

Mrln


Из подлеска выходит совершенно черный конь, без седла и уздечки.

Останавливается в паре шагов от Mrln, нетерпеливо прядает ушами.

в лесу


Подходит к жеребцу, наклоняет голову набок и разглядывает его. Узнает свою лошадь, только лишенную сбруи. Усмехнувшись, обходит жеребца, на ходу лишаясь мантии и оказываясь в костюме для верховой езды и в плаще. Пытается добыть сбрую подручными магическими средствами, но у него это не получается. Пожимает плечами, извиняясь перед своими представлениями о времени, и садится верхом, используя вместо уздечки длинный тонкий шнур, который отпарывает от плаща.

Направляется вперед, чувствуя недоброе гудение в голове.

Mrln


Переходя через ручей, оказывается вдруг среди забурлившего пенного потока. Встает на дыбы, мотает головой, закусив шнур.

Вода накрывает и его, и всадника с головой.

Вороной конь


Пытается бороться с течением, но понимает, что с лошадью что-то не так. Под водой его отрывает от лошади и несет куда-то вглубь и в темноту. Перестает сопротивляться течению и дает водовороту унести себя вглубь воронки. Оказавшись уже почти без воздуха где-то близко к дну, отстегивает с пояса нож и режет себе ладонь. Кровь льется в воронку, которая как будто отвлекается, ломается и смещается в сторону, отпуская его.

Осторожно перемещается вбок от водоворота и поднимается на поверхность.

Mrln


С прибытием на Авалон.

Вода по ее знаку спадает, оставляя их обоих на небольшом острове посреди подземного озера, внутри частой решетки кольцом.

Подходит к большой тяжелой двери в решетке, выходит и демонстративно запирает за собой большой замок.

Ты не внял моим предыдущим приглашениям, поэтому пришлось настоять.

Morgaine


Немного отдышавшись, смотрит на решетку и на Моргану, не веря своим глазам.

Во имя всего святого, Моргана... Если ты так сильно хотела меня увидеть, достаточно было просто вежливо пригласить.

Проводит пальцами по лбу, одежда на нем делается сухой.

Чуть хмурясь:

С каких это пор ты сажаешь людей в клетки, как певчих птиц?

Mrln


Снимает намокшее платье и остается в одной белой рубахе чуть ниже колен.

Как черных воронов. Я не жду от тебя песен.

Я ведь предупреждала тебя, что это однажды произойдет, правда?

Morgaine


Неодобрительно качает головой, наблюдая за манипуляциями Морганы с платьем. Идет вдоль решетки, ведя по прутьям пальцем, приближается к тому месту, где стоит Моргана.

Протягивает руку сквозь прутья решетки и немного приподнимает рубашку над коленями Морганы.

Так ничему и не научилась. Дева Озера никогда бы не позволила себе явиться передо мной в таком виде.

Отворачивается. Глядя в другую сторону:

Ты всерьез думаешь, что надолго меня здесь задержишь?

Mrln


Ты не рад меня видеть?

Подходит на шаг.

Что привлекает тебя в ней? Молодость, восхищенное выражение лица, когда она смотрит на тебя, или возможность собой управлять, которую она с такой радостью тебе предоставляет?

Отворачивается и отходит.

Ты и не нужен мне надолго. Quest твоего драгоценного короля достаточно продвинулся к пропасти. Отдохни, ты и так уже много для этого сделал.

Morgaine


Снова идет вдоль решетки, аккуратно пробуя ее сочленения на прочность. Методически:

Молодость всегда привлекает, Моргана, а восхищенного выражения лица я что-то не припомню. Разве что у одной молодой черноволосой феи, которая с тех пор, как я помнил ее молодой, перестала управлять не только другими, но даже и собой.

Вкрадчиво:

Давай же сохраним видимость того, что ты успешно заманила меня в ловушку, насладилась моим бесславным поражением, а потом все-таки выпустила.

После паузы.

Иначе все произойдет наоборот. Только я тебя не выпущу.

Mrln


Здесь я решаю, когда заканчивается заключение и как выглядит поражение. Кроме того, пока ты развлекаешься с озерами, мечами и турнирами, мне надо позаботиться об истории. Поможешь мне придумать, как будут рассказывать легенду о падении всемогущего колдуна Мерлина от руки его собственной ученицы?

Morgaine


Неожиданно быстро подлетает к решетке там, где стоит Моргана, и притягивает ее к себе, продевая ее руки внутрь, затем пропуская предплечья назад и заставляя сплести пальцы на затылке. Удерживает ее одной рукой за голову, а второй обвивает мокрый подол ее рубашки вокруг решетки и намертво завязывает узлом.

Не отпуская ее затылка:

На это мне не жаль потратить время, сколь милая, столь и неудачливая ученица. Надеюсь, тебе удобно думается в такой позе.

Mrln


***


Входит, останавливается в дверях. Оглядывается с удивленным выражением на лице.

Разве она еще не здесь?

Morgaine


Не отрываясь от своих записей:

Здесь.

Mrln


Делает шаг в комнату.

Тогда мы готовы.

Снова оглядывается.

А... где? Она невидима? Об этом сегодня урок?

Morgaine


Посыпает песком пергамент, недолго смотрит на него, стряхивает песок, сворачивает пергамент и убирает в ларец.

Встает, выходит из-за стола навстречу Моргане.

Niviene оставила здесь синюю ткань и несколько серебряных нитей. Предполагается, что нити сами вышьют на ткани то, что будет полезно ей для запоминания. Неплохо придумано, правда?

Mrln


Вздыхает незаметно, но с облегчением.

Да. Удивительно, что это никак не связано с водой. И очень вовремя. Кажется, из нас двоих только я сегодня вспомнила прийти на занятие в саду.

Morgaine


Улыбается:

Нет, Моргана, ты ошибаешься. Тебя просто опередили. Судя по всему, каждый из моих семерых учеников предпочитает индивидуальные занятия совместным. Niviene уже отзанималась, а свою самопишущую нить оставила на случай, если тебе я расскажу еще что-то новое. Сверх того, что рассказал ей.

Выпускает Моргану в сад, они идут вперед по дорожке.

Так что же? Как идет работа над ошибками?

Mrln


Останавливается перед кустом шиповника. Проводит рукой над веткой. Оттуда вылезает новый побег, нежно-зеленый, в острых шипах. При обратном движении руки на нем распускается красивый алый цветок.

Я уже давно это умею. И тогда смогла бы, если бы мне никто не мешал.

Morgaine


Наблюдает за действиями Морганы.

Отлично. Это, без сомнения, пригодится тебе в дальнейшей жизни. Что ж, и раздвинуть кусты сможешь?

Отступает, между Морганой и Mrln встает непроходимая стена цветущего алым шиповника.

Mrln


Закусив губу, отрывает с треском кусок полы плаща, обматывает им руку и протягивает ее сквозь куст. Плащ дымится, занимается в нескольких местах огнем, от него в стене кустарника образуется черная обугленная дыра.

Не дождавшись, пока проход станет достаточно широким, шагает вперед, заслонив лицо другой рукой.

Я смогу преодолеть препятствие.

Morgaine


Вытаскивает Моргану к себе из кустов, помахивает ладонью возле ее лица, отгоняя дым. Качает головой, аккуратно проводит руками по ее царапинам, которые немедленно затягиваются.

Продолжает путь вперед, отмахнувшись от стены шиповника. Размеренно:

Ты действуешь напролом, это и хорошо, и необязательно. Так можно действовать, если никакого другого выхода уже нет.

Чуть оборачивается к Моргане.

В данном случае надо было пройти шесть-семь шагов вперед и обойти преграду.

Продолжает идти:

Видишь ли, магия это не всегда только волшебство. Это, в первую очередь, ум. Сделать что-нибудь несложно, когда хорошо понимаешь, что именно хочешь сделать.

Mrln


Ощупывает лицо, смотрит на свои руки.

В этом и есть урок? Обходить?

Бросает обгоревший лоскут, от которого начинает тлеть трава.

Или ждать, что на той стороне кто-нибудь о тебе позаботится? Избавит от необходимости отвечать за свой выбор?

Я выбрала кровь. Я еще вспомню, как ты обошелся со мной.

Morgaine


Останавливается и принимается изучать лицо Морганы. Методично:

Ты плохо слушаешь. Ты вообще плохо слушаешь, не только сегодня. Ты слышишь только то, что хочешь, и не делаешь разумных выводов.

Завидуя, составляя заговоры и обижаясь, ты будешь все дальше отходить от той грани, на которой балансирует любой маг, в одну сторону. И там, на этой стороне, о тебе, безусловно, кто-нибудь позаботится. Воспользуется твоими несовершенными умениями. Убедит тебя в том, что ты лучшая. Там тебя научат обходить, только не очевидные препятствия, а свою собственную совесть.

И честно говоря...

Неторопливо разводит руками, затем сводит пальцы вместе

я как твой учитель думаю, что там тебе будет лучше. Для того чтобы увидеть свет...

вглядывается в черные глаза Морганы, в которых блестят опасные зеленые искры

...надо хотя бы иногда на него смотреть. Самой. Несмотря ни на что. Это все.

Mrln


Все?

Я и есть лучшая. Лучшая из ваших учениц. И я слышу даже то, что не говорится вслух.

Свет пусть останется милым девочкам в синих платьях, которые любят плескаться в теплых лужах. Я вижу, что сила не там.

Это не все. Этого достаточно для начала. Я хочу идти дальше.

Morgaine


С искренним удивлением:

А причем здесь девочка? Или ты ради нее ведьма? Или против нее?

Пожимает плечами:

Учись дальше сама, Morgaine le Fay. Только предупреждаю, не надо соревноваться ни со мной, ни с другими моими учениками. Или воспитанниками.

Тянется рукой за голову Морганы, достает оттуда алый цветок шиповника, пристраивает его ей на платье.

Обучение закончено.

Mrln


Не стану. Пока продолжается мое обучение.

Поворачивается и идет по тропинке из сада.

Срывает цветок с платья, бросает его и наступает на него ногой.

А воспитанника я уничтожу. Точно так же.

Morgaine


***


...Не хочешь связать меня как-нибудь по-другому? Иначе мне приходится обнимать саму себя.

Так что же? Ученица превзошла учителя? Или же он сам пришел в ловушку и закрыл за собой дверь, пытаясь получить от нее то, без чего не мог больше жить?

Обвивает прут решетки ногой.

Что будет для тебя более обидно?

Morgaine


Свободной рукой проводит по ноге Морганы, отпускает ее голову, давая возможность расцепить руки. Слегка толкает ее наружу и отходит.

Обидно мне будет, если ты действительно стала тем, кого я в тебе видел, пока учил тебя. Я люблю быть провидцем, но не люблю предсказуемых женщин.

Поправляется:

Я имею в виду, волшебниц.

Все остальное – твои бредовые фантазии. Если их надо просто удовлетворить, входи внутрь, мы этим займемся.

Mrln


Разрывает рубаху от ворота донизу и отходит.

Поворачивается снова к Mrln.

Ты – всего лишь способ добраться до твоего любимчика. Твоего творения. Твоей куклы. Он без тебя и шагу не сделает. Я уже позаботилась, чтобы он узнал, где ты находишься. Скоро он будет здесь.

Когда понимаешь, что именно хочешь сделать...

Morgaine


Смотрит на Morgaine с одобрением:

Ты успеешь замерзнуть и простудиться, пока он доберется сюда. И твоя ревность к нему стара, как это озеро, Morgaine le Fay.

А вообще, мне надоело с тобой беседовать. Делай же что-нибудь. Считаю до пяти.

Mrln


Пять. Ты опоздал.

Снимает с руки перстень с зеленым камнем.

Я знаю, как будет звучать легенда. Мерлину предложен был ключ к его свободе, но в своей гордыне он отверг его.

Не верю, чтобы ты не знал, что несет в себе зеленый камень. Он был уже в твоих руках. Я была уже в твоих руках.

Прощай.

Бросает перстень в воду, которая снова начинает подниматься, и прыгает вслед за ним.

Morgaine


С грустью прослеживает действия Морганы, бормочет:

Все-таки, зависть – плохое чувство. Теплые лужи ей милы не меньше, чем Niviene...

Быстро оглядывается, смотрит наверх. Продолжает бормотать:

Пытаться утонуть дважды за один и тот же день... как-то даже не смешно...

Шепчет что-то верхушкам прутьев решетки, каждый прут начинает раскаляться и заостряться. Опускает голову и говорит что-то земле под собой. Вода отливает от него, оставляя на сухом месте. Опускается на одно колено и что-то царапает ножом на земле. В земле быстро проклевывается росток и начинает расти дуб. По мере роста дерева, островок с оградой поднимается вверх.

Раскаленные прутья решетки пронизывают каменные своды пещеры, а дуб довершает разрушения своими ветвями.

Mrln уворачивается от летящих сверху камней и последним усилием сдерживает подступающую воду.

Через некоторое время на поверхность озера поднимается остров Авалон.

Опускается под дубом и сидит, глядя на озеро вокруг.

Тихо:

Вот так-то, Северус. Не надо было тебе спать отравленным сном эти полчаса. Все-таки, constant vigilance, если подумать, не такой уж и плохой девиз.

Mrln


***


Выныривает из озера в соседнем зале, отделенном от пещеры с островом каменной стеной. В одной руке зажат перстень. Выходит на берег, отжимает другой рукой волосы.

Оглядывает себя, улыбается, взмахом руки одевается в строгое белое платье.

Вскрикивает и роняет перстень, как будто обжегшись. Немедленно наклоняется и снова берет его, быстро надевает на палец. Вздыхает облегченно.

Учитель, ученица, воспитанник. Нити, которые связывают, могут быть и затянуты.

Идет к проходу в скале.

Morgaine


Спускается по лестнице навстречу Morgaine.

Я помню, ты не умела плавать. Только барахталась. Ты и сейчас поднимаешь слишком много шума.

Niviene


Поворачивает голову к Niviene, успевая сменить выражение лица с разъяренного на презрительное.

В лужах не плавают, Ни. В лужах барахтаются и моют ножики, которые потом выдают самозванным королям. А шум подняла не я, а моя добыча.

Morgaine


Ты охотишься в моих владениях? За ножиками или за королями? Или просто увидела что-то блестящее и не смогла пролететь мимо?

Бросает взгляд на руки Morgaine.

Кажется, ты уже добыла все, что тебе было нужно. Отправляйся. Это должно быть в твоих силах.

Niviene


Медленно идет вдоль каменной стены зала, не глядя на Niviene; сдерживаясь:

Ты что же – настоящая хозяйка здесь? Надолго ли? Артур выдал тебе владетельную грамоту на бронзовой табличке, ты вмуровала ее в гранитную стену? А магической властью тебя облек твой учитель... которого я неплохо искупала только что в одном из тех водоворотов, о которых ты не знала, Ни.

Потому что его раньше в твоем озере не было.

Так кто же из нас хозяйка водных стихий? Может быть я?

Morgaine


Быстро подходит к озеру, смотрит в него.

Поворачивается.

Хозяйка? Ты? Хозяйка не стремится разрушить то, что ей дано. Ты берешь, не отдавая. Ты не можешь создавать ничего, кроме водоворотов. Потому и закончилось твое учение.

Черные перья идут тебе больше, чем это платье, Морриган.

Приседает над озером, разводит руками воду.

Вода уже успокоилась. Твоей власти хватило ненадолго.

Niviene


Зловеще:

Моей власти хватило на то, чтобы сделать чистые воды мутными. В них кровь черного мага. В них ненависть, в них подземные пещеры, боль, страх, насилие и унижение.

Улыбается:

Не спрашивай чьи. В первую очередь – мои. Если бы этого не было когда-то... когда перья мои еще не были черными... когда все могло бы быть иначе, не было бы этого разговора. Не было бы обрушенных каменных сводов.

Неожиданно:

Не было бы тебя. Ты была бы просто не нужна.

Поворачивается к открывающейся в стене лестнице:

А теперь я поднимусь и докончу начатое. Я уничтожу вас всех.

Morgaine


Встает.

Ты объявила войну? Кому? Деревьям, ручьям и сверкающей стали? Все, что у тебя есть – это когти и кровь. И детская месть. Она выросла, но не повзрослела.

Ты не могла занять мое место. Никогда не могла.

Мы поднимемся вместе. Или вместе останемся здесь навсегда.

Niviene


Разворачивается на лестнице, платье ее делается из белого алым. Манит Niviene к себе обеими руками.
Шепотом:

Ну иди сюда, Ни. Иди. Иди, малышка... Я покажу тебе и когти, и перья, и то, как выглядит кровь. Ты же этого никогда не видела. В тебе течет твое озеро. Поэтому

смеется:

поэтому ты сама не заняла того места, какое могла бы. Ты могла бы. Я могла бы. Но его не займет никто. Мы поднимемся и опустимся.

Иди сюда...

Morrigan


Идет к проему. По дороге касается стекающей по стене струйке воды. Та немедленно застывает и начинает серебриться. Отламывает струйку; в руке у нее теперь тонкий, Morrigan by Ssisгибкий, легкий меч.

Ты рождена женщиной. Какая ошибка. Все, что есть в тебе женского – это ревность.

Прокручивает меч над головой, задевая каменные своды. Несколько камней падают к ее ногам.

Niviene


С наигранным испугом:

Меч?! Может под твоими струящимися одеяниями еще и стальные доспехи? И пояс верности, запертый на замок?

Выходит вперед, поглаживая изумрудный перстень у себя на пальце, отчего у нее в каждой руке появляется по змее. В левой черная, в правой – белая. Встает в позу танцовщицы со змеями, высоко вздымая змей.

Гермес Трисмегист, покровитель изумруда, снабдил меня неженским оружием. Все-таки у меня был хороший учитель.

Делает выпад белой змеей вперед, та клацает зубами прямо перед лицом Niviene.

Morrigan


Вскрикивает и отшатывается. Отворачивается, но сразу же поворачивается обратно.

Проводит острием меча по своему плечу. Платье стекает с этого плеча, вся она опутывается паутиной тонких потоков воды. Опускает меч на мгновение к своим ногам, и по струйкам вверх взбегает золотое сияние.

Я... не могу. Когда змеи.

Делает шаг вперед одновременно с выпадом.

Niviene


Очертя голову, практически напролом, кидается к Niviene, в едином клубке сплетаются две женщины, вода, железо, змеи, затем вместе с ними в воронку сворачивается пространство пещеры, и они катятся по лестнице, которая ведет теперь уже не вверх, а вниз.

Через некоторое время их выбрасывает на поверхность озера, на остров Авалон, близко к кромке воды.

Morrigan


Отталкивает от себя Morrigan и пытается встать и осмотреться, но падает снова.

Ты... Кто сделал этот остров?

Приподнявшись на локте, захватывает свои волосы у затылка и отрезает их обломком меча. Отбрасывает обломок, с трудом садится, перехватывает отрезанные волосы обеими руками и ждет приближения Morrigan.

Вместе. Мы опустимся вместе.

Niviene


Слышит ужасающий шум и вскакивает, наблюдая катабазис Niviene и Morgaine le Fay. Быстро выхватывает из клубка двух змей, забрасывает их одну за другой на ветви дуба и отходит, пытаясь разобраться в ситуации, но не вмешиваясь. С сожалением наблюдает, как Niviene отрезает волосы, и ждет действий Морганы.

Mrln


Поднимается на колени, тяжело дыша.

Поворачивает перстень, ловя заходящее солнце. Зеленый луч бьет в глаза Niviene. Та прикрывается рукой, но, видимо, поздно, и истекает водой в озеро, оставив на берегу связку серебряных нитей, в которую превратились ее волосы.

Поворачивается к Mrln.

Она... вернется. Это только на время.

Morgaine


В изумлении смотрит на происходящее.

Помедлив, подходит к Моргане.

Ты... ты уверена, что вы обе целы, Morrigan?

Оглядывает Моргану внимательно.

Mrln


Встает и отходит на несколько шагов в сторону.

Позаботься о ком-нибудь еще. Или же лучше уйди совсем. Я устала. Бороться с теми, кто постоянно меняет обличье, очень утомительно.

Иди, спасай ее, или спасай Артура. Он как раз должен сейчас проезжать через лес, который загорится, как только он туда въедет.

Morgaine


Прододжая смотреть на Morgaine внимательно:

То есть, уже можно, да? За Артура не беспокойся, я слежу за ним.

Разглядев порядком разорванное одеяние Морганы получше:

Алое платье – это чтобы не было видно крови? Ты настоящий воин, Morrigan.

Mrln


C шипением поворачивается к Mrln.

А ты? Кто ты такой? Черный маг? Строгий отец? Внимательный учитель? Галантный рыцарь? Кем еще ты хочешь мне показаться?

Садится на землю и пытается прикрыть ноги разорванной полой платья.

Если бы я была воином, я смогла бы закончить то, что начала.

Она права. Мне стоило родиться мужчиной.

Morgaine


Стараясь не улыбаться:

Строгий и внимательный учитель, Morrigan, больше никто. А показаться хочешь ты мне, и вечно пытаешься приписать мне свои собственные мотивы.

Наклоняется, поднимает с земли и кидает в Моргану горсть мелких камешков, которые, попадая в разные места ее платья, восстанавливают его.

Отходит к дереву и прислоняется спиной к стволу.

Заинтересованно:

Что ты яришься, Morgaine le Fay? Отравленные туники... похищенные рыцари... бедный сэр Борс... Бедный Мордред...

Ты права. От этого любой бы устал. Ты устала – так отдохни же.

Mrln


Я стану отдыхать, когда подстегнутый твоим quest Артур упокоится, наконец, рядом со всеми остальными рыцарями, которых мы с тобой так успешно извели.

Распускает шнуровку.

Он – милый мальчик, в меру впечатлительный, в меру усердный. Красивый.

Но он не должен найти то, что ищет. Ты не можешь этого не понимать. Все равновесие этого мира встанет на дыбы.

Ты сам виноват в том, что эта цель, остановить его, совпала с той, которую я носила в себе все эти годы.

Morgaine


Коротко:

Он и не найдет.

Все-таки продолжает:

Даже если он найдет, я слишком хорошо представляю себе опасность, чтобы не разобраться со всем тем, что может встать на дыбы. И перестань, пожалуйста, недооценивать Артура. Если хочешь создавать красивый противовес этому quest – создавай, это достойная задача. Но надо же помнить о манерах.

Под манерами я понимаю заботу о мифологии, Morrigan. И не говори мне о погибших рыцарях, а то я забуду, что назвался строгим и внимательным учителем, и что-нибудь с тобой сделаю.

Mrln


Вылезает из платья. Скомкав, бросает его на землю, где оно сразу же сгорает. Задумчиво берет горсть пепла, сыплет его к себе на грудь и оказывается в короткой черной тунике.

Что же ты предлагаешь? Может быть, мне полюбить его, как брата?

Morgaine


Подходит к Моргане, хватает ее в охапку и кидает в воду, где не дает подняться, избавляя от черной туники. В промежутках между ее криками и визгами комментирует:

"Меняют форму"? Ты первая постоянно меняешь форму, Morrigan. То одетая, то раздетая, то белая, то черная, то алая, то женщина, то ворона, но всегда – мокрая. Давай уже ты будешь просто голая и мокрая, как русалка, раз и навсегда. Артуру ты и так сестра, забыла? Поэтому я предлагаю тебе...

Вытаскивает Моргану на берег, опускает на мелкую гальку и удерживает на земле лицом вниз, придерживая ее за спину

...любить его как брата, меня как-нибудь еще, скажем, доброй уважительной любовью, а свои задачи переформулировать так, чтобы в них не входили убийства, отравления и прочие дешевые женские штучки.

Наклоняется к ее уху.

Иначе я буду держать тебя здесь до тех пор, пока ты не умрешь от голода и холода.

Mrln


Поняв, что сопротивляться бесполезно, затихает.

Поворачивает голову набок.

Хорошо. Хорошо, пусть так и говорят. Меня больше нет. Я призрак, туман, дым. Я живу на острове, в воде, в воздухе, в хрустальной башне. Что же до Артура... Когда и он устанет, я приму его.

Это достаточно уважительно... к мифологии?

Да отпусти же меня наконец! Или, по крайней мере, дай мне повернуться!

Morgaine


Дает Моргане возможность повернуться, но не отпускает.

Mrln


Смотрит в глаза Mrln. Шепотом.

Хотя бы в легендах мы будем вместе.

Morgaine


Касается губами плеча Морганы, проводит руками по ее телу, она оказывается в богатом платье высокородной дамы.

Отстраняется, помогает ей подняться, отрицательно качает головой.

В легендах – нет. В будущем – да.

Проводит пальцами по ее щеке.

Давай же сделаем так, чтобы это будущее состоялось.

Отступает.

Mrln


Приседает, придерживая юбку.

Поворачивается и начинает подниматься по невидимой лестнице над озером. Над водой натягивает туман. Не останавливаясь, поднимает руку в жесте прощания. Перстень отблескивает зеленым.

Через несколько шагов полностью скрывается из виду.

Налетает ветер, разрывая туман в клочья.

Morgaine


***


Провожает взглядом исчезнувшую Morgaine le Fay.

Вот так и начиналась Fata Morgana, друид. Какое же все-таки удивительное время... Совсем иная магия...

Переходит на другую сторону острова, мельком оглядывая себя, машет рукой, решая не возвращать себе мантию в преддверии дальнейших приключений. Возле дуба медлит, заставляет одну из тонких веточек упасть вниз, ловит ее, пару раз взмахнув ею в воздухе, ловит на нее двух змей – белую и черную, еще раз взмахнув веткой и прошептав что-то на Parseltongue, превращает ветку и змей в кадуцей.

Подходит к кромке воды, наставляет кадуцей на воду. Тихо:

Сандалии с крылышками сооружать не будем. Образ не тот. А вот мостик построим...

Пространство от острова до ближайшего лесистого берега медленно леденеет, затем из него с хрустом выламывается и вздымается вверх сверкающий ледяной мост.

Вступает на мост, бормочет:

Ты бы еще сложил из ледышек слово "Вечность"...

Идет вперед.

Mrln


На середине моста разгорается холодное сияние. Когда оно спадает, на пути Mrln оказывается статуя женщины из прозрачного голубоватого льда, с протянутой в его сторону рукой, ладонью вперед.

Ice Fairy


Останавливается, вглядывается в статую, быстро смотрит по сторонам. Негромко:

Это еще что за сотворение Евы, неизвестная скульптура Микеланджело?.. Однако не ждать ведь, пока она сама растает.

Приближается к статуе и легко касается пальцев ее вытянутой руки своей рукой.

Mrln


Лед тонкой корочкой осыпается, освобождая руку до локтя. Пальцы тянутся к пальцам Mrln и сплетаются с ними.

Ice Fairy


Смотрит на пальцы и руку женщины и быстро проводит другой рукой по всему контуру статуи, не выпуская ее оттаявшей холодной руки.

Озабоченно:

Очень хочется верить, что лед только снаружи.

Mrln


Камень... Кровь...

Не иди, не иди к ней...

Делает глубокий вздох, открывает глаза.

Я... Я не опоздала?

Ice Fairy


Вглядывается в синие глаза Ice Fairy, медленно:

Кажется, нет.

Mrln


Оглядывается.

Где мы? Мне сначала было светло, очень светло, а потом вода и темнота, и я оказалась здесь.

Как я здесь оказалась?

Все это в самом деле происходит. Это не сказка. Очень страшная, но не сказка.

Ice Fairy


Перехватывает правую руку Ice Fairy своей левой рукой покрепче, разворачивает ее лицом к берегу, заставляет идти вперед.

Ледяной мост начинает отливать цветами радуги и исчезать со стороны острова Авалон.

Осторожно:

Светло, темно, потом здесь. Uh-huh.

На ходу немного поворачивается к Ice Fairy и легко дотрагивается до левой части ее груди.

А здесь, случайно не болит? Острой и холодной болью?

Mrln


Я знаю, что это пройдет. Притупится.

Я просто замерзла.

Ты возьмешь меня с собой?

Ice Fairy


Но я ведь тебя уже взял с собой.

Идет дальше.

С другой стороны, как можно взять с собой того, с кем незнаком?

Ты знаешь, как тебя зовут?

Давай дойдем до берега, и там ты согреешься.

Mrln


Останавливается и задумывается.

Я знаю, как меня звали.

Идет дальше. Спускается на берег; мост исчезает за ними.

Нивьен. Нинья. Детка.

Я хочу другое имя. Немного другое.

Ice Fairy


Улыбается, накидывает на Ice Fairy свой плащ, проводит ее еще чуть дальше от берега, достает из воздуха круглый рыцарский щит и подушку для сиденья, кладет щит за землю, а подушку на щит и усаживает Ice Fairy.

Серьезно:

Главное, чтобы ты поняла, как важно не быть девушкой по имени Prudence.

Mrln


Смеется.

Нет, ей я уже была. Она осталась в деревне у холма. И девочка в синем платье осталась там, где была она, в саду среди белых роз.

Кем я буду – потом? Всегда?

Ice Fairy


Отходит немного дальше и смотрит на Ice Fairy, чуть наклонив набок голову:

Скажи сама. Как ты скажешь, так и будет.

Mrln


Растерянно.

Я... не знаю. Все прошлые жизни закончились уже, и эта скоро закончится тоже. Это очень длинная история. У меня было все. Почти все.

Легкий ветер приносит и роняет к ней на колени дубовый листок. Замолкает, рассматривает его очень внимательно, поворачивая во все стороны.

Потом протягивает его Mrln.

Что с ним делать? Сжечь?

Ice Fairy


Вздыхает и скрещивает руки на груди:

Видишь ли... Niviene... ты можешь, конечно, сжечь все, что захочешь, но поверишь ли, за последние несколько часов вокруг меня было столько гари, воды, яда, зубов, когтей, металла и дубовых листьев, что я бы посоветовал тебе подержать его в руке, полюбоваться его совершенными изгибами, напоминающими все, что тебе угодно было бы представить, хоть волны твоего любимого озера, и... согреться без того, чтобы жечь окружающий мир.

Я должен сказать красивую фразу.

Тем более что мост расплавился сам. Без постороннего вмешательства.

Mrln


Прилаживает листок себе на платье.

Поднимает руки, чтобы поправить волосы, но понимает, что они подрезаны теперь очень коротко.

Вскакивает. Хочет что-то сказать, но не говорит и садится снова на щит. Поднимает лицо к Mrln.

Уже осень. Прежде, чем все завершится, я должна еще что-то сделать.

Нет, не так. Я хочу еще что-то сделать.

Niviene


Подходит и снова закутывает Niviene в плащ.

Тихо:

Now, that's my girl.

Оборачивается к стоящему сзади дереву, которое опускает к земле толстую ветку. Ветка мгновенно врастает в землю корнями.

Присаживается на ветку напротив Niviene, передает ей кубок с горячим шоколадом. Строго:

Только не спрашивай, что это. Этого пока не изобрели. Пей и согревайся. Как только ты согреешься и войдешь в разум о прошлом, настоящем и будущем, будем договариваться. Это важно.

Mrln


Берет кубок и доверчиво делает глоток.

Важно.

Делает еще глоток.

Quest. Ему я уже помогла.

Еще глоток.

Мое озеро. Я оставлю заклинание.

Еще глоток. Отставляет кубок.

Что же осталось?

Смотрит на Mrln. Шепотом:

Кто остался?

Niviene


Не спеша и довольно размеренно:

Niviene, видишь ли, ты должна быть здесь самой умной и самой надежной волшебницей. Мне удалось убедить Morrigan, чтобы она не переходила грани, и я верю в нашу договоренность. Я почему-то знаю, что меня не будет здесь все то время, что здесь будет Артур и его рыцари. Но ты – будешь.

Молчит некоторое время.

И мне нужно очень много разных хороших и полезных вещей от этого бытия. Для тебя, для него... Для того, что останется от нас всех.

Mrln


Все, что может понадобиться от меня Артуру, я сделаю с радостью.

Но как я могу управлять тем, что останется?

Встает.

Ты не можешь просто исчезнуть. Как появился тогда там, на холме.

Идет вдоль берега. Поворачивается. Нараспев.

Мерлин.

Niviene


Встает, но не двигается с места.

Вернись, пожалуйста, Niviene. Иначе я исчезну, как появился, и то, что так хорошо началось для нас сегодня, кончится просто ничем.

Mrln


Бросает плащ и бежит обратно.

Подходит медленно вплотную к Mrln.

А если ты хочешь, чтобы я заточила тебя в дереве, ты должен меня этому научить.

Niviene


Проводит рукой по кончикам обрезанных волос Niviene, улыбается:

Глупости, Niviene. Кто же в здравом уме захочет так пострадать от руки женщины? Наоборот, я бы предпочел заточить тебя в себе и никуда не выпускать, лишив для надежности самостоятельного сознания, но ведь такую магию еще не придумали.

Mrln


Прикрывает глаза и подставляет лицо руке Mrln.

Oh...

Немного отстраняется, качает головой.

Надежности так не достигнешь.

Я не сказала самого главного.

Niviene


Тихо:

Я тоже.

Mrln


Начинается дождь.

Поднимает лицо кверху, ловит несколько капель в подставленную руку.

Протягивает руку Mrln. В ладони лежит голубоватый, почти прозрачный сапфир.

Niviene


Сжимает ладонь Niviene.

Это твой камень. Мне очень хочется, чтобы он подарил тебе память. О себе.

Опускает голову к плечу Niviene.

Вся остальная история вышита серебряной нитью по синему шелку, уже давно. Не стану пересказывать ее тебе. Ты расскажи ее другим... Кому угодно. Они все сделают за нас.

Снова смотрит в глаза Niviene.

Так говори же свое главное, потому что моего главного осталось еще где-то часа на полтора.

Mrln


Дождь льет сильнее.

Это моя жизнь. И она всегда будет такой.

Шепотом:

Я ведь так и не научилась называть вас по имени.

Niviene


Заключает Niviene в объятия и прижимает ее голову к своему плечу, стоит так некоторое время. Вокруг них спускается сверху, начиная с крыши, беломраморный павильон с колоннами.

Отпускает голову Niviene:

Смотри, что ты заставляешь меня делать. Ведь никто же не поверит, что этот павильон – не новодел. И пусть не верят.

Последнее. Не оставляй его. Прошу тебя – не оставляй его одного. До самого конца. Если ты его не оставишь, он действительно будет бессмертен. Тогда...

Тогда...

Отпускает Niviene и выходит из павильона на дорогу, ведущую в лес. Негромко свистит, оглядываясь, почти сразу же слышит приближающийся стук копыт.

Тогда – если все получится – мы еще поговорим.

Mrln


Останавливается на пороге павильона и смотрит, как Mrln взлетает на коня, по-прежнему без седла и удил, и что-то говорит, склонившись к его уху. Конь срывается с места, разбрасывая копытами мокрые опавшие листья, и исчезает из виду.

Спускается по ступенькам и идет в противоположную сторону, туда, где в просвете между деревьями видны скалы и слышится шум прибоя.

Niviene


***


Все убыстряя галоп лошади, несется через лес, не переставая шептать заклинания, которые "тащат" над лесом проливной дождь.

Она сказала, лес загорится. Мы, конечно, договорились... но, боюсь, она не успела расколдовать лес. И зная Артура, не сомневаюсь ни на секунду, что он скачет мне навстречу.

Mrln


Скачет галопом, раздумывая, где бы остановиться на ночлег, как вдруг видит, что навстречу ему летит алый ворон. Уворачивается от неминуемого столкновения и осаживает коня. Ворон подлетает ближе и садится на землю; видно, что с каждым взмахом крыльев с него слетают капли крови.

Что за дурное знамение?..

Бледнеет.

Мерлин!

Услышав это имя, алый ворон резко взлетает, обдавая Артура кровью, и издает протяжный крик, после чего устремляется прочь. Налетает ветер и бьет короля Артура в лицо, но тот, стиснув зубы, бьет коня ногами в бока и пускается вслед за вороном. Они скачут довольно долго, пока, наконец, не въезжают в лес. Здесь ворон быстро снижается, как будто обессилев, и, наконец, падает на землю и некоторое время катится по ней, совершенно искалеченный и изломанный, оставляя за собой горящий след. Внезапно он весь занимается пламенем, а вслед за ним загорается и ближайшее дерево, огонь с которого перекидывается на соседние деревья. Вскоре весь лес оказывается объят неестественного вида пламенем, и Артуру остается лишь скакать во весь опор вперед по не тронутой пока тропе.

Kynge Arthur


Видит надвигающуюся на него стену огня, которую на полкорпуса лошади обгоняет всадник, в котором он узнает короля Артура. Снова дает шпоры своему и без того взмыленному жеребцу и несется навстречу Артуру.

Два всадника еле расходятся друг с другом на узкой лесной тропе, но дождь, следующий за Мерлином, перекрывает огонь, и идет дальше, а Артур оказывается в безопасной части леса.

Разворачивает лошадь и шагом возвращается к Артуру. Небо над ними расчищается.

Сокрушенно:

Она все-таки заставила вас свернуть, Sire. Это жалко, но, с другой стороны, это и знак нам. Значит, Carbonek ждет нас обоих.

Mrln


Потрясенно, но с несказанной радостью:

Ты жив!! О, слава Господу, Мерлин, ты жив!.. Где ты был?

Давай же повернем. Замок ждет нас. Пока мы будем ехать, ты расскажешь мне, что с тобою случилось.

Как будто поняв что-то, смотрит на коня.

Но нет, я слишком забывчив. Лошадям нужен отдых. Стоит нам, наверное, спешиться, только вот выедем из этого проклятого леса – иначе, боюсь, нам не доехать.

Kynge Arthur


Очень медленно Артур и Мерлин покидают зачарованный лес, в обгоревшей части которого начинают споро пробиваться свежие листочки.

Слегка придя в себя и проследив за тем, чтобы Артур пригубил еще немного волшебной жидкости из серебряной фляжки:

Sire, я наблюдал последние подвиги Гавейна и Бедивера. Они были великолепны. Затем... договаривался по очереди с двумя феями. С обиженной на вас Морриган и с оберегающей вас Нивьен. С обеими вполне успешно.

А теперь нас, кажется, ждет второй подход к замку Карбонек. Если, конечно, Персиваль и Ламорак не попросят помощи.

Mrln


Спешиваются и отпускают лошадей. C легким налетом фатализма в голосе:

Что же, если они попросят помощи, то мне придется войти туда одному. Недостойно короля было бы в преддверии испытания переминаться с ноги на ногу, поджидая, пока вернется его мудрый друг, могучий волшебник.

Но я надеюсь, такой надобности не будет, и Персиваль с Ламораком не попадут в беду.

Оборачивается и некоторое время молчит. Затем, неуверенно:

Скажи мне, о достойный и ясноокий Мерлин, видишь ли ты то же самое, что вижу я?..

Kynge Arthur


Поднимает голову, затем еще выше, затем задирает ее так, что почти смотрит в темнеющее небо.

Медленно:

Ясноокий – это большой комплимент и мне, и моим расцветкам, Sire. Я вижу твердыню из адаманта, которая попирает шпилем небеса. Каким-то образом наш объезд позволил нам зайти в тыл Карбонеку.

Итак, вторая попытка. Попробуем провести разведку по всем правилам военной науки?

Хотите полетать?

Mrln


Недоверчиво смотрит на Мерлина, но в конце концов улыбается.

Полетать? Такого, кажется, еще не было, но почему бы не попробовать? В конце концов, не думаю, что нам придется часто таким образом попирать установленные свыше законы.

Kynge Arthur


Кладет обе руки на плечи Артура, глядя ему в глаза. Что-то говорит почти неслышно.

Через некоторое время на стоящий рядом дуб взлетают стриж и ворон. Они переглядываются и бесшумно скрываются в полутьме, направляясь к таинственному замку.

Mrln


Перелетают высокую стену замка и спускаются вниз; обернувшись собой уже у самой земли, успешно приземляются на ноги. Оказываются в открытом проходе, идущем вдоль стены. Вдалеке виден темный дверной проем, ведущий в замок, но прямо перед ним у расщелины сидит оборванный худой человек и жадно ест из плошки что-то, со стороны похожее на огонь.

Кто этот несчастный?..

Человек поднимает голову, но в глазах его ничего не отражается, и он возвращается к трапезе.

Kynge Arthur


Не очень концентрируясь на человеке; тихо:

Не знаю, Sire. Может быть, кто-то из тех, кто покушался на Чашу до нас.

Обеспокоенно.

Ну вот. Мне надо идти. Итак – как только вы решите, что пора... делать крылья... просто скажите "Up!" и вы взлетите. Я просто уверен, что вас никто не сможет поймать.

А мне пора пересечь Пролив. Ведь именно туда направился наш Парцифаль, прихватив с собой Ламорака.

Берегите себя. Последний штурм у нас еще впереди.

Снова оборачивается вороном и скрывается в темноте.

Mrln


Осторожно подходит к человеку – тот, впрочем, не обращает на него внимания и продолжает алчно поедать куски горящей еды.

Kynge Arthur


***


Радостно оглядывает дорогу, ведущую через лес к городу.

Я рад быть на родине, сэр Парцифаль. Веселая Галлия близка моему характеру. Да и есть у меня подозрение, что Грааль таится где-то в горах неподалеку от Каркассона. Вот минуем лес, переночуем в деревеньке, а завтра и в Монсегюр наведаемся.

Sir Lamorac


Задумчиво:

Не кажется ли вам, сэр Ламорак, что вся затея с Граалем может быть не больше, чем злой шуткой, которую сыграл над нами Мерлин по известным ему одному причинам?

Я добрый христианин и не отрицаю существования Грааля. Но мыслимо ли, чтоб он с такой простотой дался нам в руки?

Sir Percival


Старательно морщит лоб:

Мне трудно рассуждать об этом, добрый сэр Парцифаль. Мерлин – могущественный маг, он был в этом мире почти всегда. Если они с Артуром сделали из Британии единую и крепкую страну, то пока... кажется мне... что не было в его планах зло шутить над возлюбленными рыцарями Артура.

Петушисто:

Да и потом, чего еще может искать рыцарь, если не приключения! Я счастлив, что приключения успели выпасть на мою долю. Есть у меня мечта...

Sir Lamorac


C интересом:

И что же это за мечта, дорогой сэр Ламорак?!

Sir Percival


Немного розовеет:

Questing Beast, сэр Парцифаль. Говорят, что он указует дорогу на священный Грааль. Кому только не встречался он... и Королю Пеллинору... и другим достойным рыцарям.. А вот я бы хотел встретиться с этим крокодильим отродьем один на один!

немного понурив голову:

Да только не встретится он мне.

Sir Lamorac


Поощрительным тоном:

Ну, почему же, сэр Ламорак? Вполне возможно, что и на вашем пути встретится Questing beast, – ведь слава о вашей доблести гремит широко.

Бросает взгляд вперед, туда, где чаща кончается и открывается вид на далекую деревню, и резко останавливается. Сдавленным голосом:

Возможно, даже слишком широко.

Sir Percival


Устремляет горящий взгляд вперед и видит широкий чешуйчатый хвост, бьющий влево и вправо с такой силой, что под его ударами ломаются молодые деревца. Берется за древко копья и готовится ринуться вперед.

Затаив дыхание, говорит Парцифалю:

Я отлучусь ненадолго, Сэр Парцифаль. Прошу вас, не ждите меня. Встретимся чуть позже... в городке... Я вас найду.

Счастливо улыбается и бросается по следу чудища.

Sir LamoracThe Questing Beast by Aubrey Beardsley


Сокрушенно качает головой:

Молодой безумец!

Проезжает дальше и выезжает из чащи. Вслед ему доносятся звуки избиения, перемежаемые хрустом ломающихся деревьев, – совершенно неясно, кто побеждает.

Ждет некоторое время. Звуки стихают, но Ламорака нет.

Внезапно, как будто пробудившись ото сна:

О Господь, я, должно быть, сошел с ума! Как мог я бросить его одного?!

Направляет лошадь назад и скачет к предполагаемому месту битвы во весь опор. Там, где заросли становятся слишком плотными, спешивается и пробирается вперед, помогая себе мечом. Наконец, он вылезает на прогалину и видит, что под деревом лежит умирающий сэр Ламорак, мимо него – и в чащу – тянется длинный и жирный кровавый след, а над Ламораком склонился Мерлин и чем-то поит его.

Поднимает меч:

Ага! Я так и знал, что рано или поздно застигну тебя на месте злодеяния, чернокнижник!

Sir Percival


Оборачивается к Парцифалю, кладя палец на губы Ламорака, который пытается что-то сказать, но, по-видимому, силы оставляют его.

Ламорак отключается со счастливой улыбкой на устах.

Мерлин поднимается, оставив чашу висеть в воздухе, ледяным взглядом смотрит на Парцифаля.

И это тот рыцарь, последний рыцарь... Тот самый великий Парцифаль, который, по легенде, дошел до Чаши? О котором Рихард Вагнер напишет свою бессмертную оперу? Самый верный? Непоколебимый? Это?

Mrln


Слышит совершенно не то, что ожидал, и останавливается, опустив меч. Растерянно:

Кто такой этот Ри Упрямый, о которым ты говоришь? И что за титул -– Вагнер?.. почему он должен писать обо мне?

Так найду я Грааль или нет? Да и вообще, что ты делаешь здесь?

Как кружится голова...

Роняет меч.

Sir Percival


Повторяет со смешанным отчаянием и торжеством:

Последний. Последний. Последний. Тот, кто продержался дольше всех, хотя больше всех сопротивлялся.

Подходит и подхватывает Парцифаля, усаживая его возле Ламорака.

Вы уже дошли до своей чаши, сэр Парцифаль. Как Ламорак успел ранить смертельно сатанинское отродье, так и вы... успели. Пейте же, пейте и узрите царствие Его...

Подносит к устам Парцифаля чашу, от которой исходит неземное сияние, и поит его.

Mrln


Глаза его расширяются. Между жадными глотками:

Все это время... ты хранил Грааль?.. Не может быть... или это не ты, а посланник Господа?

Делает еще несколько глотков, поднимается и отходит. Смотрит на Мерлина ясными лучезарными глазами:

Я вижу чисто, как никогда, всех нас – Рыцарей Круглого Стола. И вижу, все мы сейчас – единая стрела, пущенная из лука. Держишь лук ты, Мерлин; а наконечник стрелы – Артур, король всей Британии. И цель, я верю, будет поражена – не доблестью одного Артура, и не силой и хитростью одного Мерлина, но объединенным натиском всех Рыцарей, равных которым не было, и не будет больше никогда.

Вперед, Мерлин. Мы все теперь с тобою.

Падает наземь.

Sir Percival


***

Scene

Caherciveen

May 27, 1996

...Я поеду с вами, Северус. Diagon Alley находится совсем недалеко от Министерства, нам по пути.

Gwyll, пойдем, выпьем темного?

Uriel Ollivander


Наблюдая за дисаппарацией S. Snape:

Темное не пьют в спешке, old chap. Возвращайся, когда твои министерские дела позволят. Я же вижу, ты одной ногой уже там.

Gwyll O'Reilly


Верно. Верно.

Хлопает Gwyll O'Reilly по плечу и тоже исчезает.

Uriel Ollivander


Подходит к дубу. Осторожно гладит кору, похлопывает ее.

Поворачивается и собирается спускаться с холма.

Gwyll O'Reilly


Восстановленный дуб начинает шелестеть листьями – сначала тихо, потом все интенсивнее, его ветви сплетаются и расплетаются. Несмотря на отсутствие ветра, с него летят вниз желуди, он дрожит, и по его коре проходят волны.

Через некоторое время кора трескается снизу, как будто ее расстегнули, ствол выворачивается наружу, и из него выходит человек.

Саркастически:

Наверное, мне надо сказать: "Ты звал меня, Gwyll? Зачем ты тревожишь мой покой?"

Но я этого не скажу.

Mrln


Резко поворачивается.

Что?

Снова ты, черный? Не только меня ты не можешь оставить в покое, но и мой дуб?

Gwyll O'Reilly


Смотрит куда-то в воздух, где за некоторое время перед этим дисаппарировали S.Snape и U. Ollivander.

Медленно:

Мне не нравится твой тон, чернокнижник.

Mrln


Поднимает руку, протягивает ее ладонью вперед в направлении Mrln, но что-то отбрасывает его руку назад.

Осматривает свою руку, пытается еще раз, с тем же результатом.

С интересом:

Кто ты? Мы подхватили тебя по дороге? Или же Грендель потревожил какие-то еще более глубинные миры?

Gwyll O'Reilly


Вздыхает, делает пару шагов от дуба, с видимым удовольствием смотрит на небо и на клеверное поле.

Скучным тоном:

Так я не был тебе нужен? Ну и ладно. Потому что сидеть веками в заточении мне тоже опротивело. С другой стороны, иногда лучше, пожалуй, посидеть в заточении, если тебя настолько упорно не узнают твои же последователи.

Я – остатки Мерлина, Gwyll. Ты ведь, наверное, читал о том, как он бесславно окончил свои славные дни.

Mrln


Мерлина?

Оглядывается.

Тот, кто встретил меня здесь, только что говорил о тебе. Он тебя и вызвал. Но если это так... Тебя никогда не было, могущественный незнакомец. Твои книги приписывали себе разные маги, и напротив – дела многих друидов были приписаны тебе. К тому же, мой дуб не похож на хрустальную башню.

Gwyll O'Reilly


Обходит вокруг дуба; заметно, что очертания Mrln слегка размываются в воздухе.

Терпеливо:

Что я могу тебе сказать? Начнем с начала. Вы не могли меня "подхватить" – я не простуда. Значит, меня кто-то вызвал.

Дальше. Не знаю, кто встретил тебя здесь и вызывал ли он меня. Знаю, что ты вышел из-под этого же дуба на полчаса раньше.

Меня никогда не было. Меня и сейчас нет. Я в каменной норе, в хрустальной горе, в башне из черного дерева, в пещере из слоновой кости, в корнях дуба, увитых змеями. На моей могиле стоит один скромный камень. И этот камень называется Грендель.

Срывает листок клевера, крутит его в пальцах.

Ну что ж. Спасибо за возможность посмотреть на дневной свет. Пора и честь знать.

Mrln


Я просидел в Nitheratun семнадцать лет, оттуда я и вышел. И сейчас направляюсь домой. Вон мой дом.

Но пока я сидел, мне удалось кое-чего добиться от того, кого мы оба называем Гренделем.

Я хотел бы поговорить с тобой. Если время твое еще не вышло, и если ты не держишь на меня обиды.

Ты ведь тоже любишь Ирландию.

Gwyll O'Reilly


Фыркает:

Ну еще бы. Тот, кого не существует, не может не любить Ирландию.

Обид я не держу, Gwyll, – за что?

Смотрит на солнце.

Время еще есть, это так. Пойдем же в твой дом, поговорим о камнях.

Mrln


Тот, черный, сказал, что затронут Старый Замок. Основатели выстроили его на камне, к которому они пытались применить ту же магию, что и ты к своему кромлеху.

Записывали за тобой много, но по большей части бессвязно. В моем доме, полагаю, много пыли и паутины, но и кусок пергамента я там скорее всего найду.

И две кружки. Если даже мои мысли то и дело перебегают на видение белой пены над темной влагой, представляю, каково сейчас тебе.

Gwyll O'Reilly


Еще раз бросает взгляд на солнце.

Не хочу выглядеть, как призрак отца Гамлета, Gwyll, но времени осталось все же немного. Артур уже близок к своей цели, и мне надо быть рядом.

Наклоняется, дует на траву, на ней образуется большой квадрат, засыпанный ровным и чистым речным песком.

Берет из воздуха ветку ивы и начинает быстро что-то чертить на песке.

Если основание не затронуто, то самое главное – башни. Вот слова и силовые линии для башен. Вот коэффициенты на каждую башню Старого Замка. Вот это знаки, которые лучше бы написать на камнях, которые надо вмуровать в стены.

Если это все сделать, Замок еще постоит. И, конечно, тебе должны помогать гиганты. Без них – никак.

Mrln


Присев, внимательно смотрит на рисунок. Когда он закончен, проводит над ним рукой, сворачивая песок в трубочку, как бумагу.

Благодарю тебя. Это важно. Да и Белый обрадуется. А про гигантов он сообразит, я уверен. Пусть строят, потом я скажу слова.

Встает.

Скажи, найдет ли... нашел ли он то, что ты искал?

Gwyll O'Reilly


Смотрит на O'Reilly и слегка улыбается:

Пока не знаю, Gwyll. Но на всякий случай, подлатайте как следует Старый Замок.

А я пойду. В Ирландии змей нет.

Возвращается к дубу, входит в него, несколько секунд кажется, что дуб находится внутри хрустальной башни, затем поляна принимает нормальный вид.

Mrln


Постояв немного, поднимает песчаную рукопись, водворяет ее под мышку и спускается с холма.

Не было змей, не было. Но одного черного аспида я недавно видел, теми же глазами, которые смотрят сейчас на родные мои места. Непременно надо будет поговорить с ним. Как он сказал? Северус?

Gwyll O'Reilly


Scene:

The Castle of Carbonek


Осторожно подходит к человеку, жадно поглощающему из плошки горящие куски еды. Человек что-то горестно бормочет себе под нос на языке, которого король Артур узнать не может.

Благородный воин, – вы, должно быть, язычник?

Kynge Arthur


Поднимает глаза на Артура, но в них, как и раньше, совершенно не отражается понимания. Говорит что-то.

The Burning Man


Сокрушенно и со вздохом:

Боюсь, я совершенно не понимаю вас, мой друг.

Человек на долю секунды выходит из фокуса, а затем вновь приобретает четкие контуры. Король Артур отходит на шаг и кладет руку на рукоять Экскалибура.

Kynge Arthur


На очень правильном и чистом староанглийском:

Вы, должно быть, и есть король Артур?

The Burning Man


Удивленно и с некоторым нетерпением:

Верно, добрый незнакомец, я и есть король Артур. Но не желаешь ли и ты, в свою очередь, представиться мне?

Kynge Arthur


Вздыхает, встает и вытирает руки о лохмотья своей одежды. Скучным голосом:

Мое имя ничего не скажет тебе. Довольно тебе будет знать, что я тоже, как и ты, в свое время хотел заполучить чашу Грааля. Да вот не получилось. А уж как она была близка. На расстоянии вытянутой руки, можно сказать. И еще даже не совсем полна.

Препротивнейшим образом посмеивается.

Horatio Titus


Нахмурившись:

Что значит – не совсем полна? В Чаше Грааля кровь Спасителя нашего.

Настойчиво, чуть повысив голос:

Да представься же, наконец.

Kynge Arthur


Пожимает плечами.

Имя мое – Гораций Тит. Я был одним из тех дураков, что по неразумению своему от чистого сердца приколачивали руки и ноги твоего Спасителя к кресту. И я же, уразумев потом, что содеял, думал отнять чашу у Иосифа Аримафейского.

Horatio Titus


В ужасе от услышанного:

Но... но...

Наконец, реагирует на то, что показалось ему наиболее возмутительным:

Что значит "твоего Спасителя"?!

Kynge Arthur


Кривится:

А что, похоже, будто бы меня кто-то спас? Думаешь, по собственному желанию я вынужден жрать эти горящие куски чьей-то плоти и застывшую лаву? Знаешь, как она хрустит на зубах?!

Приближается. С жестокой насмешкой:

Зачем ты пришел? За Граалем? Так успокойся, король. Грааль не достанется никому. И не потому, что я наброшусь на тебя или изрублю в куски.

Просто Грааля, того Грааля, за которым ты шел и из-за которого погибли все твои рыцари, – нет. Это миф. Я понял это, еще когда увидел эту чашу. Грааль – это просто большой кубок, полный крови.

Horatio Titus


Молчит. Через некоторое время, тяжело:

Что ж, пусть так. Но разреши мне хотя бы убедиться в этом самому.

Kynge Arthur


Чуть склонив голову, с неприятным прищуром:

А не боишься ли ты сгореть из-за идолопоклонства? Из-за того, что наделяешь какую-то посудину качествами, с нею несоизмеримыми? Из-за того, что думаешь, будто бы, найдя Грааль, найдешь и Бога? Если не боишься, так ступай. Да ведь только в безоглядной смелости доблесть небольшая. Нужно еще иногда думать.

C дурацким видом стучит себя по лбу пальцем.

Ты, небось, и не молился-то толком ни разу. А уже хочешь свои алчные руки наложить на Грааль.

Horatio Titus


Усмехается.

Твой ограниченный рацион сделал тебя непоследовательным в умозаключениях, Тит. Если Грааль – всего лишь "посудина" (да простит Господь мне эти слова), так что же плохого в том, что я наложу на него свои грязные руки? Пускай! Ведь ничего не изменится – в руки нечестивого короля попадет очередная добыча, только и всего.

Kynge Arthur


Очень долго молчит. Потом подбирает с пола плошку, где лежала горящая еда, и тщательно вытирает ее куском одежды. Негромко и как-то неуверенно:

Ну... ладно. В конце концов, это мне он показался просто кубком. А ты, может, и найдешь, что ищешь.

Пожимает плечами, проходит мимо короля Артура и уходит дальше. Остолбеневший Артур некоторое время стоит без движения, потом стирает рукой пот со лба и доходит до темной двери.

Horatio Titus


Заглядывает внутрь, но видит лишь очень слабо освещенную лестницу, круто сбегающую вниз. Спуск этот настолько узок, что похож на колодец, и совершенно не видно, что ожидает внизу. Король Артур осторожно, но быстро спускается вниз по лестнице. Вопреки ожиданиям, однако же, света больше не становится, а тот, что был, напротив, начинает тускнеть. Он спускается по лестнице уже очень долго, но безрезультатно: дна колодца по-прежнему не видно. Внезапно бедно освещенные ступени перед Артуром начинают быстро таять в воздухе; он останавливается как раз вовремя, чтобы не упасть, оборачивается и видит, что ступени за ним тоже исчезают. Он резко поднимает голову и схватывает далеко вверху отблеск дверного проема, через который зашел.

Ах, что за незадача! Это ловушка, и нечестивый Тит, конечно, знал об этом. Up!

Превращается в стрижа и что есть силы летит вверх; сзади нарастает гул, как будто гигантское животное хочет проглотить его, но в последний момент стриж все-таки вырывается и пролетает обратно в дверь. Поскольку других входов в башню в этом месте нет, стриж перелетает через стену замка и стремглав летит ко входу, преодолевая почти штормовой ветер. Долетев до мрачных ворот замка Карбонек, стриж становится на землю и оборачивается вновь королем Артуром.

Безмятежно:

Что ж, тем лучше. Подожду Мерлина; возможно, и конь мой найдет меня здесь.

Кладет под голову ножны с Экскалибуром и, немного поворочавшись, засыпает.

Arthur, Kynge of all Britons


Медленно подходит к спящему человеку, ступая совершенно бесшумно и ведя коня в поводу. Узнает в бесшумно спящем воине короля, отходит, отпускает жеребца пастись.

Возвращается, устраивается неподалеку от короля, организовывает небольшой огонь, усаживается рядом на поваленное бревно и спокойно ждет рассвета, периодически глядя то на замок, то на Артура.

Дождавшись неверных утренних зарниц, уничтожает огонь и встает. Подходит к Артуру и хочет его разбудить. Тот, как будто дожидался этого момента, поуютнее закутывается в свой дорожный плащ и переворачивается на другой бок. Mrln качает головой и снова отходит.

Через четверть часа еще раз подходит к Артуру. Тот спит как дитя и чему-то улыбается. Mrln отходит снова.

Через четверть часа он снова подходит к королю, решительно достает из-за пояса свой стилет, взмахивает им, превращая его в меч, ловит солнечный зайчик и наводит его на закрытые глаза короля. Ждет результата, наклонив голову вбок.

Mrln


Недовольно кривится.

М-м-м-м... пускай отвечает тотчас же, нам не пристало ждать.

Широко распахивает глаза.

А вот и ты, Мерлин. Ну что же – мы остались вдвоем, и перед нами мрачный Карбонек. Клянусь, что не уйду отсюда, не найдя Грааль... или не убедившись в том, что это миф.

Встает и пристегивает меч.

Скажи мне, мой дорогой и единственный друг, не можешь ли ты вызвать сюда моего коня? Он, верно, слишком устал и не сумел сам найти меня.

Kynge Arthur


Указывает рукой на опушку невдалеке, где мирно пасутся серый жеребец Артура и его собственный вороной.

Все готово, Sire. Глоток заменяющей еду и питье жидкости, и можно штурмовать эту крепость?

Протягивает Артуру свою фляжку.

Думаю, после вашей вчерашней рекогносцировки остается только простая и незатейливая фронтальная атака. С поднятым забралом.

Mrln


Принимает из рук Мерлина фляжку и делает несколько глотков. Затем, задумчиво:

Взгляни, Мерлин, замок бежит. Он напуган, дьявольское логово!

Действительно, замок Карбонек медленно удаляется прочь; незримо, как гигантский и ужасный паук, переползает по земле, поднимая клубы пыли и постепенно набирая скорость.

Kynge Arthur


Подзывает лошадей, они с Артуром садятся верхом.

Ну что ж, Sire, далеко он не убежит. Там, с той стороны, – пропасть. Морриган, живущая в замке, находящемся равно в воде и в воздухе, обещала сделать воды внизу пропасти недружелюбными.

Добежит до обрыва и остановится. Ну... э-эээ... С богом.

Устремляет жеребца вперед деловой рысью.

Mrln


Едет рядом с Мерлином, задумчиво:

Не подобает королю бросать в лобовую атаку своего волшебника, как если б тот был рыцарем. Ты слишком ценен для этого, Мерлин.

Kynge Arthur


Фыркает.

Не поздно ли вы спохватились, Sire? Не я ли помогал вам в многочисленных битвах и стратегическим, и тактическим советом, и честным участием? Не меня ли вы посылали в Галлию за помощью к компании веселых королей?

Укоризненно цокает языком.

Я ничуть не хуже управляюсь с оружием, чем ваши железные дрово... м-ммм... железные солдаты. А может быть, даже и лучше.

Некоторое время думает, не обидеться ли. Потом не выдерживает:

И вообще, я по обеим линиям наследования такой рыцарь, каких еще поискать.

Заставляет себя замолчать.

Mrln


Качает головой, с некоторой (но, впрочем, не оскорбительной) надменностью:

Нет, нет, все это не то. Ты должен быть Последним Рыцарем Круглого Стола. Ибо Круглый Стол – это я.

Управляя конем левой рукой, правую кладет на рукоять Экскалибура. Говорит громче и громче:

Merlin, the great wizard, sorceror, warlock, sooth-sayer, warlord, and magus: For thy great valour and pure nobility of thy spirit; and, for thy unfaltered friendship, trust, patience, and counsel; and, for thy innumerable honourable deeds to bring peace and prosperity to the lands of Britain and beyond--I decree that thou, hereby, be the Last and Greatest of all Knyghtes of the Round Table of Camelot, and may their force live and be multiplied in thou hundred-fold!

Касается плеч Мерлина Экскалибуром.

And thy Shield will be: Per pale, vert and argent, two serpents regardant argent and gules.

Задумывается и добавляет:

In chief, a mullet counterchanged.

Простой до того щит Мерлина меняется, отображая все, что назвал король Артур: он пересекается на две половины, и правое поле оказывается изумрудным, а левое серебряным; на изумрудном поле вздыбленная серебряная змея, а на серебряном поле – змея алая; над ними, в верху щита, изображена утренняя звезда, одна половина которой серебряная, а другая – алая.

Kynge Arthur


Замедляет ход жеребца, тот разворачивается на месте. Mrln cклоняет голову перед королем.

Через некоторое время разворачивается снова к замку.

Очень тихо:

Я готов не только умереть за вас, Sire, но даже гореть в Аду.

Криво улыбнувшись:

Но перед этим мы еще немного повеселимся.

Mrln


Улыбается.

Опусти забрало, рыцарь. Гореть будем вместе.

Поднимает меч. Опускает забрало и кричит:

CHARGE!

Kynge Arthur


Улыбается, понимая, что Артур забыл, что на нем нет стальных доспехов и, тем более, шлема.

Бормочет, давая шпоры лошади; оба всадника приближаются к замку все быстрее:

Ну... Стенобитных орудий у нас нет... тарана тоже... но старая-добрая Alohomora тоже на что-нибудь сгодится...

Не замедляя движения, Артур и Мерлин влетают в слетающие кованые ворота при крике Мерлина:

Thyra i Anoigisomai!

Внутри крепостной стены от них разлетается в стороны какая-то мелкая заколдованная нечисть.

Mrln


Они продолжают скакать, не сбавляя скорости. Заклинание, произнесенное Мерлином, оказало настолько мощное воздействие, что двери продолжают распахиваться перед всадниками. Они скачут по бесконечной анфиладе огромных сводчатых темных залов, и, орудуя щитами и мечами, продолжают разбрасывать налетающие на них толпы врагов, как пешие так и конные; однако вскоре замечают, что по углам залов сидят какие-то люди и читают книги при свечах, нимало не обеспокоенные тем, что мимо них вихрем проносятся два вооруженных всадника.

Тяжело дыша:

Мерлин... это место заколдовано кем-то. Ты можешь расколдовать его?

Kynge Arthur


Артур и Мерлин выезжают из последнего зала и оказываются перед неожиданно глубоким и широким рвом, наполненным темной водой.

Перед рвом стоят в три ряда лучники восточного вида, все взявшие на прицел приближающихся всадников.

Не отвечая королю, кричит:

Rear and down!

Лучники заваливаются назад, падают друг на друга, сминая строй, валятся в ров и заполняют его так, что лошади Артура и Мерлина проскакивают по ним на другую сторону, как по земле.

На другой стороне останавливается, спешивается.

Выдохнув:

Весь замок не могу, Sire. Иначе, какой же это был бы Quest?..

Mrln


Спешивается, снимает шлем.

И что должны мы делать теперь? Ведь это чары, Мерлин, а в них я бессилен.

Kynge Arthur


Отпускает свою лошадь и указывает королю направление вперед. Они идут вперед, настороженно оглядывая расходящиеся веером гулкие коридоры, видные в отдалении залы, кружащихся в непонятных танцах прозрачных духов, прислушиваясь к звукам, в которых мешается грустная музыка и вздохи.

Чары оставьте мне, Sire. Чары здесь самые несложные, просто их много. Они для того и сделаны, чтобы отвлекать.

Наша задача понять, чего мы хотим.

Останавливается на пересечении коридоров и смотрит на Артура.

Вы понимаете, чего мы хотим?

Mrln


Невесело:

Я понимаю, что хочу найти я, Мерлин. Я хочу найти благословение и откровение. Я хочу узнать точно, что все, что сделал, – сделал не зря. Но я не знаю даже, того же ли хочешь ты.

Kynge Arthur


Напротив, очень весело и с азартом:

Отлично, Sire. Do what thou wilt, такая на сегодня у нас будет установка.

Я же хочу...

улыбается:

Счастья. Всем. Даром. И чтобы никто не ушел обиженным.

Указывает вперед, потому что коридор перед ними светлеет:

Кажется, эту проверку мы тоже прошли.

Mrln


На фоне светлеющего коридора показывается фигура всадника на недоброго вида вороном коне. Всадник одет в доспехи червленого металла. На голове его шлем с опущенным забралом, но, несмотря на это, его слышно очень хорошо.

Доблестные рыцари!

По мере того как всадник говорит, стены замка вокруг истаивают, как морок, и все трое оказываются посреди простирающейся во все стороны вересковой пустоши.

Как и в любом состязании, в этом награда достанется лишь самому ловкому.

На небе сгущаются тучи и начинается дождь. Он со звоном барабанит по доспехам Артура и всадника в алом.

Я – все то сомнение, вся та тревога, все неверие, ложь, предательство, трусость, что есть в вас самих. Я силен лишь настолько, насколько в вас самих сильны эти пороки. И если я выброшу из седла и тебя, король...

Указывает длинным турнирным копьем на Артура

...и тебя, волшебник...

Указывает на Мерлина

...то Грааля вы недостойны.

Но если вы пересилите меня, то путь к Граалю будет вам открыт. Готовы ли вы? Сейчас не поздно еще развернуться и уйти прочь.

All Sins


В очередной раз подзывает свистом коней. Артур и Мерлин садятся в седла.

Буравит взглядом закрытое забрало алого всадника;

Тихо:

Ну, выбросит, ну набьем пару шишек... Ну недостойны... Потренируемся на соломенных чучелах, и в следующий раз...

Громко:

Мы готовы к поединку, достойный воин! Перед тобой величайший рыцарь, какого когда-либо видели светила.

Покажите ему, кто в доме хозяин, Sire.

Mrln


Опускает забрало. Тихо:

In the name of Britain, Gwyne'er, and all that is holy in this world. Amen.

Экскалибур в его руке превращается в длинное турнирное копье.

Всадники скачут на сближение по всем правилам турнирного боя. Наконец, на огромной скорости, они сталкиваются с такой силой, что позвоночник вороного коня рыцаря в алом ломается; однако сам рыцарь наносит сильнейший удар копьем в грудь Артуру. Король Артур далеко вылетает из седла, падает наземь и лежит без движения. Рыцарь бесстрастно оглядывает своего коня, подходит и взбирается на коня короля Артура.

Kynge Arthur (has been defeated)


Слетает с лошади и кидается к Артуру. Аккуратно снимает с него шлем, вглядывается в его лицо и стирает струйку крови, вытекшую из его рта.

...Если он не очнется, то...

Mrln


Тихо стонет, затем говорит, не открывая глаз:

Похоже... я в этом доме не хозяин. Давай, Мерлин... ведь не может быть, что мы дошли досюда, чтобы вот так пропасть!..

Забывается.

Kynge Arthur


Если бы Blaisе тогда добился своего, я бы осенил себя крестным знамением.

Садится в седло, обнажает меч и ждет, мрачно глядя на Алого рыцаря.

Mrln


Говорит, глядя в сторону:

Если ты проиграешь, волшебник, вы потеряете все, что было, и все, что будет.

Салютует копьем Мерлину.

All Sins


Ласково и немного оскорбительно улыбается Алому рыцарю:

Talk is cheap, sir.

Жеребец разворачивается вокруг и кидается вперед, набирая скорость. За Мерлином выстраивается клин из десяти эфемерных рыцарей с опущенными забралами и копьями наперевес. Mrln и Алый рыцарь на полном ходу сближаются; лишенный тяжелых и негнущихся доспехов Mrln пригибается, и копье Алого Рыцаря проходит выше его головы. Mrln выворачивается и молниеносно наносит мечом сильный удар по шлему Алого рыцаря, как будто хочет обезглавить его.

Алый рыцарь летит на землю. Призрачные всадники окружают его, склонив копья.

Mrln соскакивает с лошади и возвращается к Артуру, убирая меч в ножны и потирая правое запястье.

Ворчливо:

Железный... Хорошо, что не каменный.

Mrln


All Sins поднимается и под зоркими очами эфемерных рыцарей Круглого Стола начинает разоблачаться, снимая с себя доспехи один за другим. По мере того, как он снимает с себя различные предметы, становится видно, что внутри снаряжения никого не было. Наконец, на землю падает последняя рукавица, и раздается гулкий раскатистый смех.

Ничего не было!

Шепот, который, кажется, стелется по земле:

Грехов этих рыцарей даже недостаточно, чтобы заполнить мой доспех! Они достойны пройти к Граалю.

Exit All Sins


Провожает All Sins нехорошим взглядом, снова склоняется над Артуром.

Извлекает из кармана крошечный пузырек, вытряхивает из него несколько капель янтарной жидкости на ладонь, смачивает кончики пальцев и подносит их к вискам короля. Считает до пяти, ожидая действия снадобья.

Mrln


Открывает глаза и переворачивается на спину, прерывисто дыша.

Ты победил? Круглый Стол, значит, оказался сильнее греха. Я не зря всегда верил тебе, Мерлин. Ты больше нашего времени и поэтому не можешь быть неправ.

Kynge Arthur


Помогает Артуру сесть; озабоченно:

Ну... я, конечно, немаленького роста, Sire, но тягаться со временем своей величиной все-таки не стал бы...

Мы уже у самого порога. Позвольте же сказать вам еще пару слов.

Mrln


Усмехается:

Мерлин, как же странно ты всегда говоришь. Еще и поэтому, наверное, никому никогда не приходило в голову усомниться в твоих советах.

Но говори же.

Kynge Arthur


Немного раздумывает. Затем говорит, тщательно подбирая слова:

Sire, дело в том, что задача, которую мы с вами уже почти выполнили, все-таки слишком уж хороша, чтобы все прошло гладко. Я не уверен, что из замка мы с вами выйдем вместе. Я не собираюсь здесь погибать, но...

опять медлит

...но я все-таки немного неправильный человек в неправильном месте. Давайте отнесемся к моему присутствию здесь, как к присутствию того, кто пробует яства перед тем, как их отведает король. Если еда окажется отравленной – что ж... Вы вернетесь в Камелот и сохраните страну с теми ста сорока рыцарями Круглого Стола, которые все еще остались у вас. А Нивьен будет вам помогать.

Если Чаша дастся нам в руки.

Поднимается:

О. Если она только дастся нам в руки. М-ммм...

Помогает Артуру подняться.

Mrln


C трудом встает и бормочет, как в бреду:

Я обещаю тебе, Мерлин. Обещаю. Видит Господь, я буду стараться. Но все-таки, пожалуйста, постарайся вернуться. Я никогда не плакал, мой друг, но, если ты не вернешься, слезы всегда будут стоять у меня в глазах. Я буду слепым королем без тебя, Мерлин. Мы сделали уже довольно для того, чтоб Британия смогла стоять и без нашей поддержки, но все-таки, Мерлин, Мерлин...

Затихает; идет, тяжело ступая.

Kynge Arthur


Легкомысленно:

Ну что вы, король Артур, так просто вам от меня не избавиться. Жизнь, знаете ли, длинная, а друиды живучи.

Они проходят в молчании какое-то время по равнине, на которой даже не осталось следа зачарованного замка Carbonek, и с удивлением видят перед собой величественные камни Stonehenge. Кажется, что десять камней, составляющих основной внутренний круг кромлеха, наполнены живым сиянием. Но самое сильное, почти нестерпимое сияние исходит из середины сооружения, где стоит столб света.

Тихо:

Anyway... My eyes are not accustomed to the Light.

Через несколько шагов:

Но я уж как-нибудь вытерплю.

Артур и Мерлин входят в круг камней и застывают перед сияющим лучом.

Mrln


Широко раскрыв глаза, отцепляется от Мерлина и движется к колонне света, в которой вращается неказистого вида чаша. Без выражения:

Грааль.

Машинально тянет руку, чтобы взять чашу, но останавливается.

Kynge Arthur


Перехватывает протянутую руку Артура и ненадолго задерживает ее в своей.

Затаив дыхание:

Я. Я, мой мальчик. Передам ее вам. Одну секунду.

Отпускает Артура и тянется в колонну света обеими руками.

Mrln


Из колонны света показывается изящная рука, одетая в черный бархат с серебряными позументами. Рука ухватывает чашу прежде, чем до нее дотягивается Мерлин, и свет гаснет. В центре Stonehenge стоит человек, держащий в одной руке трость черного дерева, а в другой – Грааль.

Вот так встреча, дорогой рыцарь.

Переводит взгляд на Артура.

Я рад видеть вашего мальчика в добром здравии. Он очень вырос с тех пор, как я видел его в последний раз. Впрочем, последний раз для нас значит ровным счетом то же, что и первый – а именно ничего, правда?

C искренним восхищением:

Я наблюдал за вашими перемещениями последние несколько...

Прерывается и поджигает длинную сигарету.

...и должен сказать, что это доставило мне истинное удовольствие. Стыдно признаться, я даже на некоторое время забыл о своих прямых обязанностях.

Herr W.


Поворачивается спиной к Herr W. и шепчет Артуру:

Sleep.

Глаза короля Артура закрываются, и он опускается на землю возле одного из камней, погружаясь в безмятежный сон.

Снова разворачивается к Herr W., разводит руками:

Я сделал все, что мог.

S.S.


Аккуратно кладет пустую чашу на траву рядом с Артуром. Задумчиво:

А смогли вы немало. Ваша фамилия, рыцарь, весьма успешно создала для столь любимого нами Старого Света целый мифологический пласт. Ведь вы действительно теперь войдете в историю – причем историю не только этого народа, но и многих других.

Скажите, Профессор... только скажите для разнообразия честно, прошу вас – вы поняли, что вы и есть Мерлин?

Wolfgang Woland


Хладнокровно:

Насколько мне позволили мои небольшие знания в области мифологии Британских островов и истории костюма, а также...

скучным тоном:

...мое поверхностное знакомство с фальсифицированной историей Гальфрида Монмутского... c жизнеописанием, принадлежащим перу Борона... и кое-какими еще книжками моего детства... пожалуй, да. Мне пришлось отринуть свою всегдашнюю скромность и убедить себя в том, что я. И есть. Мерлин.

Смущенно улыбается.

Ну, в общем... что же было делать?..

S.S.


Удовлетворенно улыбается.

Значит, не поняли.

Гальфрид Монмутский... Борон... Мэлори... и все прочие – писали о вас. О вас, дорогой Профессор, поймите же. Не о каком-то абстрактном настоящем Мерлине, в облик которого я вас поместил временно, как в Сократа или Ришелье. Настоящего Мерлина не было.

Вернее, он был. Его сделали вы. М-м-м-м... как бы вам объяснить. Боюсь, увы, у меня не выйдет – ведь для того чтобы сполна понять происшедшее, требуется находиться в несколько иных отношениях со временем, чем те, которые представляются единственно естественными вам.

Стряхивает пепел и смотрит на Артура. Задумчиво:

Вкратце, так.

Wolfgang Woland


Задумчиво:

Uh-huh. Это вы хорошо придумали. И их всех повытаскивали сюда... Кого во сне, кого без сознания, как меня в детстве. Это я понимаю.

Кидает взгляд на Артура и прикладывает максимум усилий, чтобы его слова звучали беззаботно.

Вы уж позвольте ему, пожалуйста, не увидеть ничего. Пусть он немного поспит.

А насчет дальнейшей мифологии я договорился.

S.S.


Удивленно:

А что, собственно, он должен увидеть? С вашим королем все будет в порядке, не волнуйтесь. Однако он сказал правду: слезы всегда будут у него на глазах.

Вздыхает.

С другой стороны, не в моих силах – да и не в моих интересах, по правде говоря, – делать так, чтобы все остались довольны и счастливы. Я, видите ли, всего лишь мощу дорогу, Профессор, линии которой диктует кое-кто еще; в моей власти лишь укладывать камни не один к одному, а опасной мозаикой, чтобы путнику не было скучно.

Итак, наши дела здесь временно закончены, рыцарь.

Пейзаж начинает медленно преображаться. Силуэт Артура расплывается и пропадает; и через некоторое время собеседники оказываются на берегу озера Коцит. Сигарета Воланда перестает тлеть, и он с отвращением отбрасывает ее, тяжело опершись на трость.

Вам предстоит еще основательно помочь мне по хозяйству, мой друг. Возможно, слазить за кем-нибудь в огонь или кипящее масло, а может, принять вместо кого-нибудь пару тысяч ударов плетьми. Но это ненадолго, и, говоря откровенно, это не моя затея. Я просто вынужден...

как будто выплевывает слова:

...оправдывать статус.

Да... дел еще много.

Припадая на трость, тяжко поднимается по склону холма, оставляя Профессора на берегу озера. На вершине холма, как будто вспомнив что-то, оборачивается и говорит с усмешкой:

Согласитесь, кстати, утренняя звезда на вашем щите была удачным штрихом.

В знак прощания поднимает руку и скрывается с другой стороны.

Wolfgang Woland


Озеро Коцит вокруг S.S. встает дыбом, и он начинает погружаться куда-то вниз.

Тихо рассмеявшись:

Вот этого-то и не должен был увидеть мой сын.

S.S.


Act Drop


[...] M r l n, тихо, как будто сам себе: Гвиневера – та, которую ты любил и любишь больше всего. Ланселот – твой друг, твой верный рыцарь. Не прощай их, король, ты все равно не сможешь. Сделай самое сложное: сделай вид, что тебе все равно.[...]

** years after

Друг мой Мерлин, я помню даже сейчас почти все твои слова,
То, что ты говорил мне, не становится ни преданьем, ни просто сном,
Порой мне кажется – то, что ты дал мне, мерцает в воздухе, едва-едва,
Я же, по твоему совету, делаю вид, что мне все равно.

Друг мой Мерлин, в тот раз я вернулся домой один, чуть болело в висках,
За меня и за павших поднимали чаши, обычные чаши с вином,
Я даже могу смотреть в глаза моим ста сорока,
Я ведь помню твои слова и делаю вид, что мне все равно.

Друг мой Мерлин, по твоему слову камни встретились в круге,
Я не разбрасываю, я собираю камни и судьбы, и уже очень давно.
Я не позволяю себе разлюбить женщину, разочароваться в друге –
Я просто пережидаю. Делаю вид, что мне все равно.

Друг мой Мерлин, я чувствую в воздухе запах яблок, слегка дразнящий,
Они поспели на твоем острове, и запах втекает через окно,
Уже почти осень, и я вспомнил вдруг, что я – настоящий,
Я скоро скажу, глядя тебе в глаза, почему мне не все равно.

Annabel


To Mrln –

Чужой заплакал дождь
и гулко, незнакомо
тяжелая капель
стучит в твое окно
А ты молчишь и ждешь
до пустоты и комы
когда исчезнет мель
которая давно
уже пленила киль
И кажется что вечность
Стикс стискивал борта
твоей слепой ладьи
На много сотен миль
здесь не на что отвлечься
Лишь талая вода
Скрывает сны твои.

(c)Черный полковник
24.08.2004 – 13:27:58

Спасибо, дорогие мои театралы! Ssis – спасибо за эту красоту, за гриву, вино, звезды и море. Спасибо за подарок, который все, кто читает и смотрит Игру, получает уже не первый год, за то, что он продолжается.

В качестве благодарности снова выйду из своего молчаливого наблюдательства и попробую написать два слова о последней вставной сцене – об этой глыбе, подаренной нам в несезон, для наслаждения и для страдания.

Посмотрим, что нам подсказывают сверху...

"Кого вы собираетесь наказывать?"

Правильная выкинулась фраза. Когда-то маленький S.T. подумал ее в сторону старшего Винтера, все-таки был "наказан", разбил массу зеркал, встретил мать, в последний раз поговорил с "тезкой" – Speculum Sacramentum, встретил Доброго Директора, который взял его в школу, и уехал из Зимнего замка, – навсегда. Катарина вернулась туда, чтобы вернуть "наказание". А потом вернулась домой, и "наказание" не заставило себя ждать: старый знакомец ее Томми доставил змеиные перчатки лично, как и обещал. Много, много времени пройдет, прежде чем этот уроборос замкнется, укусит себя за хвост, окаменеет, наказание настигнет их всех, яд, побежавший по системе когда-то очень давно, когда Катарина решила, что сможет выдержать и расплатиться за отраву любви кровью, впитается и ударит в голову. Навсегда – все будут отравлены, отравлены, отрав...

Оказывается, уже тогда не дремал Самый Любимый Ангел. Уже тогда смотрел на этот клубок, дожидался прорех, готовил свою игрушку, складывал свою мозаику. Уже тогда никого не щадил. Не просто спящего S.T. похитил он в неловленое прошлое, чтобы сотворить из него живую легенду. Неспящего мальчика и не похитишь... Пришлось дождаться болезни и потери сознания, и вот в этом экстремуме уже кидать его куда-то к детям, родившимся после чумы, к примитивным полухристианам, которым не слабо сжечь ведьму или убить ребенка, чтобы укрепить стены стольного города. Которые не думают, что живут в мифе, а действительно в нем живут.

Да и мальчик, конечно, хорош. Пневмония или нет, но все остается при нем. Четкое умение разделить врагов, если их несколько, способность не думать о "вторичном", когда есть первичная задача, уже тогда знание того, что унижение гораздо страшнее боли, и воздаяние именно по этому принципу. Мне было немножко страшно читать эту разборку с наивными раннесредневековыми хулиганами... еще немного пережали бы деревенские мальчики в плане наезда, и, боюсь, горячая голова (а она все-таки очень горячая, как бы ни охлаждалась) маленького Тепеша не удержала бы руки, и не штаны бы полетели со шпаны, а зубы, если не хуже. Но нет, обошлось. Маленький Тепеш, наверное, не понимал, что это только для него так. Это для него страшнее издевательство, чем физическое страдание. Не для его оппонентов. Это неважно. Важно все-таки, что маленький Мерлин уже тогда был мудр, иначе и не вырос бы в Мерлина.

Креативность Воланда безгранична. Связать ту детскую посылку в один узел, собрать в эту временную лакуну всех тех, кому предстояло сыграть свои роли, довериться своему узнику, зная, что его гордыня снова и снова заставит его отыгрывать свою роль на 150 процентов и еще на чуть-чуть... Смело. Как никогда близок был узник к побегу. Как никогда страшно он рисковал, протягивая руки за Чашей, сам, чтобы никто не пронес ее мимо него, наверное, все-таки понимая, что не те у него руки, чтобы Чашу эту не только получить, но даже и притронуться к ней... Но почти получил. Сгорел бы, притронувшись, и, может быть, в этот краткий миг был бы счастлив. Но Мессир всегда играет белыми, как бы странно это ни звучало. Право первого хода в этой партии всегда у него.

Мне тяжело было читать quest. Мы все понимаем, что такое Поиск, поход за недостижимым, погоня за вечно отдаляющейся линией горизонта, из-за которой светит нестерпимым огнем то, что содержится в Чаше, мы знаем, что гоняться за недостижимым, может быть, – вообще самое достойное из всего, что придумано для человека, как бы этот quest ни был оформлен сюжетно. Но он был оформлен классически. И эти наивные, смелые, молодые и юные, сильные, такие мягкие, такие железные, такие верные и такие строптивые рыцари, которые не по земле ходят, а только верхом ездят... которые так любят и так умирают, – не только мне порвали сердце. Похоже, что и насмешнику Мерлину они его порвали в клочки, один за другим оставаясь в этой магической земле, возвращаясь в камни, в последний момент понимая, что отступать некуда – позади Кромлех.

Ужасно было смотреть на эти метания сознаний в заданном теле, в заданном сюжете. Как на части рвало бедную Морриган, как накатывало ледяными волнами на Нимюэ, как терзало гордого, отважного и простодушного Артура, которому больше других доставалось осознаний того, что что-то здесь не так, что кто-то трогает нити, что еще чуть-чуть, и это можно будет понять, пусть погибнуть, но перед этим - все-таки понять.

Сон и незнание были подарены отважному сероглазому рыцарю за этот Quest. Неведение. Недолгий покой. А может быть, когда-нибудь они поймут, что Quest свой они все – выполнили. Рыцарям Круглого стола – по Ордену Мерлина. Первой степени.

Спасибо.

М.Н.


Лязг – и забрало опущено.
Звон – тетива и стрела.
Дрязг в эту сказку не впущено.
Стон прямо с губ сорвала
Сталь – не дамасская. Сказкою
Быль обернется, поверь.
Вдаль удаляется ласковый
Штиль. Приближается зверь.

Нет нам уступок и в малости.
Брось, не жалей, не щади.
Свет, неземной и безжалостный, –
Мост, что горит позади.

Сжечь, что водой не потушено.
Сжечь – приказала стрела.
Сжечь, ведь забрало опущено.
Сжечь, чтоб сгорело дотла.

To the Quest

Назад Оглавление | Contents | Further | ДальшеВперед

He's watching

Назад (RPG | Игра) | (Timeline | Хронология ) | (List of Characters | Список персонажей ) | (Images of Characters | Портреты и цитаты из персонажей) | (Site Map | Карта сайта) | (News | Новости) | (Serve Detention (Snape-Chat) | Снейп-чат) | (Fanart | Иллюстрации и рисунки) | (Статьи | Articles) | (Галерея Профессора | Professor Snape's photos) (Галерея А.Рикмана | Alan Rickman's photos) Вперед



Click to visit Top X Snape sites!