Carcassonne

Role-Playing Game "Professor Severus Snape's Seminar"
Ролевая игра "Семинар профессора Снейпа

(Played in the "Globe"
Играется в "Глобусе")


Scene 6-3: Naviget!
Сцена 6-3: Плывет!


Dear Frederic:

Кажется, лучшего времени уже не будет. Пора нашему благородному освободительному движению пересечь Океан и избавить Новый Свет от Нового порядка. Насколько я понимаю, к Конгрессу все готово и результаты хороши: большинство наших друзей подтвердили участие, а те, которые оказались настолько осмотрительными, что не приняли приглашения, прислали отказы, так что мы всех посчитали.

И да не дрогнет наша рука, когда будет рубить головы гидре. Which reminds me...

Пока вы с Атанасиусом и Miss Pince будете думать, как бы лучше зафиксировать щупальца этой гидры, чтобы она не дергалась, я попробую еще разок пообщаться с ее мозговым центром. (Шлю Вам запись дальнейшего хода Партии, как она мне видится).

Ах, да! Главное я, как всегда, забыл. Все-таки, самые поразительные открытия делаются в архивах. Мне попал в руки еще один документ, набросанный Мастером, когда он расставался с Чезаре и переходил на службу к Льву. Это рисунок с комментариями, на нем изображен глиняный Колосс, а при нем надпись:

Expectant animi molemque futuram,
Suspiciunt; fluat aes; vox erit: Ecce Deus!

Не поразительно ли?.. Или Чезаре был прав, и в сердце Леонардо нет Бога?

Sincerely,

S.S.

P.S.

Благодарю Вас за путеводную нить, вложенную в руки Miss Blackmoor, и за ключ. Нельзя ли попросить Вас еще об одной услуге – составить перед Madame Delacour протекцию Атанасиусу для поездки в Вашу библиотеку в Каркассоне? Mademoiselle Delacour-младшая недавно написала мне и прислала один свой рисунок, который странным образом перекликается с Леонардовым. Она также упомянула еще несколько своих работ, которые остались у Вас дома. Если бы Отцу Кирхеру было позволено на них посмотреть и снять копии, могло бы получиться довольно любопытно.

S.S.


Scene:

Lausanne, Switzerland

January 15, 1998

...и вот, представьте себе – сын Контарини, внук Барбариго, и чуть ли не троюродный племянник Анафесто. Хлыщеватый такой молодой человек...

Отпивает вина.

...но страшной, смертельной силы. Был. От его маски ничего не осталось, да и вообще пожар она мне там устроила... Да.

Впрочем, прошлые дела. Извините, нам нужно думать о будущем, причем ближайшем.

Снова качает головой.

Frederic Delacour


Плотнее запахивается в черную вязаную шаль и качает головой.

Задумчиво:

Тяжелая работа. Тяжелая и утомительная. Впрочем, все эти организационные мероприятия, связанные с Конгрессом, тоже меня порядком измотали.

Оживляется:

Поверите ли, мне даже пришлось освоить факс. Слава Мерлину, с компьютерной почтой Алексей помог, большую часть на себя взял. Точнее, оно само рассылалось. Он еще, знаете, все приговаривал "спам", но мне было неловко уточнять.

I. Pince


Ненадолго возводит очи горе, потом опускает их и перебирает четки левой рукой. Правой что-то быстро пишет в блокноте.

M-r Delacour, у меня здесь значится некий Francesco Guardi, из ваших, из венецианцев. Не был замечен ни на "Пинте", ни среди ушедших под воду. Пропал. Не хотелось бы нам получить в Италии очаг инсургенции, пятую колонну с капителью в коринфском стиле.

Шепчет что-то на латыни, но понять, молитва это или что-то другое, невозможно. Поднимает кроткий взгляд на Ирму Пинс.

Miss Pince, преклоняюсь. Вся эта современная техника... м-м-м... так странно вписалась в наши занятия. Я бы никогда не осилил эту премудрость, если бы Патрон не ввел для нас обязательное посещение курсов ко... комп.. компьютерной грамотности.

Непонятно двигает бровями и носом. Снова переводит взгляд на Фредерика.

Я привез вам, M-r Delacour еще какой-то груз. Надо будет растаможить его в аэропорту. Там целый самолет каких-то полезных вещей, которые почему-то нельзя было передать вам магическим способом.

Athanasius Kircher


Поразительно. Они, наверное, считают, что у меня тут все кишит последователями, добровольцами, секретарями, курьерами, домашними эльфами. И все, как один, имеют ходы. Входы и выходы. И пачки швейцарских франков во внутренних карманах. Прошу вас, святой отец, накладные.

Протягивает ладонь, на нее планирует истерзанный клочок бумаги.

Я займусь. Только завтра, завтра. Вы совсем не пьете. Может быть, белого?

Гварди... Кажется, от какой-то ветки этой семьи приходила женщина с искусно опечаленными глазами, но не поручусь, что просила и за него тоже. Я проверю. Благодарю вас.

Конгресс, miss Pince. Все так или иначе было направлено на его подготовку, и нам пора сворачивать мелкую, одиночную деятельность. Мне, во всяком случае.

Frederic Delacour


С поспешностью отставляет чашку с чаем на столик и ставит себе на колени дамскую сумочку, из которой с готовностью начинает тянуть очень толстую пачку исписанных листов, скрепленных черным канцелярским зажимом.

Да-да, конечно. Я, собственно, и собиралась, все вот тут приготовила.

Оглядывает комнату в поисках стола, на который можно было бы водрузить бумаги.

Сколько у нас будет времени, чтобы пройти по всем основным пунктам? Надеюсь, что часа хватит.

I. Pince


Учтивой улыбкой благодарит Фредерика за появившийся перед ним бокал с белым вином, наклоняется над ним и вглядывается вглубь, словно пытаясь увидеть на дне черта. Вежливо пригубляет. Думает. Отпивает еще глоток.

С новым энтузиазмом:

Так вот. Финансы у нас есть, M-r Delacour. Я подозреваю, что в этом самолете половина ящиков из-под ксероксов заполнена необходимыми вам связками монет. Подумав: Нет, банкнот.

Чуть пошевелившись на стуле, все-таки встает и отходит в угол кабинета Фредерика.

Что ж. Тогда я, если вы не против, отправляюсь за океан.

Ищет взглядом что-то в углах кабинета, не находит, снова возводит очи вверх и шепчет свои латинские приговоры.

Предварительно заехав, если позволите, в ваше именье.

Athanasius Kircher


Помилуйте, Ирма, за час мы успеем не только...

Замолкает и поворачивается к Athanasius Kircher.

Имение?

Аh. Да, в самом деле. Библиотека. Протекция.

Заметив вежливое удивление в поднятой брови Athanasius Kircher, поспешно мотает головой.

Нет, не обращайте внимания.

Вытаскивает тюльпан из вазы, стоящей на столе, быстрым движением откручивает у его стебель. Сжимает бутон; когда он раскрывает ладонь, в руке у него двуцветная роза, красная с белым. Осторожно водружает пустой стебель обратно, на нем немедленно распускается еще один цветок.

Голландцы. Их энергию по совершенствованию флоры определенно надо направить в мирное русло.

Отправляет розу по воздуху к Athanasius Kircher.

Эвелин будет рада принять вас. Передайте ей, если можно, вот это.

Поворачивается снова к столу, сидит какое-то время с остановившимся взглядом.

Встряхнувшись.

Основные пункты. Я весь внимание.

Frederic Delacour


По-прежнему остается сидеть, замявшись, с наполовину вытащенной пачкой бумаг. Неочевидно краснеет.

Конечно, Фредерик, много времени нам не потребуется на разговоры. У меня здесь все достаточно четко расписано.

Смотрит на Athanasius Kircher.

Всего вам доброго. Я, как мы и договаривались, сразу отсюда направлюсь в Нью-Йорк.

I. Pince


С сомнением оглядывает себя с двуцветной розой в руке. Аккуратно проводит по стеблю пальцами, роза превращается в тонкое серебряное распятие с обвитым вокруг него эмалевым цветком. Объясняет:

Я потом обращу это в розу. Иначе не доедет.

Кланяется Ирме и Фредерику, выходит.

Athanasius Kircher, S.J.


Scene:

Augure de la Montaigne

near Carcassonne, France

same day

Подходит к воротам. Резкий ветер треплет полы его плаща. Несмотря на то, что дверца, врезанная в створку ворот, отперта и мерно хлопает на ветру, останавливается и ждет.

Где-то в замке раздается светлый звук серебряного колокольчика.

Кивает и шевелит губами, перебирая четки.

Дверца перестает болтаться, ворота открываются.

Спешит по дорожке к дверям замка, поднимается по ступенькам.

Ad Majorem Dei Gloriam. Приветствую вас, досточтимая хозяйка.

Athanasius Kircher, S.J.


Одна из створок дверей открывается.

Появляется на пороге. Просочившийся порыв ветра как будто наталкивается на невидимую преграду; даже край ее широкой юбки не качнулся.

Смотрит вперед и чуть вверх, как будто не видит стоящего на пороге. Затем, вздрогнув, зябко поводит плечами, улыбается A. Kircher, отходит в сторону и делает знак войти

С небольшой заминкой: Добрый вечер... святой отец.

Eveline Delacour


Входит, поворачивается к Eveline Delacour.

Athanasius Kircher, c вашего позволения.

Вытаскивает из рукава эмалевое распятие. С сожалением смотрит на него и обращает снова в цветок.

Протягивает розу с поклоном, ждет.

Athanasius Kircher, S.J.


Чуть испуганно:

Фредерик? Что?..

Берет цветок в руки, шипы на стебле исчезают. Касается лепестков, на кончиках пальцев остается легкая мелкая пыль и несколько песчинок.

Понимающе, уже спокойным голосом:

Спасибо.

Задумчиво:

И множество дорог... и по одной пришли вы. Вы, должно быть, устали? Пойдемте в каминный зал, там вино и легкий ужин.

Уверенно:

Вы мне расскажете.

Eveline Delacour


Улыбается, идет за Eveline Delacour. Передвигает одну бисерину на четках, которые держит в правой руке, она наливается красным цветом, в отличие от остальных, белых.

Благодарю вас, я вполне сыт. Рассказы о чудесах нашего мира смогут литься из моих уст долго и беспрепятственно, если таким будет ваше желание.

Входит в зал. Прикрывает глаза, когда его достигает волна сухого тепла из камина.

Превосходно. Очаг.

Разве что – немного вина, в самом деле.

Передвигает еще одну бисерину.

Athanasius Kircher, S.J.


Несмотря на то, что в зале натоплено, даже жарко, берет с кресла плотную, несколько грубоватую шаль и кутается в нее. Шерстяное полотно как будто истончается и становится мягче от ее прикосновения.

Первая садится в одно из кресел перед камином, делая приглашающий жест A. Kircher. На столике появляется бутылка вина; привычным жестом берет из пустоты два бокала, в одном из которых – обычная вода с единственной плавающей льдинкой. Отставляет его в сторону и добавляет еще один бокал, пустой.

Прошу вас.

Выжидательно смотрит на A. Kircher, как будто предпочитая быть как можно более немногословной.

E. Delacour


Собственно, главной причиной моего визита я вынужден назвать вашу превосходную библиотеку. Я человек книжный, Mme, уловление душ – не моя специальность. Как только мое общество начнет вам докучать, оставьте меня наедине с книгами и некоторыми рисунками, и я вас больше не потревожу.

Да вот, совсем недавно, за целый день работы мы обменялись с M-r Delacour не более, чем десятком слов, и каждый из нас... во всяком случае, я готов был бы поклясться, что все это время вел с ним упоительно тонкую и наполненную беседу.

Athanasius Kircher, S.J.


В тон, подхватывая ритм речи A. Kircher, рассеянно:

Я охотно верю, святой отец, а книги к тому же имеют свойство захватывать нас, когда мы наедине с ними...

Еще тише, почти шепотом:

И вы обменялись десятком слов с моим супругом, но сотней – с книгой, которую он читал, и она вам отвечала таким же потоком слов, хотя никто ничего не слышал, и день пролетел незаметно...

Разумеется, библиотека к вашим услугам. Западное крыло ремонтируется, так что книги оттуда перенесены во флигель. Думаю, вы найдете все, что вам нужно, если вы уверены, что нужное вам действительно находится здесь.

С любопытством, хотя и непонятно, насколько ее интерес искренний:

Вы сами пишете что-то? Если вы, конечно, не желаете сохранить инкогнито, то... какое имя будет стоять на корешке вашей книги, когда вы ее допишете?

E. Delacour


Откладывает следующую бисерину.

Пишу, несомненно. Это ведь и есть обратная сторона разговора. Пишут все, кто достаточно серьезно читает книги. Кто как привык – долг перед ними, холодный расчет, стремление к славе или, скажем, наоборот, к личной безвестности, к полному растворению в тексте. Почтенные и солидные чувства. Все их я испытал, под разными именами на корешках.

Полагаю, что у той, которую пишу сейчас, имени не будет. Чувство совсем иное.

Вежливо склоняется, но, почти дождавшись ответа, продолжает.

Я уверен. С вашего благосклонного разрешения, я хотел бы снять магические копии с некоторых рисунков, которые родились и живут здесь, в этом замке.

Athanasius Kircher, S.J.


С согласием кивает:

Книга без имени автора просто умеет говорить разными голосами, в этом нет ничего странного.

В нашей библиотеке почти нет рисунков, кроме, пожалуй...

Задумывается. С еще большим уважением в голосе:

Вы сумееете их скопировать?

E. Delacour


Сумею ли?

Наклоняет голову немного набок.

Это сложно знать заранее, Mme. Простая, точная, штрих за штрихом копия у меня, конечно же, получится. Появится ли магия – неизвестно. Для этого нужно что-то большее, чем твердая рука или волшебная палочка.

Athanasius Kircher, S.J.


Все зависит от того, хотел ли автор, чтоб его труд копировал кто-то из последователей, пусть даже из самых почтительных.

Я помогу вам, чем сумею, святой отец. Иногда с этими рисунками тоже стоит... разговаривать.

С грустью:

Нехорошо только, если они начинают вам отвечать.

E. Delacour


Нехорошо? Почему вы так считаете? Я не ожидал бы от разговора их с вами ничего иного.

Athanasius Kircher, S.J.


После паузы, бесцветным голосом, как будто неожиданно устав от разговора:

Потому что рисунки слышат только те, кто отвык говорить с людьми.

Замолкает, откидываясь в кресле, и неизвестно откуда взявшаяся тень закрывает ее лицо, так что А. Кирхер не видит его выражения.

E. Delacour


Бисерина выскальзывает из-под пальцев Athanasius Kircher. Коротким движением подхватывает ее и поглаживает медленно.

Слова, слова, слова. Вернемся немного. Важно не это. Ab imo pectore разговаривал я с вашим мужем, и так же он говорит с вами.

Athanasius Kircher, S.J.


Он всегда искренне говорил со мной, это так.

...а когда мне больше всего была нужна его ложь, он был особенно искренен.

Мой супруг, к моему величайшему счастью, один из самых искренних и честных людей, которых я знаю. Если он говорит с кем-то, то только так, и никак иначе.

E. Delacour


Роняет четки, но решает не наклоняться. Кивает.

И если мне позволено будет заметить, настолько же честны и вы, Mme. Следовательно, преграды, если они есть, ясно заметны.

Смотрит на лежащую на столике розу, принесенную им. Она не раскрылась, но заблестела тонкими серебряными нитями.

Athanasius Kircher, S.J.


C некоторым усилием:

О чем вы? Нет никаких преград.

Серебряные нити на розе становятся отчетливее, видно, что это просто иней. Повторяет:

Никаких преград... двери раскрыты, совы готовы летать и носить письма, а мы оба знаем, где каждый из нас находится.

E. Delacour


Подбирает все же четки и встает. Быстро прячет их, но видно, что они снова белые, за исключением одной бусины с кроваво-красным подтеком.

В таком случае, не сомневаюсь, что иначе и не случится.

Достает из рукава кусок пергамента, кладет его на стол.

Во всяком случае, присоедините это к вашей коллекции. Я хотел бы воспользоваться вашим любезным предложением помощи, но в другой раз.

Кланяется.

Ad Majorem Dei Gloriam.

Athanasius Kircher, S.J.


Всегда буду рада видеть вас снова, святой отец.

Спасибо за эту беседу.

Разглаживает пергамент пальцами, как будто прислушиваясь.

Возможно, вы хотите остаться на ночь? Уже поздно.

E. Delacour


Качает головой.

Там, куда я направляюсь, еще совсем рано.

Времени достаточно. Для всего.

Впрочем... Если это вас не очень затруднит.

Быстро рисует пальцем в воздухе странный силуэт, картина застывает тонкими линиями, как паутина, и остается висеть.

Выполните для меня, прошу вас, копию вот этого рисунка из библиотеки. У вас получится.

Athanasius Kircher, S.J.


Обходит висящий в воздухе силуэт, чтобы он не заслонял ей лицо Кирхера.

Серьезно:

Если у меня получится. Копия будет ждать вас здесь, но если хотите, я отправлю ее вам ... куда?

E. Delacour


Библиотека Ватикана. На имя главного хранителя. Думаю, что ни одна крупинка, высланная по этому адресу, не минует моего стола.

Вы просто не представляете, как вы меня этим обяжете. Я ваш должник.

Доброй ночи.

Выходит, бормоча что-то неразборчиво.

Athanasius Kircher, S.J.


Растревоженно ходит по залу, касаясь стен рукой и оглядываясь на рисунок на столике, и ей кажется, что в комнате кто-то еле слышно вздыхает. Роза, оставленная Кирхером, медленно оттаивает снова, покрываясь капельками талой воды.

E. Delacour


***

AMDG

16 января в год Господа Нашего 1998,
в Новом Амстердаме

Patron:

Посольство в Гельвеции принесло необходимые плоды в части подготовки известного события, последние сомнения были разрешены, а последние трудности, надеюсь, смогут быть улажены умелыми руками синьоры Пинс.

Миссия моя в гнезде альбигойской ереси имела сущность двоякую, и успех обрела двойственный. Огонь оказался подернутым пеплом, но не угасшим вовсе, и, хотя питаю надежду, не могу поручиться всей душой. Искомый же Вами документ обещан к доставке корреспондентом из рук в руки, а мои руки касаться его не удостоились, как и мои глаза – лицезреть. Впрочем, если он достигнет Вас даже раньше, чем сие послание, такой поворот событий не удивит меня, а согласуется с итогами моей беседы.

За морем нашел, что события развиваются с точностью часового механизма. Все предуготовления выполнены до последней детали, и список участников обширен и глубок. Особенно назову гостью с Острова, столь же прекрасную, сколь и искушенную в предмете собрания. Председатель не оказывает сопротивления нашим усилиям, а напротив, прилагает усилия собственные в направлении, нам благоприятном.

Засим остаюсь покорный Ваш слуга,

Athanasius Kircher, S.J.


Закодированное электронное сообщение, полученное в штаб-квартире Конгресса по Паранормальным психическим явлениям в Нью-Йорке и переданное Отцу Кирхеру в распечатке. В раскодированном виде выглядит так:

16.01.1998,
Bibliotheca Borgiana,
Vaticano

Reverend Father:

Был крайне рад получить от Вас столь обнадеживающие известия о развитии событий в Лозанне, в Каркассоне и за океаном. Алексей обещает наладить бесперебойную связь с нашей штаб-квартирой в Большом Яблоке, а мой небольшой парк птиц сейчас слишком занят трансевразийскими сообщениями, поэтому прошу Вас не придавать большого значения столь непривычному для Вас способу связи.

Отцы Рипа и Инститорис передают Вам действующую модель Вашей эннеаграммы 1655 года, той самой, из непонятой современниками "Аритмологии". Эти достойные мужи бились полгода над созданием необходимых трех равносторонних треугольников с вершинами, расположенными на одной окружности симметрично по отношению к центру. Все у них выскальзывало, не держалось, ломалось и не стремилось к центру, как было задумано. В ученом раже отцы чуть было не набили друг другу шишек, устроили ужасный, нехарактерный для Ватикана шум, добились того, что я его услышал, явился на место происшествия, добавил им шишек, с помощью несложных магических манипуляций починил им схему, которая немедленно принялась работать, и велел помнить о Боге. Во всех смыслах. Ибо достойные отцы забыли об указанной Вами еще тогда связи чертежа с каббалой, ведь три изображенных Вами треугольника соответствуют “трем оламам", а совмещение их в одном круге символизирует взаимопроникновение этих “миров” так, чтобы они были "неслиянны и нераздельны".

Ужасно. Подсолнечные цветки на Voynich Manuscript укоризненно кивают мне головами и отворачиваются.

Перед подписью стоит непонятный знак, составленный из знаков препинания, который Отец Кирхер опознать как герметический символ не смог.

Sincerely,

S.S.

P.S.

Да. Думаю, Вам нужно знать, что юноша по имени Джованни, которого я не так давно отпустил отсюда на все четыре стороны, погиб в Милане в автокатастрофе.

S.S.


В 13 день луны Сёу, 9 Сёва

Нара

Karasu,

Takasago no
Onoe no sakura
Saki ni keri
Toyama no kasumi
Tatazu mo aranan*

Посылаю тебе это стихотворение и рисунок, найденный мной случайно. Они послужат друг другу второй половиной. Снег покрывает ветки деревьев в моем саду, а в корнях их всегда найдется уютное место для молодой лисицы. Туман собирается в верховьях гор, ближе к кратеру, будь осторожен на своем пути.

The Third Drawing

*Далеко в горах
Почти у самых вершин
Вишни расцвели.
О туман, не скрывай от
Меня эту красоту!

Higaki no go


Oyasumi nasai, Kitsune.

Стражей Ограды
Светло пылают огни
Ночь напролет,
Но наступает день,
И я с ними вместе гасну.

Представить только, что Онакатоми-но Ёсинобу Асон, жрец, посвященный и автор "Личного собрания", умер от старости и скуки, а Фудзивара-но Ёситака, красивый и одаренный юноша, умер от вульгарной оспы! Невозможность вмешиваться в ход прошедшей истории все более возмущает меня; с этим что-то надо делать. Эти двое были современниками. Стихи Асона лучше стихов Ёситаки, отчего же оспа пометила своими лунками последнего, а не первого? Зачем он погиб? Может быть, дожив до заката дней, он научился бы писать стихи, как Асон? Теперь этого уже никогда не узнать.

Невероятно, что ты отыскала этот рисунок. Я обязательно приеду и скажу тебе спасибо – лично.

А пока – odaijini.

Юный Карасу велел передавать тебе правильный японский поклон.

Kyokuten


January 16, 1998

Профессор,

при нашей встрече я обещал ставить Вас в известность о возможных возмущениях, но на протяжении двух месяцев темная вода не всколыхнулась ни разу. Ко мне поступали вести от остальных шести Врат, однако волнения при них происходили вразбивку, не соответствуя наблюдаемым мной при готовящихся крупных выбросах закономерностям, поэтому я решил Вас на беспокоить. Смутные слухи о каком-то серьезном прорыве в Исландии не подтвердились после того, как я лично убедился вчера, что барьер имеет отличную плотность, а проницаемость колеблется около исторически низких величин.

Хотя я по-прежнему считаю, что предсказать это было невозможно, я все равно виню себя в сегодняшнем происшествии. Так и не выясненным образом на наши Врата замкнулся боковой ход, который все считали давно заросшим, и вынес креатур не адского свойства. Они больше походили на тени, и рассыпались, будучи побежденными. Мы потеряли трех новых Защитников, среди которых был и Marquis Finesbury, бросившийся в прорыв. К тому времени, как подоспели основные силы, все было кончено, а трое – мертвы.

По-прежнему остаюсь искренне Ваш,

Milo Staledew


Jan. 16, 1998
En route to Bern

Dear Mr Staledew:

Весть о гибели Sir Easton, Marquis Finesbury, Messrs Chapelmold and Dukeshill крайне опечалила меня, хотя, по-видимому, Танатос полностью завладел их сердцами, и уже давно. Если бы Вы смогли при случае более подробно описать, что за креатуры были остановлены тремя погибшими защитниками, Вы оказали бы мне неоценимую услугу.

Пока же, в рамках нашего договора о сотрудничестве и поддержке, шлю вам transcript древней аккадской записи о стычке тогдашних Защитников-ашпайя, жрецов-заклинателей и астрологов, которые описали необычайно интенсивную вылазку времен Навуходоносора, которую не смогли до конца купировать. Они запечатали выход. Те беглецы снизу, что не погибли в стычке, остались снаружи. Навсегда.

Документ достиг меня совсем недавно, Mr. Staledew. Только что. Я расстроен и, видимо, теперь буду занят сильнее, чем прежде.

Держите меня и дальше в курсе развития событий, пожалуйста.

Sincerely,

S.S.


Dear Sir:

Нет никакой причины тому, что от меня не было писем, как нет и причины этому письму. Если бы Вы были здесь, я могла бы рисовать для Вас, играть музыку для Вас, говорить для Вас, даже готовить мой любимый душистый хлеб с пряностями для Вас. Выписывать же значки на бумаге, которые призваны снять отпечаток со всех сторон состояния моей души одновременно – кажется, бесполезно. Лучше всего я понимала Вас, и себя, когда мы молчали.

Время остановилось, и я никуда на тороплюсь. Даже бури и волны, которые приносит на мой порог, я принимаю и успокаиваю в себе. Прокатившись через мой дом, они, верно, достигли и Ваших берегов. Верю, что частичка покоя сохранилась в них и помогла им рассеяться.

Время остановилось, и я жду Вас сегодня так же, как и вчера и завтра.

F.


Моя дорогая детка,

благодарю Вас за письмо. Теперь я понимаю: это единственное письмо за сегодня, пожалуй, единственное за долгое время, счета которого я не знаю (потерял). Позвольте мне не говорить о волнах, достигающих моих берегов. Единственное, что печально, – это то, что они все же прокатываются через Вас.

Пойдемте на вершину горы. Я обдумал ту Вашу старую идею и согласен. Я потрачу всю свою магию на обогрев какого-нибудь ледяного пика; до его вершины не достанет ни одна волна, и на него не выбросит ни один ковчег.
..Не хотите? Я так и знал.

Не знаю, что передать Вам, чтобы это письмо не оказалось таким пустым, каким оно является. Наверное, раз мне нечего прислать Вам, придется приехать. Ненадолго. Ждите. Я приеду.

Yours,

S.S.


My dear Professor:

Когда мы с Вами затевали эту небольшую заварушку на далеком и холодном островке, я плохо представлял себе, во что это выльется. Как я ни стараюсь, все равно оказывается, что для любого решения нужны пять подкомиссий и шестнадцать подписей. Я уже решил, что установлю диктатуру, как только будет время.

Таким образом, насколько мне известно из аккуратно составленных донесений, дела обстоят как нельзя лучше. Из более секретных досье, которые составляют те, кто умеют читать между строк официальных донесений, я узнаю и того меньше. Точно могу сказать только, что явная угроза успешно сдерживается.

Вашими стараниями в Школе впервые появился конкурсный набор, пусть и неявный. Родители считают, что не отобранные в новый Дом ученики заранее обречены на второсортный статус. Можете себе представить, как рада этому госпожа Директор, но, судя по всему, не в ее власти что-либо изменить. Принятые меры безопасности против странных трещин в магической защите держатся превосходно.

Было бы славно встретиться снова у нашего Ирландца. Хоть на полдня стряхнуть с себя всю эту церемониальность.

Ollivander


Dear Minister:

У меня родилась новая идея. Недавно, в приступе ностальгии, я вспоминал Азкабан, и подумал, что он вовсе не нужен. Это место уже не исправить – слишком много в нем страха и ненависти. Дайте мне carte blanche, и я погружу его на дно моря. У меня, видите ли, опять, кажется, настает немотивированный подъем сил, и их надо направить в мирное русло. Кажется, это неплохая идея.

Непременно надо будет заехать в Hogwarts, Ваши рассказы об Equilibrium несколько настораживают. А как же Slytherin? Нет-нет, такой перекос в сторону Равновесия недопустим.

В конверте Ваш рецепт. Простите за краткость, но если я не возьму следующее письмо у Джейкоба, он немедленно сделает из меня портрет Антигона Одноглазого.

Yours,

S.S.


Goettingen University
16 января 1998

Dear Mr. Daimon:

Еще раз спасибо за Вашу рекомендацию, за мной чуть ли не гонялись три разных университета, во всяком случае, представитель одного из них сидел всю ночь под дверью, чтобы не упустить меня утром. С Нового Года доучиваюсь здесь на кафедре и преподаю, и работать собираюсь так, чтобы о рекомендации все забыли и гонялись заново.

От деда давно не получала ничего, как договорились тогда летом, что встретимся в Питере, так и молчит, а время подходит уже. Сил до него достучаться отсюда у меня пока не хватает, а отлучиться тоже не могу. Если он Вам пишет, дайте мне знать, хорошо? Надеюсь, что не очень Вас отрываю.

Thais Rogozhine


Милая Тасенька:

О чем это Вы? О каком это "пусть гоняются"? Смотрите, я не так далеко от Вашего Геттингена, как Вам бы этого хотелось. Трофим Силантьевич был мною виден в середине осени, он бодр, полон сил и авантюрен, как обычно. Не верится, что он ничего Вам с тех пор не писал. Питер – хорошо. Питер пока стоит, так что работайте, Тасенька, как следует, и, пожалуйста, никаких больше демонстраций перед посольствами полицейских государств. I'm watching.

Шлю Вам книжку Desmond Morris с картинками, о которой мы говорили. После Manwatching он занялся обезьянами. Mind that.

Regards,

F. Daimon


Северус,

Я благополучно добралась до места. Мы с Гэбриелом расконсервировали Дурмштранг. Здесь все спокойно. Каркаров сохранил за время моего отсутствия Замок и хозяйство в полном порядке, только преподавателя алхимиии у меня опять нет. Я думаю, что когда ты закончишь со своими Великими Делами, ты мог бы поддержать мою школу и повести здесь какой-нибудь продвинутый курс. Шучу, шучу...

Создается впечатление, что нет никаких Новых, никакого Раваны, ничего. Все настолько хорошо и интересно, что не хочется хотеть ничего другого. О Битве в Каттегате написали книгу. Виглаф пригласил каких-то своих знакомых, и они сложили о ней какую-то сагу. Даже и не проси, не пришлю. Если ты ее прочтешь, у меня не будет шанса приблизиться к тебе на расстояние не только клюшки для гольфа, но и телевизионного микрофона.

Гэбриел не упоминает тебя. Это означает только одно: он скучает.

Я... Я решила, что не буду отдавать Раване фальшивый камень с фальшивым цветком. Я донесла до него самую простую из всех возможных идей: камень он не получит. Не только настоящий Символ, но и фальшивку. Потому что я не буду играть с ним ни в какие игры. Может быть, так и сложнее для всех нас, но так правильнее для меня. И я знаю, что ты это понимаешь. Ты снова предоставил мне возможность выбрать, и я выбрала.

Missing you,

F. Blackmoor


Ну и погодка. Моя бедная зеленая Ирландия никак не разберется в этот год, то ли ей расцветать в январе, то ли замерзнуть двумя неделями раньше, то ли утонуть, то ли быть сдутой в океан. Как всегда, неизменным остается только качество темного. Но похоже, что запасаться мне надо скорее виски, по вполне уважительной причине, и виновнику торжества придется выпить значительную его часть. Я тут не виноват, традиция требует, чтобы жениха поднимали из-под стола по меньшей мере трижды, а богатырское здоровье нашего Министра и давняя привычка к крепкому не позволит ему отправиться туда раньше, чем через пару бутылок. Приглашаю и тебя, если случится свободная минутка, он сам ведь не обмолвится, я его знаю.

Был в Школе, латал там дыры. Не нравится мне это. Вот что, загляни сначала туда, а потом ко мне.

Sla'inte chugat,

Gwyll


Dear Florence,

Я рад. Письмо привезет тебе бенедиктинец Базиль Валентин, он же и поработает в Дурмштранге преподавателем алхимии. Он очень любит сурьму, да, впрочем, ты не могла не читать его "Триумфальной колесницы..." Будь с ним ласкова и получше выбирай выражения, он долго жил затворником.

Не давай Гэбриелу скучать. Лучше познакомь их с Валентином, я просто уверен, что они вместе допишут с ним "Трактат о Микрокосме", расширив его до "Трактата о Макрокосме".

Жду книги, посвященной битве в Каттегате. Ты же знаешь, мне нужны все книги, которые существуют.

Take care,

S.S.


Dear Mister O'Reilly:

Не может этого быть. Вы разыгрываете меня.

В Школу загляну, обязательно. Это уже решено. Но... нет, слова меня покинули. Надо будет думать о подарках.

Utterly bewildered,

S.S.


Dear Severus:

Да, да. Думаю, кто-нибудь уже Вам протек. И не делайте вид, что Вы не догадывались. Или что Вы не приложили к этому руку. Что-то я не верю, что Уриэль сам по себе так сильно омолодился после того, как его попоили бергамотовым чаем в кабинете Директрисы. Не обошлось без Вашей алхимической премудрости.

Вот так все и вышло, как когда-то мы с Вами говорили. Я уже не одиночка, а Уриэль скоро не будет одиноким вдовцом. Никаких шумных торжеств мы не планировали, тем более что и уходить из Школы я не хочу. Будем вот так и обходиться, без злоупотребления общением. Просто так и вижу Ваше лицо и слышу все то, что Вы с наслаждением сказали бы мне в этой ситуации, вспомнив все наши тяжелые разговоры, предшествовавшие Вашему расставанию со Школой.

Я иногда летаю над озером. На Вашей метле. Я подобрала заклинание.

Я знаю, что Вы не придете на это... торжество, Северус. Это хорошо. Пожалуйста, не приходите. Уриэль поймет.

Дружески,

Rolanda Hooch


Dear Rolanda:

Я верю в Вас. И не приду.

Sincerely,

S.S.


Высокочтимый Учитель, сияние Поднебесной, светоч мудрости!

Простите меня, недостойного, припадающего к ногам вашим в поклоне семь раз по тысяче раз. С тех пор, как вы покинули обитель досточтимого Суня, я усердием своим превзошел многие науки, но истинная ученость не дается мне. Вам, повелителю драконов, достаточно ведь будет всего пальцем пошевелить, сообщив мне, каким образом я мог бы достигнуть жемчужины, о которой сложены блистательные легенды с Вашим участием. Благодарность моя не будет знать границ.

Яо Цзыгу


Wode qinaide xuesheng:

Выйди за ворота, обернись к Западу, сядь посередине дороги, прими позу глубокой медитации и просиди в ней три дня. После этого встань и иди вперед. Когда дойдешь до конца, напиши мне, что увидишь.

Есть и другой способ: пойди к махасиддхе Тилопе (он живет на Тибете, сразу направо после Желтого Холма и Белого Озера) и скажи, что тебя прислал Dongguo Xingren. Он отколотит тебя палкой совершенно задаром, и ты немедленно узришь Ваджру. А до того –

Qing, bu yao xie xin.

Dongguo Xingren


Scene

Lausanne, Switzerland

January 16, 1998, early morning

...тогда, надо полагать, с размещением проблем тоже не будет. Я, на всякий случай, забронировала еще магический тринадцатый в Mariott на 42-й, там же у нас зарезервированы двенадцатый и четырнадцатый этажи.

Трет переносицу и смотрит на Frederic Delacour со слабой улыбкой.

С организационными вопросами, кажется, все. В час мы не уложились.

Поднимает глаза на часы, которые показывают начало пятого утра.

I. Pince


Не отнимая рук от лица, глухо.

Ужас какой-то.

Встряхивает головой, опускает руки.

Ваша пунктуальность, Ирма, одновременно впечатляет и подавляет. Однако количество круассанов нам считать все же не пришлось. Или что там они едят, на завтрак?

Спасибо вам. Я не представлял, что у этой мозаики так много деталей.

Как вы считаете – еще кофе, или уже сдаваться?

Frederic Delacour


Давайте, только не кофе, а что-нибудь другое. Все равно сразу не заснуть, а если и заснуть, то будут сниться цифры, цифры...

Выпрямляется в кресле, откладывает в сторону последний документ. Кладет ногу на ногу, расправляя несуществующие складки на широких черных брюках.

Вам снятся сны, Фредерик?

После неощутимой неловкой паузы:

Я плохо сплю, особенно вне дома.

I. Pince


В самом деле? Не сказал бы, глядя на вас. Вернее, глядя на вас, сказал бы, что вы не спите вовсе, что в вашей библиотеке всегда горит мягкий свет на столе, за которым вы ожидаете – читателей.

Улыбается.

Видите ли, для меня дом – это прежде всего огромные, непослушные, старинные замки, в которых холодно и летом, и тем более зимой, с привидениями реальными и вымышленными, с родителями где-то далеко, словно в другом мире, с корешками книг, смотрящими укоризненно среди ночи...

Морщится.

Это совсем неинтересно.

Если не кофе, тогда...

Выставляет на стол два серебряных бокала с hot toddy.

Frederic Delacour


Фредерик, я никогда не поверю, что вы говорите все это серьезно. Я не каменное изваяние, я сплю... Смущается, но продолжает: с плюшевым медведем, лет с пяти, он старенький уже совсем.

Берет в руки бокал и греет об него ладони. Серьезнеет.

Вы знаете, что я не об этом. Тепло может быть в любом замке. Особенно в родовом. Не вынуждайте меня говорить банальности. Или я ничего не понимаю, и ваш дом здесь? В Швейцарии?

I. Pince


Мой дом – это не там, где я. За последнюю пару лет это из парадокса превратилось почти в трюизм.

Вы правы, у меня где-то в голове, или глубже, живет представление о том, что мне необходимо только вернуться, и ко мне вернется это ощущение... принадлежности, правильности. Уюта? И каждый раз я обманываюсь, и каждый раз забываю об этом.

Пейте. А потом я отведу вас в спальню для гостей и пожелаю приятных сновидений. И принесу вам вашего медведя.

Frederic Delacour


Встает, но потом очень медленно садится обратно. Делает глоток из бокала и на несколько секунд закрывает глаза. Говорит не сразу.

Я очень люблю эти предрассветные часы, и очень боюсь. Это ощущение странного душевного... нет, не родства, но понимания, обычно не выдерживает утреннего света или нескольких часов сна. И вот я вам рассказываю уже про свои детские слабости.

Делает еще глоток. Смотрит на Frederic Delacour совершенно ясным взглядом без признаков усталости.

Вы правы. Более того, мне кажется, что вы знаете, куда. Если идти домой правильной дорогой, то не заблудишься, и не обманешься. Самое удивительное, Фредерик, что мы всегда знаем, где наш дом, только иногда...

Вдруг замолкает. Прижимает ладонь правой руки к левому запястью. Сидит так некоторое время, опустив голову.

Тихо, не меняя позы.

Она ждет.

I. Pince


Мрачнеет.

Я знаю, Ирма. Но не меня. Не такого, как вы видите перед собой.

Нет-нет, не вздрагивайте, вы не сказали мне ничего обидного. Но и ничего нового тоже.

Тоже делает глоток и чуть морщится.

Многовато лимона.

В такое время ночи сваливаются маски, я полагаю. Вам почему-то захотелось заглянуть под мою?

Frederic Delacour


Спасибо за то, что не сердитесь, Фредерик.

Усталым жестом снимает заколку и слегка встряхивает волосами.

Вам не идет бродячий блеск в глазах. Но свои маски мы снимаем только сами, даже перед собой. Мне просто кажется, что вы недооцениваете себя.

Смотрит Frederic Delacour в лицо.

Я выбрала свой дом. Сама. И не жалею.

I. Pince


Вы его сменили. Он ведь был у вас, одна из богатейших библиотек на Острове. Это обстоятельство, признаться, всегда было для меня некоторой загадкой. Расскажете?

Мне сложно себя недооценить. Мы со мной уже слишком давно знакомы. А в каждом месте, где я брожу, я обустраиваюсь, как видите, не без определенной доли роскоши. Бродяга в тщательно отутюженной паре, с тросточкой, гуляющий по набережной.

Невеселая картина.

Frederic Delacour


Вы слишко жестоко относитесь к себе. Это несправедливо.

Вздыхает.

Мне бы очень хотелось отплатить вам откровенностью за откровенность, но я даже не знаю, как. Было время, когда мне казалось, что кроме книг мне не нужно другого дома, что в библиотеке на Острове я останусь навсегда. Горько улыбается. Некоторые книги были мне роднее, чем... А потом, потом... я ушла оттуда, ушла к не менее прекрасным книгам, но не к ним и не за ними. Вы понимаете меня?

I. Pince


Внимательно смотрит на I. Pince.

Не к ним? К чему же?

Тихо.

Не отвечайте. Я понял.

Вы оказались, похоже, смелее и мудрее, чем я в той же ситуации. Я в Ватикане – ошибся. И мне моя ошибка обошлась... не знаю даже во что, потому что до сих пор не могу понять, как я тогда мог вести себя иначе.

Боюсь представить, во что обходится верный ответ.

Frederic Delacour


Молча качает головой. Тихо:

Знаете, что самое замечательное? Что ответа на этот вопрос мы никогда не узнаем. Ни вы, ни я.

Не надо начинать с новой ноты. Не надо пытаться переиграть. Это бесконечный текст, в котором условны только знаки препинания. Просто скажите следующее слово. Это очень больно, я знаю.

I. Pince


Морщится.

Нет, нет, нет. Можно играть словами, можно представлять себя пленником обстоятельств, можно ждать и откладывать и не отвечать за прошлое. Вы, Ирма, согласны, кажется, мне в этом помочь. Если так, мы приятно поговорим и разойдемся друзьями.

Поднимает руку, призывая I. Pince не отвечать.

Мне не больно. Мне совсем не жаль себя. У меня есть очень много. У меня есть дом... да, дом, в котором корица, шафран и окна на океан. У меня есть работа, и все для того, чтобы я мог ее выполнять.

И у меня есть та, другая, на холодном острове под холодной водой, которая меня не ждет.

Frederic Delacour


И вы и я, мы неплохо умеем играть в слова, вы не находите? Думаю, Фредерик, что мы с вами вряд ли будем близкими друзьями.

У меня есть моя Несвобода и давайте не будем об этом. Моя жизнь тоже не ограничивается книжной пылью.

Встает и делает несколько шагов по комнате.

Она и не ждала никогда. Подумайте об этом, если захотите.

I. Pince


Тоже встает, подходит к I. Pince и берет ее за левую руку.

Не ждала. И это, по вашему, означает – что? Что нужно забыть и оставаться в клетке?

Поворачивает ее руку запястьем вверх.

Вы ведь так не считаете. И не предлагайте этого мне.

Frederic Delacour


Пристально смотрит на Frederic Delacour, потом медленно высвобождает руку.

Потому что у вас есть выбор. И у вас есть жена.

Возвращается и садится в кресло. Делает еще один глубокий глоток из бокала.

I. Pince


Не сейчас. Она-то умеет ждать.

Остается стоять посреди комнаты. Помолчав.

А вы, собственно, знаете, что это мы так напряженно и всеобъемлюще готовили последнее время?

Frederic Delacour


Приязненно и грустно улыбается.

Догадываюсь, что немного большее, чем значится на свежеотпечатанных программках. Расскажите, я буду очень признательна.

Проводит пальцами по волосам, и они собираются в аккуратный пучок.

I. Pince


Значительно большее. Я отгоняю от себя мысль о том, как все повернется, если выйдет не по-задуманному. Но что же, он вам так и не объяснил?

Взглядывает коротко на I. Pince.

Вся наша мелкая, местная зачистка – только попытка удержать Новых в рамках. Не дать инфекции распространиться. Идея состоит в том, что на конгресс будет собрана большая их часть. И главным станет заключительное пленарное заседание. На конгрессе они узнают много интересного, а в качестве завершающего штриха – забудут одну незначительную деталь. О себе. Все сразу.

Если раньше весь этот улей не разлетится, напитавшись от себя чернотой.

Подходит к столу, садится, кладет лицо в руки.

Безумная ведь, в сущности, затея. Никто и никогда не делал ничего подобного. Тем более в одиночку.

Frederic Delacour


Медленно выдыхает.

Это очень мудро, что я не знала раньше. Мне бы было тяжело и страшно работать. Удачи ему. И нам всем.

Подходит к Frederic Delacour и нерешительным жестом касается его плеча.

Светает. Эта ночь закончилась.

I. Pince


Поднимает голову, смотрит снизу вверх на I. Pince.

Теперь от нас уже ничего не зависит. В этом – ничего.

А в остальном, как всегда, у нас есть выбор.

Frederic Delacour


January 17, 1998
New York, NY

Здравствуйте, Фредерик.

Посылаю Вам это письмо обычной маглской почтой. Я уже в Нью-Йорке, и мы стараемся соблюдать определенные условности, то, что здесь называется low-key. Все работает как часы, слава Мерлину.

Впрочем, я совсем не об этом. Спасибо Вам за разговор. Больной и мучительный, я полагаю, для Вас, он тяжело дался и мне. Мне раньше никогда не приходилось и не приходило в голову говорить о том, что, на самом деле, и составляет мою сущность. Однако, бессонным и серым утром я чувствовала невыносимое облегчение.

Не бывает несчастной любви. Я кладу пальцы на левое запястье и чувствую ее биение. Мне довольно. Есть еще работа, есть наука, есть книги и архивы, есть целый мир – и все это есть во мне. Я думаю, что Вы понимаете меня и мой выбор, но я не предлагаю Вам разделить его.

Если бы вы знали, сколько раз я переписывала вот это предложение, но так и не смогла составить вступительную фразу к тому, что хочу сказать... Фредерик, вы любите и любимы, подумайте об этом, а не об ошибках и перепутьях.

Тогда, под утро, я сказала, что мы вряд ли будем друзьями. Наверное, это так, но мне немного грустно. Просто имейте в виду, что если вам захочется поговорить или помолчать, то я с удовольствием составлю Вам компанию.

Ваша,

I. Pince


January 17, 1998
New York, NY

Доброе утро, Северус.

Здесь уже поздняя ночь, а этот день все никак не закончится. Я добралась благополучно, хотя для меня останется загадкой, как маглы добровольно путешествуют самолетами, впрочем, как и нa такси. А вот сам New York мне очень понравился, хотя "понравился" – не совсем верное слово. Ошеломил. Это настолько НЕ мой город, но именно его безумие и очаровало меня. Я дышу запахами этого Вавилона и думаю, с каким наслаждением вернусь в Ватикан. Спасибо Вам, что мне предоставилась такая возможность побывать в этом театре.

Хотела написать Вам до отлета, но разговор с мсье Делякур затянулся под утро, а мне бы не хотелось посылать Вам сумбур вместо музыки.
Однако, по порядку.

С Конгрессом все складывается благополучно. В последний момент у меня возникли проблемы с Alpha Printing, которые печатaют нам оффициальные приглашения на заключительный банкет. Они почему-то решили печатать на белой бумаге, а не на кремовой. Впрочем, все уладилось достаточно быстро. Приглашения уже доставленны. Два каллиграфа сидят сейчас в соседнем офиcе и вписывают имена.

Возвращаясь к разговору с Фредериком. Опуская неизбежные и даже необходимые в таких случаях словесные игры, мне показалось, что Фредерик стоит на пороге принятия решения. Он любит Ф.Б., и будет любить ее. Он сам понимает, что от этого ему не уйти, и в то же время осознает, что настало время, как здесь говорят, to move on. К сожалению, Фредерик пока не готов вернуться к Э. Я не смогла убедить его. Думаю, что это под силу только Вам.

Это было очень непростое поручение. Я с людьми общаюсь несколько хуже, чем с книгами. Позволю себе предположить, что Вы подозревали: этот разговор пойдет на пользу не только месье Делякур, но и мне. Так оно и случилось, за что я Вам очень признательна.

Надеюсь, я ничего не упустила.

Всегда Ваша,

I. Pince


17.1.1998, Lausanne

Dear Sir:

Как неожиданно выяснилось вчера в беседе с Mlle Pince, мои слегка беспорядочные, слегка безумные, но всегда увлекательные и, надеюсь, небесполезные труды последних месяцев достигли логического завершения. Вернее, не завершения, а промежуточного пункта. Та же беседа определила, что на какое-то время я, пожалуй, задержусь здесь, в Лозанне, готовясь к переводу деятельности нарождающегося Совета на рельсы более спокойные и стабильные. После завершения Конгресса нужно будет уже не заниматься оргвопросами, а работать.

Немного жаль, что Mr. Kircher покинул нас так спешно. Я очень ценю время, проведенное в работе с ним, а вот разговора у нас как-то не получилось, он казался излишним. Не сомневаюсь, что святой отец – интереснейший собеседник.

Я не суеверен, и не вижу смысла в своем присутствии на Конгрессе. Это не значит, что я не желаю теперь Вам удачи и не стремлюсь за океан.

Yours,

Frederic Delacour


17.01.1998,
Montreux

Dear Irma:

Благодарю Вас за исчерпывающий отчет о Ваших трудах и днях как в Лозанне, так и на том берегу. Прошу Вас, немного отпустите себя в соответствии со старинным принципом laisser-faire, позаимствованным французскими просветителями на Востоке. Мы с Вами тоже просветители, я на Востоке, а вы – на Западе. Пользуйтесь случаем.

Подготовка достигла той стадии, когда Конгресс уже катится вперед сам. Сходите лучше на "Призрака оперы", Вам забронировали места в ложе в Majestic Theatre, и обязательно возьмите с собой Атанасиуса. Даже и не знаю, куда интереснее Вам будет смотреть – на сцену или на него.

Пожалуйста, пришлите мне данные о той даме-англичанке, о которой обмолвился Отец Кирхер. Надо будет навести дополнительные справки.

Enjoy yourself and take care.

Sincerely,

S.S.


Dear M-r Delacour:

Даже странно писать Вам письмо: я нахожусь почти в одном шаге от Вас и от Лозанны. Но воспользуемся этой возможностью, ведь бумага терпит гораздо больше, чем воздух.

Конгресс. Подготовка к нему пересекла океан, но, право же, не все проблемы покинули Старый свет вместе с Оргкомитетом. Думаю, что я прав, предполагая, что Григорий-без-фамилии по-прежнему находится где-то в приятной близости от Вас. И, судя по всему, готовность Крюмменау сотрудничать с Конгрессом, истинных инициаторов которого он не видит впритык, оставляет Григория-б.-ф. ответственным за, как сказал бы Атанасиус, "инсургенцию" неучтенных. Вот их я сейчас и подметаю.

CБС. Шлю Вам список из пяти фамилий. Прошу Вас не раздирать его в клочки, не кидать в огонь, не уничтожать кислотами и щелочами, а подумать, нет ли в этих фамилиях чего-либо, что прозвучало бы достойным войти в учебники истории. Да, да. К лету им будет по восемнадцать лет. А к осени они будут готовы приступить к работе. Мы наш, мы новый... М-ммм, да. Подумайте.

Об остальном позвольте поговорить с Вами лично. Через час Вас устроит?

On my way,

S.S.


Scene:

La vielle route de Beziers a Carcassonne

Gabi and the Ermine by Ssis

Покачиваясь на подушках, водит пальцем по строчкам небольшой книги в кожаном переплете, изредка бросая взгляды исподлобья за окно.

Раздается нежный звон. Радостно вытаскивает из кармана плоские серебряные часы, раскрывает крышку. Часы превращаются в тисненую закладку, которую она вкладывает в книгу.

Урок кончился. Нас сейчас отпускают на обед. Что у нас на обед?

Gabrielle Delacour


Приоткрывает окно, берет лежащий рядом с Габи длинный, остро отточенный карандаш, накручивает на него что-то, что, по-видимому, выловил в воздухе, влетевшем в карету из окна. Стряхивает это нечто себе в руку, делает обманное движение ладонью и кладет на книгу Габриель красиво оформленную книжечку-меню.

Удовлетворенно:

Что там, наверху, я не знаю. Магистр всегда был крайне аскетичен в своих пристрастиях, и надеюсь, что вы были не против питаться суровыми пшенными кашами и нахмуренными походными бутербродами. А вот дома, дорогая мадемуазель, у вашей матушки, вас ждет все то, что написано в этой книжице.

Читает написанное вверх ногами:

Хммм... Верю, что вы любите паштеты. И сумеете съесть антрекот по-бретонски без зверского блеска в глазах.

S.S.


А мы скоро приедем?

А мама нас ждет? Наверное, ждет, иначе зачем она все это стала бы готовить. Когда Флер была в школе, она приезжала домой на каникулы. У меня сейчас каникулы?

Вздыхает.

Нет, у меня все по-другому. Я – не она. Может быть, раньше была немножко, а теперь совсем другая.

Gabrielle Delacour


Быстро осмотрев Габи:

Конечно вы – не ваша сестра. Вы ведь даже не близнецы, с чего бы? И у вас не каникулы. Вас мне выдали по знакомству. Показать вашей матушке. Завтра... или сегодня... когда вы вернетесь, придется вам наверстывать пропущенные занятия.

Легко:

Вы не заскучали там, в воздухе? Может, вернуть вас на землю?

S.S.


Я не скучаю по каким-то вещам. И мне не скучно в другом смысле, оттого, что нечего делать, или не хочется. А как еще можно скучать? Мне кажется, что так, как я к Флер и к маме и к папе – это по-другому называется. Но они у меня будут всегда.

Принимает серьезный вид.

А сейчас мне нужно учиться и готовиться. Когда я спущусь, я должна много знать и уметь. У меня большое будущее.

Gabrielle Delacour


Одобрительно:

Вот это хорошо, мадемуазель. Просто отлично. То, что вы различаете виды скучания, и то, что вы так все верно понимаете о своем будущем. Впрочем, у вас и настоящее довольно немаленькое.

Но ваш родовой замок без вас очень многое теряет. Боюсь, что вы – его главное сокровище. Что-то типа небольшого... о, только по размеру пока... филиала сказания о Граале. Здешняя, французская его версия.

S.S.


Нет, дома – мама. Там она важнее всех.

А какая еще бывает версия? Я читала то, что папа написал, и выходит, что наша и есть самая главная. Но вы, наверное, больше знаете про ту, которая была на Острове.

Я не люблю замок. Когда я вырасту, я поселюсь в городе. Буду на него смотреть, вверх, из окна, чтобы он всегда со мной был, но... снаружи, понимаете? А внутри холодно, и там... я. Такая, как я себя очень не люблю.

Смотрит прямо на S.S. Мрачнеет, опускает глаза. Закладка выскальзывает из книги горностаем и забирается ей на колени. Гладит зверька и улыбается.

Gabrielle Delacour


Недолго посмотрев на Габи с горностаем:

Uh-huh. Понимаю, конечно. Насчет не любить себя внутри чего-нибудь и любить то, что отделено от тебя стенами, – очень даже хорошо понимаю.

Неожиданно:

А вы, Габи, чувствуете что-нибудь? Ощущаете, кто вы? Вы когда-то меня спросили об этом, – понимаю ли я, кто вы. Так вот: вы сами – понимаете? Отвечайте быстро, и перейдем к другой теме.

S.S.


Горностай превращается в маленькое зеркальце в серебряной оправе. Осторожно откладывает его, так и не взглянув. Задумчиво:

Я помню. Знаю. Предчувствую. Понимаю, наверное. А ощущаю только иногда.

Поправляет выбившийся из-под шапочки локон.

Gabrielle Delacour


Еле слышно вздыхает.

Знаете, Gabrielle, теперь, когда вы научились не бояться всяких глупостей, научились учиться и быть с людьми, когда у вас на счету некоторое количество подвигов – спасение вашего тезки и помощь в излечении вашей сестры, когда ваша огромная ответственность, которая, безусловно, не помещается в эту карету и вряд ли помещается в какое-либо еще здание, которое пришло бы мне на ум, вами ощущается так легко и так смутно, вам надо научиться расслабляться.

Осторожно дотрагивается до руки Габи, лежащей поверх другой ее руки на книге у нее на коленях.

Право же, научитесь это делать, да, по возможности, побыстрее. Потому что мне бы очень хотелось, чтобы вы порадовали сегодня свою матушку.

Скорее соглашайтесь.

S.S.


Замирает и не двигается, потом осторожно поднимает руку еще раз к волосам и поправляет их, совершенно без причины.

Это очень странно. Я не чувствую, что это сделала я, и одновременно чувствую в себе память того, как я все это делала. Я не изменилась и изменилась.

Снова поднимает глаза на S.S.

Теперь мама заболела? Мы едем ее лечить?

Gabrielle Delacour


Смотрит в окно на поворот дороги, который они проехали.

Нет, милая мадемуазель. Ваша мама здорова, иначе я бы взял к ней с собой не ее любимую младшую дочь, а настоящего врача. Просто она очень скучает по вас.

Снова смотрит на Габи.

А теперь скажите мне, почему вам пришло в голову нарисовать глиняного колосса, который может двигаться, как человек? Кто-то подсказал вам эту идею?

S.S.


Радостно:

И я! Я по ней тоже... все слова сразу.

Я не помню даже. В меня столько всего попадает там, наверху. И сны такие интересные тоже, очень трудно просыпаться. Особенно когда вокруг так холодно.

Поднимает палец.

Voila! Я хотела сказать, что на картинке видела, но теперь помню, что приснилось. Он бежал, а потом рассыпался. Я долго ему ноги рисовала, а они не выходили. То есть, совсем не выходили – я рисую, а они исчезают. Правда, смешно?

Gabrielle Delacour


Улыбается:

Конечно, смешно. Колосс на глиняных ногах. Только Леонардо в своем пренебрежении к человеческим заблуждениям мог нарисовать и построить глиняное чудище и назвать его Богом.

Опомнившись:

Но у глиняных богов, Габи, всегда проблемы с ногами. Вот даже и вы об этом знаете, несмотря на свой нежный возраст.

Ну что ж, почти приехали.

Открывает дверь, выходит, подает руку Габи, медлит.

Может, вам надо что-то спросить у меня? А то я вас как-то односторонне подверг допросу, и даже не дал вам проявить свое девичье любопытство. М-ммм?

S.S.


Подхватывает книжку, зеркальце, карандаши, распихивает быстро по карманам плаща. Высовывает голову.

Дождь кончился.

Снимает шапочку, которая выпрыгивает у нее из рук и белкой быстро забирается на дерево у дороги.

Ну, вот еще!

Мы не совсем приехали, это только развилка, отсюда на гору забираться надо.

У меня вот какой вопрос. Что-то одно спросить? Тогда...

Опирается на руку S.S., спрыгивает. Стоит рядом с ним, потом отнимает руку. Тихо:

Нет, сначала – зачем вы узнали про мой рисунок?

Gabrielle Delacour


С несколько наигранным удивлением, глядя на рассыпавшиеся локоны Габи:

Но это же вы мне написали, милая мадемуазель.

Осторожно берет ее за руку и ведет вперед. Повествовательно:

Конечно, я допускаю, что это я внушил вам, что вам необходимо мне написать и прислать один из своих рисунков на эту тему, потому что я зачем-то захотел о нем узнать.

Но, знаете...

накидывает капюшон на голову Габи

...Если я вас простужу, ваша матушка навсегда запретит мне приезжать к вам в гости, и правильно сделает... Так вот, знаете, давным-давно жил у нас на Острове один монах и философ, с остро заточенной фамилией Оккам. И он советовал из всех объяснений причин всегда выбирать самую простую. Поэтому это вы сами захотели прислать мне рисунок, милая Габи. Здорово, правда?

S.S.


Послушно поднимается с S.S. по склону. Качает головой.

Так можно про все сказать. Получится, что я живу на чудесном острове и вокруг меня это все устроилось так потому, что я захотела.

Не зачем вы узнали, а зачем вы решили узнать. Нет, не так. Ну, если бы я нарисовала вам розу, или бабочку, или... не знаю, гору, вроде этой, или еще выше, как по ней карабкается кто-то, или что-то сложное, запутанное – а я ведь могла, так вот, мне кажется, что и это зачем-то вам было бы нужно и важно.

А вопрос... Ну, вот такой, наверное, и вопрос. Зачем?

Gabrielle Delacour


Некоторое время идет молча.

Есть несколько способов отвечать на вопросы, Габи. Самый некрасивый – это оценивать в ответе вопрос. Вот вы меня спросили: "Зачем?" А я вам на это, с таким, знаете, задумчивым видом: "О, это очень сложный вопрос, мадемуазель Делякур". И получится ерунда.

Я не буду так отвечать.

S.S.


Кивает, как будто получила удовлетворяющий ее ответ.

А здорово, что мы вот так идем, и ничего не происходит. Молнии не сверкают, земля не встает дыбом...

Останавливается, отнимает руку, прислушивается, потом снова опирается на руку S.S. и продолжает идти.

...и вообще нет всяких мировых ужасов. Что нам не надо сейчас обернуться друг к другу и кидаться страшной магией. А вместо этого придем и будем обедать. Я, когда узнала про себя, что только ни думала. Боялась долго. А вы?

Gabrielle Delacour


Смотрит на Габи с некоторой задумчивостью:

Я до сих пор боюсь, Габи.

В свою очередь останавливается, достает из-за затылка Габи небольшую куклу, в которой можно при желании узнать Цецилию Галерани – "Даму с горностаем", отдает ее девочке, продолжает путь.

Знаете, есть странная связь. Мы все так или иначе связаны некоторым количеством общих мыслей и общих образов. Поэтому, наверное, вы рисуете то, что интересно мне, а я стараюсь создать вокруг вас атмосферу, которая подходит вам. Вот такой, Gabrielle, у нас получается первый этаж этой истины.

S.S.


Сделайте еще, пожалуйста, чтобы не было супа. Терпеть не могу суп.

Берет куклу, несет ее задумчиво за одну руку. После паузы.

И еще я хочу к Флер. Она вернется?

Gabrielle Delacour


Укоризненно качает головой:

Чего только не сделаешь ради вас, мадемуазель. Договорились: отныне во всем мире отменяется суп.

Подхватывает Габи, ставит ее на скамейку сбоку дорожки, так, что она оказывается почти на одном уровне с ним, смотрит ей в глаза.

Вы вернетесь. Ваш отец вернется. Флер вернется. Я вернусь.

Пойдемте?..

S.S.


Views of Lastours, Montsegure and Carcassonne, provided by Constance Ice and Yuri. Images are clickable.

Lastours Сarcassonne Montsegure Сarcassonne Сarcassonne Сarcassonne Сarcassonne Сarcassonne Сarcassonne


Входит, пропуская Габи вперед себя, в двери замка Делякур, быстро пробегает взглядом по обширному холлу. Тихо, Габи:

Ваша матушка написала мне, Gabrielle, она была готова показать другие ваши рисунки, но мы ведь их без вас не найдем. Поэтому вы нам потом поможете их отыскать, правда?

S.S.


Делает два шага вперед, закрывает глаза и глубоко вдыхает.

Gabie's all wet, poor body?

Крепко сжимает кулачки. Открывает глаза.

Мама.

Оборачивается.

Я все сделаю. Только не сейчас.

Бежит через прихожую к двери в комнату.

Gabrielle Delacour


Дверь открывается, на пороге появляется E. Delacour.

На ее лице – заранее заготовленное выражение вежливой радости, но оно мгновенно исчезает, сменяясь уже неподдельной улыбкой.

Тихо, на выдохе:

Gabie!

E. Delacour


Останавливается и подходит к матери медленно, высоко подняв голову, с прямой спиной. Потом обхватывает ее и прижимается к ней коротко.

Мама, я так соскучилась... без твоего запаха.

Отпускает E. Delacour, оборачивается к S.S.

Идите, все хорошо.

Gabrielle Delacour


Наклоняет голову, приветствуя Eveline.

Добрый день, мадам. Извините за этот сюрприз. Право же, все вышло очень спонтанно.

Но надеюсь, я вам не очень помешаю. Если вы укажете мне, где искать, я отправлюсь к рисункам, а юная мадемуазель тем временем расскажет вам, как ей живется там, на облаках.

S.S.


Здравствуйте, профессор...

Держа за руки Gabie, радостно:

Ну что вы, за такие сюрпризы никогда не стоит извиняться.

Вглядываясь в лицо дочери:

Ты такая весенняя, девочка моя. Совсем не как те цветы, что сейчас пережидают зиму у нас в саду.

Умолкает, снова прижимает к себе Gabie.

E. Delacour


Отходит на шаг назад, не отпуская рук.

Я тебе в следующий раз привезу цветов. Там очень красивые. Привезу и посажу. Здесь тоже будет весна.

Притягивает мать, заставляя ее наклониться, что-то шепчет ей на ухо, потом дотрагивается до ее волос, оставляя на них одинокую маргаритку. Освобождается.

Мама, у меня дела. Обедать буду потом. Знаешь, может быть, я и вовсе успею только к десерту.

Gabrielle Delacour


Значит, это деловой визит?

Бросает странный взгляд на S.S., кладет руки на плечи Gabie, улыбается.

Хотя, знаешь, в библиотеке плохо сидеть на голодный желудок.

Отпускает девочку:

Беги, конечно. Я буду тебя ждать внизу.

E. Delacour


Провожает Gabrielle взглядом, делает неопределенный жест в ее сторону.

Мадемуазель очень ответственна. А может быть, она и права. Нельзя, чтобы чужие люди разбирали твои рукописи.

В любом случае, спасибо, что написали мне, мадам. Боюсь, отец Кирхер немного запутал вас с этой безделицей, но рисунок дал мне повод вырвать Gabrielle из безжалостных тисков школьного расписания. Все к лучшему.

S.S.


Посылает вверх воздушный поцелуй, который усаживается солнечным зайчиком на потолке.

Сегодня – никакого расписания.

Бежит по коридору вприпрыжку, очень громко поет.

She knew it well!
But would! Not! Tell!
The name was all the same!!

Скрывается за поворотом.

Gabrielle Delacour


Scene:

Eveline and Frederic Delacours' Castle,

Same day, some time later

Проходит с S.S. в тот же каминный зал, где ранее беседовала с A. Kircher, занимает свое любимое кресло.

Некоторое время смотрит на S.S., не пряча взгляд.

После недолгого молчания:

Спасибо, что проделали этот длинный путь, Профессор. Я давно хотела увидеть Габи...

почти без паузы

...а вас, разумеется, я всегда рада видеть у нас в замке.

E. Delacour


Проходит по залу, останавливается у камина.

Дорога недлинная, мадам, особенно, если учесть, как давно мне не приходилось привозить к вам какого-нибудь ребенка. Я тоже, надо признаться, соскучился по вашему дому, и давно уже сокрушаюсь, осознавая, что попадать в места, дорогие нашему сердцу, просто так, без какого-либо повода, почти не получается.

Кстати, я ведь привез вам приглашение на Касталию, мадам. Было бы очень жаль, если бы вы не вернули Габи этот визит, и не посмотрели строгим материнским взглядом, насколько подходит ей эта школа.

Подходит к столику возле кресла Eveline, кладет на него брошь-стрекозу с бисерными глазами.

Моя фантазия уже иссякает. Каждый посетитель летающего острова должен иметь уникальное украшение-пропуск. Если вы захотите увидеть что-то другое, а не это насекомое, заколка изменится.

S.S.


Чуть удивленно:

И я могла... то есть могу – попасть туда?

Я могла увидеть ее и раньше... девочка моя... сразу после всего этого кошмара.

Жаль, что мне никто не сказал, что это возможно.

Впрочем, никогда не поздно, не так ли?

Берет в руки стрекозу, кладет на ладонь, Прикрывает глаза, стрекоза несколько раз вздрагивает, как будто не зная, во что превратиться, но остается стрекозой, чуть заметно вибрируя крылышками.

На замерший в воздухе остров следует добираться именно с таким знаком. Пусть будет стрекоза.

Бережно кладет брошь на столик.

E. Delacour


Сокрушенно:

Моя вина, мадам, моя. Надо было давно уже это сделать, и не дожидаться, пока рассеются тучи, рассосутся последствия этого злосчастного выброса, надо было забирать вас туда вместе с девочкой. А думать о правильности подобного шага – потом.

Подходит к креслу, стоящему напротив кресла Эвелин, опирается о спинку рукой.

Извините, что я так много готов говорить об этой новой школе. Это просто потому, что там исполняются любые желания – материальные, конечно же, – ее жителей. Кто знает, может и вам захотелось бы создать там что-нибудь новое и интересное. В любом случае, кажется, стоит экскурсии.

S.S.


Тихо смеется:

Профессор, поглядите вокруг: материальные желания у меня более-менее исполняются... Даже те самые цветы, о которых говорила Габи, прежде чем умчаться в библиотеку, я могу получить и здесь. Другое дело, что, как мне кажется, нематериальные желания там тоже исполняются... не все, конечно. Не думаю, что мою дочь могут сделать столь счастливой исключительно те вещи, которые можно потрогать руками.

Кстати, о библиотеке. Если не секрет...

уже совершенно серьезно:

...если это не тайна, то расскажите, зачем вы решили заняться именно этими рисунками? Я была немного удивлена, что вы вдруг вспомнили о них сейчас, и даже приехали за ними сами.

E. Delacour


Чем-то, по-видимому, удовлетворенный:

Вы правы, мадам, правы. Вот эта самая связь материального и нематериального – кто же может лучше понимать в ней, чем люди, имеющие возможность творить какую-никакую магию. Даже из одного материального объекта сделать другой материальный объект без нематериального усилия воли никак невозможно.

Садится в кресло.

Все самое главное – на этой грани. Я, знаете, приехал ведь не только и не столько к рисункам мадемуазель Делякур-младшей, сколько к вам. И в очередной раз придумал довольно благовидный предлог. Благодарю вас за то, что вы позволили им воспользоваться.

S.S.


Может, с вашей стороны это выглядит как предлог, но мне как раз это показалось полноценным поводом. Материальным поводом, скажем так.

Тщательно пряча беспокойство:

Впрочем, настоящего повода, получается, я еще не знаю.

E. Delacour


Кладет локти на подлокотники, сплетает пальцы. Задумчиво:

Мы все это обговорим, не спеша, если вы не против. И вы правы, рисунки Габи – не только предлог. Видите ли, Каркассон, вблизи которого с плохо памятных времен стоит ваш замок, как вы знаете лучше меня, – непростое место.

Здесь все сошлось, сплелось в один клубок. Недаром вы, как я понимаю, видите определенную трудность в том, чтобы покинуть его. Его надо хранить... точно так же, как мне, скажем, приходится хранить Великий магический архив в Ватикане, а некоему Книжнику – библиотеку в Пеште.

В Lastours некоторые вещи падают на его обитателей из воздуха. И то, что семейство Делякур отделалось при этом только некоторым количеством неприятных происшествий, но все же уцелело, – говорит лишь о том, что хранители этого замка на горе достойны того, что они хранят.

S.S.


Надеюсь, вы простите мне, что я сама тороплю вас. Конечно, спешить некуда.

Извиняющимся тоном:

Просто последние пару месяцев здесь совсем ничего... никто... не происходило. Стоило бы радоваться этому, наверное...

Впрочем, я даже радовалась какой-то частью сознания. К тому же, я все-таки не совсем одна, вы правы. Хранимое в библиотеке держится не только на крепко сколоченных полках.

Вдруг видит себя в полутьме, в проходе между полками, на которых лежат свитки и какие-то папки, впереди тускло мерцает огонек, как будто от чьей-то волшебной палочки; за ажурными окнами – сплошная темнота, хотя она знает, что на небе где-то светит молодой месяц.

Видит, что некоторые свитки как будто полупрозрачны, тянется к ним, чтобы удержать их в "здесь"; на кончиках пальцев проступают темные капли.

Так же неожиданно absence прекращается. Откидывается на спинку кресла; ей кажется, что S.S. ничего не заметил.

Спокойным голосом, который вдруг звучит немного хрипло, как будто она долго говорила или кричала.

Я знаю. Мы платим.

E. Delacour


Слегка прикрывает глаза, некоторое время молчит.

Это так. Это жестоко и тяжело – платить за то, что сам же и охраняешь. Постоянно отдавать и постоянно платить.

Неожиданно жестко:

Это все слова. Мне не хочется вить перед вами кружева все новых и новых слов, мадам. Так случилось, что судьба заставила и меня принять участие во всем том, что обрушилось на вашу семью, и поэтому я считаю своим долгом... и хочу – самое главное, что хочу, а не только должен, – сделать так, чтобы хотя бы какая-то часть этих испытаний была уже, наконец, отведена из этого места. Убрана. Побеждена.

M-r Delacour написал великолепную работу о катарской ереси и о том, что понимали под сокровищем альбигойцев. И он угадал главное. Этим сокровищем владеете вы. Вы и он. Вернее, владеет он.

Разводит руками.

И не подозревает об этом.

S.S.


Конечно, слова. Как говорят наши модные писатели, жизнь есть текст.
Когда же появляется что-то кроме текстов, мы всегда об этом узнаем сразу.

Поэтому, увы, не бывает так – владеть настоящим сокровищем и не знать о нем. Знать и отказаться – бывает, знать и бояться – бывает.

Если, конечно, это не банальный горшок с золотом, закопанный в собственном подвале.

Со вздохом:

Не стоит недооценивать моего супруга, профессор. Он хорошо знает, где и что именно он оставил, или, наоборот, где его что-то ожидает. Он просто никогда никуда не спешит.

Почему-то и ему, и мне всегда кажется, что у нас много времени. Но, каждый раз, когда он появляется, оказывается, что времени нет вовсе. Но это не его стихия и не его вина – спешить, бежать, чтоб только оставаться на месте.

E. Delacour


Отрицательно качает головой:

Нет, нет, мадам. Я не только о том, что восхитительный семейный очаг – это сокровище. И не о том, какой магический расклад вынес Gabrielle на вершину всего того, что и повторять-то в тысячный раз уже зазорно. Я не только о том, что можно не видеть шедевры, когда они постоянно находятся рядом, нет.

Я о том, что в женской линии вашей семьи, и более нигде, сохраняется то самое Eternal Feminine, das Ewig Weibliche, о котором так любили писать суровые немецкие романтики. О том, что Грааль альбигойцев – это вы и ваши дочери.

Посидев недолго молча, встает и отходит к окну, глядя вниз на парк, некруто спускающийся по горе.

Я далек от того, чтобы недооценивать M-r Delacour. Это, знаете ли, в разговоре с вами было бы даже как-то совсем невежливо. Скорее, я об академической поправке к его научным умозаключениям.

Снова оборачивается к Eveline.

Поэтому мне и хотелось попросить вас о некотором сотрудничестве.

S.S.


Чуть сгорбившись в кресле, пользуясь тем, что S.S. ее не видит, кусает губы, потом выпрямляется и встречает его взгляд.

Немного рассеянно кивает

Академическое сотрудничество... десять лет назад все начиналось как раз с академического сотрудничества... разумеется, профессор. Правда, я все-таки думаю, что вы преувеличиваете значение нашей семьи; моё, во всяком случае.

Я готова помочь вам по мере сил, возможностей и... чуть запнувшись... разумной безопасности для тех, кто мне дорог.

E. Delacour


Смотрит на Evelinе довольно внимательно. Мягко:

Не беспокойтесь, мадам. Вернее – беспокойтесь, конечно, но не сверх меры. Мне просто хотелось попросить вас когда-нибудь приехать не только туда...

Указывает глазами наверх

...но и в Ватикан. Я не смогу разобраться со всей этой историей, где преотличнейшим образом сходятся фантазии и провидения Леонардо, рисунки и озарения вашей дочери, нематериальное наследие альбигойцев и работы M-r Delacour без чьей-либо помощи. Фредерик пока очень занят практической работой, да и не дано ни мне, ни ему вникнуть во все то, что исходит от Gabrielle. А это сейчас очень важно. И обсуждать это с кем-либо еще, кроме ее матери, невозможно.

Заодно... можно было бы проверить, насколько сильно властны над вами стены вашего замка. И властны ли вообще.

S.S.


Так же мягко, но у нее это получается как будто виновато:

Я наверняка не просчитываю так далеко, как вы, профессор, но... если Габи в Касталии, а Фредерик "занят практической работой", что изменится оттого, что я брошу – да, брошу, именно так! – этот замок и уеду?

Я боюсь, что мы все что-то потеряем от этого... Мне сейчас подумалось – если я уеду отсюда, то не застану замок прежним, когда вернусь. Мы ведь можем все обсудить здесь.

Одно дело – поехать посмотреть на школу, а другое – отправиться сотрудничать в Ватикан. Нематериальное усилие воли, как вы говорите, но оно все меняет.

Я не хочу ничего испытывать. Я не ученый.

Поглядывает на стрекозу, накрывает ее ладонью, сложенной лодочкой, прижимая пальцы к поверхности столика, так что кончики пальцев белеют от скрытого напряжения. Почти шепотом:

И я боюсь уезжать. Он вернется только сюда.

E. Delacour


Смотрит на Eveline, ничего не говоря, но она видит перед собой длинный коридор, по обе стороны от которого тянутся в точности такие же стеллажи, что привиделись ей в начале разговора. Eveline кажется, что она идет вперед, туда, где светится неясный огонек – то ли свечи, то ли на конце чьей-то волшебной палочкию. Она подносит к лицу руку, пытаясь разглядеть, что за капли повисли у нее на пальцах, затем протягивает руку вперед; в свете огонька впереди видно, что они отсвечивают серебром. Силуэт человека, идущего ей навстречу, приближается. Когда она уже готова узнать, кто же несет свет, видение резко обрывается.

Что-то быстро ищет в карманах, не находит. Деловым тоном:

О, ну что вы, мадам. Я бы никогда не посмел. Последовательность, по моему разумению, должна быть совсем другой. Фредерик приезжает домой. Все разрешается. Все разрешится. А потом вы приедете ко мне, когда захотите. Одна или вместе с ним. Потом. Все – потом.

Вот так.

S.S.


Как всё просто, да... всё – потом.

Раздумчиво смотрит в сторону S.S., как будто представляет его со свечой, идущим ей навстречу. Недоверчиво качает головой.

Нет.

Нет, потом все будет по-другому. Но об этой просьбе я ни в коем случае на забуду. Пусть сначала ваша последовательность начнется, профессор.

E. Delacour


Подходит к двери в замок, которая сама распахивается перед ним. Останавливается, поворачивается и сбегает вниз по ступенькам обратно в парк. Дверь закрывается снова.

Садится на ближайшую скамейку, смотрит перед собой. Слышит, что входная дверь снова открывается. Встает со скамейки, подходит к подножью лестницы и видит, что в совершенно темной приемной зале мерцает огонек, отбрасывая дрожащие отблески. Поднимается, входит и идет к двери в гостиную. Толкает ее.

Останавливается, увидев S.S. и E. Delacour. Потом решительно подходит к креслу E. Delacour, подбирая на ходу со столика ее шаль, наклоняется к ней. Тихо:

Ты опять забыла. Зимой здесь холодно.

Frederic Delacour


Привычно подставляет плечи, которые F. Delacour укутывает шалью.

Смотрит на него снизу вверх. Снимает у него с груди мерцающий огонек, рассыпающийся у нее в руках светящейся пылью, освещая ее ладонь. Сдувает пыль с ладони и тянется к лицу F.D., как будто вслепую.

Здесь не холодно. Здесь было зябко.

E. Delacour


Делает необязательный прощальный полупоклон в сторону Ev. & Frederic Delacour и выходит.

S.S.


Стоит в прихожей, у двери в комнату, и молча смотрит. Когда выходящий S.S. останавливается рядом с ней, так же молча дергает его несильно за рукав и протягивает ему несколько листков, которые держала в другой руке. Делает шаг назад, вне круга света из комнаты, и продолжает смотреть, пока дверь за S.S. не закрывается, оставляя только узкую щелку.

Поворачивается к S.S.

Теперь мы тоже можем возвращаться.

Gabrielle Delacour


В свою очередь берет Габи за рукав одной рукой, другой забирая у нее рисунки, молча выводит ее из замка. Отпускает ее рукав, накидывает на голову девочке капюшон. Они некоторое время молча идут по дорожке из замка. Внезапно останавливается и поднимает голову к небу. С некоторым отчаянием:

Господи, сколько плеромы я должен создать в глубинах земли, чтобы ты посылал мне сигареты тогда, когда они мне нужны?

Не дождавшись отклика с небес, снова берет Габи за руку и ведет ее к выходу из парка.

S.S.


Не глядя, протягивает S.S. коробку Sobranie, которую достает из воздуха.

Только меня учили, что это совсем не полезно.

Gabrielle Delacour


Антракт


January 19, 1998
Lastours

Dear Professor:

Попытка привести в какое-либо подобие порядка мои разрозненные исследования, записи и просто мысли оказалось делом непростым. Дело в том, что мои книги, тетради, дневники, мой кабинет, мой дом – все это сохранилось, ждало меня так, как будто я только вышел из замка в сад, и приняло меня мягко и прочно. Много раз за последнее время мне блестела то там, то здесь серебряная и кровавая ниточка моих альбигойцев, и настало, наконец, время закончить то, что я начинал всю свою жизнь.

Я готовлюсь к новому восхождению на Монсегюр. Это вовсе не значит, что оно состоится вскорости. Только теперь мне понятно, насколько я был не готов к нему много лет назад, когда, повинуясь непонятной логике, я отправился туда с маленькой Флер. Я думал тогда, что ее странная реакция означает лишь, что идти туда нужно было одному. Теперь, зная, что охраняли катары в осажденном замке, и прочитав некоторые сожженные книги (те из них, разумеется, что они успели сжечь сами – остальные потеряны безвозвратно), я знаю, что ошибся совсем немного. Осталось дождаться, когда Габи сможет и захочет мне помочь. Тем временем необходимых дел и книг у меня предостаточно, но когда-нибудь das Ewig-Weibliche zieht uns hinan.

На более практической ноте: наша "ажурная библиотека", как любит называть ее моя девочка, обогатилась материалами по английской ветви истории Грааля только благодаря ей же, и коллекция очень неполна. Мне хотелось бы просить у Вас разрешения воспользоваться Вашим каталогом, с возможностью выписать несколько томов для работы здесь. Кто знает, не удастся ли мне добиться гармонии между древней ересью и еще более древней легендой.

Если в моей предыдущей работе, по подготовке заокеанского события, остались какие-то бреши, которые необходимо заполнить, я готов это сделать. Я уже заручился согласием Eveline на командировку в Лозанну. Короткую командировку.

Yours,

Frederic


19.01.1998,
En route to Barcelona

Dear M-r Delacour:

Вы первый. Достижение дома и осознание того, что дорога наверх ведет оттуда, а не с запасных плацдармов, – вот то, чему нам всем надо учиться у Вас. Мне не удается говорить на эту тему без волнения, хотя я очень стараюсь. Сейчас передо мной лежат некоторые рисунки, разных авторов, в числе которых и работы юной Gabrielle, а маглская машинка для запоминания информации готова треснуть, не удержав в своей опутанной проволокой голове все те сведения, которые были набиты в нее систематически и не очень. Поэтому буду с нетерпением ждать того времени, когда все обстоятельства сойдутся так, чтобы Ваше восхождение на гору соединило в себе необходимые доли риска, результативности и безопасности, без которых человек, владеющий ключом к Монсегюру, не позволит себе ввязаться в подобное предприятие, зная, что именно поставлено на карту.

Ватикан открыт для Вас и Mme Delacour всегда, как открыт он и для Gabrielle. Прошу, даже если меня и не будет в архиве, – приезжайте в любое время и располагайтесь. Ни Отца Кирхера, ни Miss Pince сейчас там нет, но отцы Рипа и Инститорис всегда будут рады разместить и препроводить.

Сожженные книги – это еще один повод продолжить Ваши разыскания в месте, отличном как от Augure de la Montaigne, так и от Ватикана. Один хороший знакомый неосторожно пообещал мне доступ в библиотеку, где хранится все то, что сожжено и уничтожено. Кем – не так важно. Вот и посмотрим.

Работа, связанная с Конгрессом, вполне терпит. Как говорит в таких случаях одна моя знакомая из далекой Москвы, "все под контролем". Да и, как известно, those who are too lazy and comfortable to think for themselves and be their own judges obey the laws. Others sense their own laws within them.

Sincerely,

S.S.

P.S.

А Леонар ошибся.

S.S.


January 19, 1998

Здравствуйте, Фрэнк.

Если позволите, мне бы хотелось Вас называть именно так, по крайней мере, пока я не привыкну. Последние годы жизнь то несется сломя голову, то вдруг останавливается и замирает. Это возможно осознать сразу, а вот привыкать приходится медленно.

Сейчас я дома, точнее – мы дома. Здесь так хорошо, что хочется все трогать руками. Поверите ли, но я с таким удовольствием сама разгребала снег огромной лопатой! Потом варила глинтвейн по новому рецепту. Десмонд утверждает, что если меня оставить без присмотра, то я повешу на дверь табличку "Home, Sweet Home".

Впрочем, чтобы любить свой дом, мне надо из него выходить. Иначе я, похоже, не умею. На работе все совершенно сошлось. Никто даже не заметил, что меня не было столько лет. Пришла и пришла. Камера, оператор, забитый аппаратурой микроавтобус и вперед. "Сегодня с вами была Бэкки Гаетано". Я понимаю, что эта работа не навсегда, но пока все складывается очень удачно. Я уже получила координаты Mary-Sue и даже списалась с ней.

Идея фильма ее не смутила, но обрадовала. Она сразу согласилась слетать со мной в Мексику и выступить в роли репортера, пока я буду режиссерствовать. Конечно, Ваше имя было решающим аргументом и самой верной рекомендацией. Мы сейчас готовим сценарий. MS взялась написать черновик письма для Alice, пока я ищу хорошего оператора. Десмонд нервничает (написала "немножко", но это неправда, еще как нервничает), но меня не отговаривает. За это я ему благодарна до слез.

У нас все хорошо, и об этом хочется молчать. Вы понимаете, я знаю. Спасибо.

Я очень много думаю о своей матери, которой никогда не знала. Мне хочется продолжить тот наш разговор, но я чувствую, что время еще не пришло, и вряд ли придет. Даже вот эти слова даются мне с большим трудом и кажутся деревянными. Я много прочла про семью, но то, что я пытаюсь нащупать в полной темноте, лежит вне книг и не выражается буквами и словами. Наверное, я вернусь в Рим. Мне хочется пройти по улицам, по которым ходила она, подышать воздухом, которым она дышала. Глупые, неповоротливые фразы... Мне хочется почувствовать точки. Повороты. Развилки. Бесконечные неслучайные выборы, которые привели к тому, что я сейчас сижу в своем кабинете и пишу Вам это письмо. Я не прошу Вашей помощи – Вы сделали для меня слишком много, но я не могу не делиться с Вами.

Вдруг поняла, что это письмо закончилось. Значит, наступит следующее. Сейчас в комнате уже темно, а небо за окном еще светлое, и темные ветки. Если я зажгу настольную лампу, то сразу наступит вечер.

Ваша,

Becky


19.01.1998,
Pals, Catalunya

Dear Becky,

Благодарю Вас за письмо и updates. Поверите ли, единственное желание, которое возникает у меня по его прочтении, – взять большие монтажные ножницы и вырезать из пленки, на которую снималась Ваша жизнь в последние семь (или восемь?) лет, те годы, которые были потрачены на борьбу с обстоятельствами. Вы правы, Бекки, все неспроста, и никуда от этого не деться. Когда я думаю о том, почему именно Вы, а не какая-нибудь другая TV-celebrity оказалась вовлеченной в историю с Профессором Прайсом, я осознаю, что не бывает случайных встреч.

И, безусловно, я ничего для Вас не сделал, а неслучайность происшедшего могла бы показаться несчастливой, когда бы не простая истина: то, что достается нам с такими трудами, обычно того стоит. Все то, что есть сейчас, и что будет, стоило этого, Бекки.

Тот Рим, который Вы когда-нибудь увидите глазами своей матери, – Вы его заслужили. Вы заслужили и этот фильм о ступенчатых пирамидах Мексики, хотя мне хочется предупредить Вас, что Alice сейчас находится в несколько смущенном состоянии, и, пожалуй, я лично ухитрился приложить к этому недобрую руку.

Берегите себя. Мне некого отправить сейчас к Вам на подмогу. Но если что-то Вас смутит, зовите Вашу знакомую птичку. А там – кто знает, найдется для птички и седок.

Передайте, пожалуйста, Профессору Прайсу поклон от меня и от его французского коллеги. Мы тут решили не дожидаться починки Хаббла и установили небольшую подзорную трубу в другом месте. Не поверите, как хорошо в нее видно звезды!

Truly yours,

F. Daimon.

P.S.

Сангина – для Вас.

F. Daimon


January 22, 1998

Фрэнк,

Я прошу Вас, не доставайте ножницы. Не сомневаюсь, что Вы можете, но не надо. Никто не знает ответа на запрещенное "Если". Но я уверена, что все случилось так, как надо, и единственно возможным образом. Я не теряла эти годы и ни о чем не жалею, мне ведь надо было заслужить (заработать, выстрадать, дорасти до – Вы видите о чем я? Слова разбегаются) меня нынешнюю, Десмонда, мать, Вас...

Сначала я бросилась писать Вам ответ, едва прочла про "TV celebrity". Естественно, Вы знаете, почему именно я, лучше, чем кто-нибудь. (И не шутите так. В историю с Профессором Прайсом не могла попасть никакая другая женщина. Или я не Борджа).

Мэри-Сью прислала мне черновик письма для Алисы. Очень грамотное, осторожное и разумное письмо. Я бы точно согласилась, будь я Алисой. Да и сама Мэри-Сью меня очень радует. У нее исключительно чистый и грамотный язык. Похоже, она много читает и читает хорошие книги. Не сомневаюсь в том, кто приложил к этому руку. Сейчас внесу несколько мелких поправок и отошлю. Вчера я зарегестрировала "Miracle Travel Films" и всю переписку буду вести от их имени. Ваша Ирма совершенно неподражаема – меньше чем за сутки она прислала мне уже готовые конверты и бумагу с логотипом MTF. Заспанный и обалдевший водитель FedEx-а разбудил нас в семь утра. Мне даже пришлось налить ему кофе и сделать это быстро, хотя я стараюсь не применять некоторые возможности для варки кофе – это неспортивно.

Спасибо Вам за предупреждение относительно Алисы. Я предполагала нечто подобное, иначе вообще зачем было затеваться с фильмом? Я обещаю-обещаю-обещаю, что буду осторожна. Десмонд подыскал мне оператора – из старых магов. Он молод, силен и огромен, и, естественно, нехорош собой.

На днях была на кладбище у своих здешних родителей (странно звучит, правда?). Долго сидела и с ними разговаривала. Мама и папа (я никогда не смогу их называть иначе) все поняли, я не сомневаюсь. Мама советует ехать в Рим весной и не забыть зонтик.

Посмотрим. Я сейчас не загадываю. Я просто знаю, что я поеду и все. Эта неизбежность мне нравится.

Сангина. У меня просто нет слов. Целый вечер я провела, просто качая ее в руках, прежде чем решилась коснуться бумаги. Подождите немножко, скоро я замучаю Вас результатами своего творчества. Пока же страдает только Десмонд. Он передает Вам огромные приветы. Услышав про подзорную трубу, он вскочил и немножко побегал по комнате, поразмахивал руками и стал очень счастливый. К сожалению, я не могу вам передать, что он говорил, потому что не понимаю ни слова. Он напишет Вам сам, вот только немножко станет посвободнее. Пока же Десмонд очень много занимается Конгрессом и своей основной работой. Он ведь тоже вернулся в Университет, на прошлой неделе начался весенний семестр. Страшная кутерьма – студенты, аспиранты, маги, старые и новые, я думаю, вы можете представить. Единственное, что абсолютно неприкосновенно, – это наш дом.

Я надеюсь, что Вы будете нашим первым гостем, когда окажетесь в Америке. Мы ждем.

Ваша,

Becky

January 22, 1998

Lastours

Dear Professor:

Прошу извинения за некоторую задержку в корреспонденции. Ваше письмо побудило меня поднять пласт, связанный с да Винчи, сначала – чтобы подготовиться к содержательному ответу, потом же – чтобы попытаться справиться с наплывом новых вопросов.

Прежде, однако, последнее, что мне хотелось бы сказать о моем доме и дороге к нему. Вы присутствовали практически при каждом шаге на этой спирали, часто – явно, но, как я теперь понимаю, чаще невидимо. Без Вас не только она, но достигнутая мной теперь ее цель были бы иными. Как только Вам понадобится мое участие в любой Вашем начинании, дайте мне знать. И передайте, когда это будет возможно, мою благодарность и поклон от Eveline отцу Кирхеру и Mlle Пинс.

Итак – он ошибся. Это наполняет меня тревогой одновременно с разных сторон, и лишь слегка успокаивает. Предсказание я могу цитировать и разбирать на отдельные слова и буквы, чем я и занимался последний день, но достиг при этом немногого. Оно казалось настолько исчерпывающе воплощенным тогда, что мысль о его несостоятельности, которая должна была утвердиться в моей голове еще при уходе с той памятной поляны с квадратным столом, я от себя отгонял.

Из всех вопросов я задам Вам самый главный. Должен ли я, мы все, ждать повторения, нового витка? Или же попытка прикрыть, заслонить и исполнить смогла отвести опасность? Или (вот то, что успокаивает меня) Мастер неправ изначально и окончательно, и предсказанному можно сопротивляться?

Как это ни странно, ответ на него заключает в себе не только судьбу моей семьи, но и в значительной степени определяет направление последнего усилия в моих исследованиях. Слишком много взаимных ниточек протянулось между Леонаром и сокровищем альбигойцев. Я подошел к перепутью, и оказалось, что с придорожного камня мне загадочно улыбается Донна.

Yours,

Frederic


22.01.1998,

Ireland

Dear Becky,

Вы ведь, наверное, не удивитесь, если узнаете, что Ваше имя ассоциируется у меня с той Бекки, которая некогда потерялась в каких-то американских пещерах, и за которую Том Сойер получил незаслуженную, но благородную порку? Видите, как непоследовательно все у нас выходит. Казалось бы, дождавшись Вашего выхода из пещер и даже обойдясь без порки, хотя бы и опосредованной, надо было бы сделать выводы и не толкать Вас к новым приключениям.

Однако борджианская страсть к рискованным предприятиям – вещь неистребимая. Так слушайте. Мэри-Сью можно доверять полностью. Я с ней списался и вообще довольно многим ей обязан. И она, и Элис знают меня под тем же именем, что и Вы, никаких натяжек не будет. В Мексике сейчас довольно спокойно с точки зрения враждебного магического присутствия. Человек, возглавляющий все новомагические операции в Новом Свете, подъехал к Элис, но довольно поспешно отъехал, т.к. она, будучи... как бы это лучше сказать... приобщена к неким силам, по своим потенциям в несколько раз превосходит этого нашего объекта. С другой стороны, мисс Элис Торрес не знает, что делать с этими своими силами, и ум ее находится в довольно замутненном состоянии. Мне очень хочется, чтобы вы с Мэри-Сью ее увлекли чем-нибудь мирным и, может быть, даже неместным. Предложите ей какую-нибудь несказанную стипендию. Все, что угодно. Работу в Египте, в Китае (присоединяю к этому письму список), полевую или кабинетную, – Вы поймете. Но увести ее от Тени Крылатого змея и от влияния Хорста Крюмменау совершенно необходимо.

В остальном – снимайте спокойно и не думайте о "задании" слишком много.

Мне доставляет огромную радость читать Ваши рассказы о Вашем новом доме и представлять в нем Вас и Профессора Прайса. Суровый крылатый зверь, который доставит Вам это письмо, принесет Вам небольшое украшение, которое мне бы хотелось видеть на Вас все то время, что Вы будете в экспедиции. Используйте, пожалуйста, эту булавку и не забывайте перекалывать на ту одежду, в которой вы будете, постоянно.

Кажется, это все.

Sincerely,

F. Daimon

P.S.

Еще не случалось такого письма, чтобы я не забыл самого главного. Так вот, будьте добры передать мне из Мексики цветок safflower (Mexican saffron). Jacob обещал принести мне и письмо, и цветок, как только Вам удастся заполучить его. Так что не удивляйтесь тому, что за Вами будут присматривать сверху.

Good luck,

F. Daimon


Dear Professor Price:

Простите краткость этого письма, но на этот раз мне не удастся передать Вам просто поклоны от Jean Vallais и от себя лично через Miss Gaetano. Во-первых, как Вы сейчас, я уверен, уже знаете, те неполадки с официальным маглским телескопом и прочим оборудованием, о которых не писала пресса, но которые привели к приятным ошибкам в расчетах в далекое время Пражского конгресса, поддерживаются на прежнем, совершенно необходимом, уровне. Нет, пожалуйста, Профессор, не сверкайте через океан глазами и не говорите о том, на сколько световых лет это отбрасывает астрофизику назад. Ну да, да. Есть некое слепое пятно. И будет. Пока – будет. Есть вещи, на которые нельзя смотреть в телескоп.

Поэтому, как только выберете время, найдете желание и получите возможности, – дайте знать. Наш бинокль Вас ждет.

Regards,

S.S.


22.01.1998

En Route to Caherciveen, Ireland

Dear M-r Delacour:

Воистину, корреспонденция последних дней даже начинает беспокоить меня своей правильностью. Что бы означало это повсеместное прояснение в делах и умах? Ох, боюсь, это не к добру. Не обращайте внимания, пожалуйста, на мое веселье, оно вызвано, скорее, предвкушением встречи со старым ирландским чернокнижником, который хочет рассказать что-то о Мерлине, дубе и очередных трещинах, на которых только и держится наша старая Школа в Шотландии. Вот ведь – еще одна гора и еще одно восхождение. Как хорошо, что Ваша старшая дочь в свое время сумела его совершить. Пожалуй, ничего вернее той строчки из Гете, которую Вы упомянули в предыдущем письме, действительно не придумано.

Если причесать весь тот рой Grail related соображений, которые теснятся у меня в голове, я бы позволил себе предположить, что две эти версии – английская и французская – были разделены по самому простому принципу базовой дихотомии, раскалывающей все сущее. Английский quest – мужской, а французский – женский. И не встретиться им никогда. Никогда? Похоже, никогда. Поэтому поиски, которым Вы посвятили себя в Монсегюре, представляется мне, довольно безопасны. Gabrielle сможет сопроводить Вас к развалинам альбигойской твердыни в любое время, которое сочтет для себя подходящим.

Благодарю Вас за тот главный вопрос, который Вы все-таки задали.

1. Леонардо не ошибся в своем предсказании.
2. Он имел в виду истинную вершину светлой магии, то есть – Gabrielle.
3. Я сумел подменить Ваших дочерей.
4. Если бы я знал, что не сумею их подменить, ничего бы не изменилось.

Леонардо ошибся в другом. Он не сделал Бога. Не потому что не сумел, а потому что Бога сделать нельзя.

Мне очень хочется поблагодарить Вас за предложение помощи и воспользоваться ею. Я ею и пользуюсь – уже очень давно и незаслуженно. Если бы я умел просить прощения, M-r Delacour, я бы его попросил.

Передавайте поклон Вашей супруге и примите, пожалуйста, приложенный к этому письму манускрипт, который мне недавно прислал Олливандер. Это описание одного мозаичного лабиринта, выполненного некогда в подземном, вернее, подводном зале, находящемся доныне в толще земли под Женевским озером. Линии исполнены какого-то глубокого смысла, но не для меня. Чувствую, что что-то в этом есть, но что?..

Sincerely,

S.S.


НазадVaticano | Ватикан | Оглавление | Contents | Naviget! Pt2 | Плывет! Ч.2 Вперед

He's watching

(RPG | Игра) | (Timeline | Хронология) | (Characters | Персонажи)


Назад(Site Map | Карта сайта) | (News | Новости) | (Serve Detention (Snape-Chat) | Снейп-чат) | (Fanart | Иллюстрации и рисунки) | (Статьи | Articles) | (Картинная Галерея Профессора | Professor Snape's photos) | (Картинная Галерея А. Рикмана | Alan Rickman's photos)Вперед



Click to visit Top X Snape sites!