Kitsune sign

She's Coming to You...
Miranda

Слово о лисице кицунэ:

"Ты хочешь показать мне свое искусство, ученик?"

(Higaki-no go)


В давние времена, в правление государя Киммэй [при жизни его звали Амакуни Осихаруки Пиронипа, и он управлял страной из дворца Канадаси, что в Сикисима], некий муж из уезда Оно провинции Мина вскочил на коня и отправился искать пригожую невесту. В широком поле повстречалась ему красивая девушка. С готовностью она подошла к нему. Он же подмигнул ей и спросил: "Куда путь держишь, девица?" Та отвечала: "Я ищу доброго мужа". И еще он сказал: "Хочешь стать моей женой?" Она ответила: "Да, хочу". Он отвез ее в свой дом, они поженились и стали жить.
Прошло немного времени, жена забеременела и родила сына. Тогда же, пятнадцатого дня двенадцатой луны, ощенилась и их собака. Завидев хозяйку, щенок всегда злобно смотрел на нее, свирепел и обнажал клыки. Хозяйка испугалась и велела мужу: "Забей собаку до смерти". Но он жалел ее и не убивал.


Кицунэ

Слово о лисице и ее сыне

Во второй или третьей луне, когда собирался ежегодный налог рисом, хозяйка пошла в сарай, где женщины толкли рис в ступках, чтобы накормить их. Щенок залаял на хозяйку и погнался за ней, норовя укусить. От страха и ужаса она обернулась лисицей и вспрыгнула на изгородь. Увидев это, хозяин сказал: "Между мной и тобой был рожден сын и потому не смогу забыть тебя. Приходи почаще и спи со мной". Она так и делала – приходила и спала с ним. Поэтому ее и назвали Кицунэ(1).
Однажды она пришла в алой юбке и была прекрасна. Когда она уже надела юбку и собиралась уходить, он посмотрел на нее и пропел песню любви:

Я
Полон любви
После
Минуты свидания.
Она ушла.

Потому-то муж и нарек их сына именем Кицунэ. После пожалования ранга, его стали называть Кицунэ-но Атаэ. Сын был очень силен и бегал быстро – как птица летает. Род Кицунэ-но Атаэ берет начало с этих пор.

Это первое японское упоминание о лисах-оборотнях(2) (Нихон Рё:ики – Японские легенды о чудесах, Свиток 1, Глава 2). Оно относится к 822 году. Собственно, с тех пор в японских представлениях о них мало что изменилось (доказательство – вот эта сказка). Впрочем, разберем по порядку…

Автор этих строк верит, что появлением лис-оборотней Япония обязана китайскому влиянию. Собственно, в тех самых Нихон Рёики едва не половина историй – украдены из китайских сборников подобной тематики. Почему Kitsune в наш обиход кицунэ вошли гораздо прочнее, чем господа Ху блистательного Ляо Чжая – загадка для меня. Возможно, дело в воздействии японского кино, возможно – в переводах Веры Марковой, которая настолько хорошо переложила японские сказки на русский, что мы впитываем их едва ли не с молоком матери. А может быть, к этому приложили руку братья Стругацкие – я, по крайней мере, впервые узнала о кицунэ из комментария к "Понедельнику…"

Здесь, пожалуй, следует сказать несколько слов о дальневосточных оборотнях в целом. Лисы среди них – не единственные, хотя, пожалуй, и самые яркие представители. В японской низшей мифологии чаще всего встречаются оборотни четырех видов: барсуки(3), лисицы, кошки и мыши(4) (sic!). Из них у первых двух прослеживаются четкие параллели с китайскими аналогами – впрочем, трудно сказать, какая часть поверий была непосредственно принесена в Японию переселенцами с континента V-VII веков н.э., а какая – заимствована через литературу на протяжении следующего тысячелетия. Однако отношение к ним у японцев и китайцев весьма отличалось – и здесь мне придется для удобства разделить дальневосточных оборотней на несколько групп. (Данная классификация ни в коем случае не претендует на научность.)
a) Оборотни-убийцы. Единственная разновидность, знакомая европейскому фольклору. Такое существо может прикрываться сколь угодно благими намерениями, но в конце концов всегда губит человека, который с ним связан – путем физического уничтожения или выпивая жизненные силы. Лисы в этой группе встречаются редко, зато частый персонаж подобных историй – женщина-змея.
b) Оборотни-проказники. Персонажи скорее сказок и быличек, чем мифов и высокой литературы. Именно в этот незавидный статус были в конце концов Кицунэ низведены японские лисы и барсуки. Но я все же надеюсь порадовать вас некоторыми рассказами об их похождениях.
c) Оборотни-личности. Самый интересный класс. Разумеется, наша Хигаки-сан относится к нему. Как и древняя лисица из эпиграфа. Как и китайские куртизанки. О них и поговорим.

Естественная продолжительность жизни лисы-оборотня очень велика – что-то около 900 лет в японской традиции, в китайской, похоже, бывает и меньше, но в любом случае дольше, чем у человека. Характер может быть самый разный, как и у людей, но в конфуцианском обществе особенно заметна некоторая их фривольность:

С этих пор Инь [лучший друг главного героя истории – прим. Миранды] стал щедро посылать красавице Жэнь все, в чем она нуждалась: топливо, зерно и мясо. Когда она выходила из дому, Инь нередко сопровождал ее на лошади, в экипаже или пешком, и она никогда не противилась. Эти ежедневные прогулки были для него великой радостью. Вскоре их связала тесная дружба. Жэнь дарила ему все, кроме любовных утех. (Шэнь Цзицзи (династия Тан), "Женщина-оборотень")

Где еще вы видали в Китае такие свободные нравы? И при этом лиса хранит верность своему первому избраннику, хотя тот гораздо менее привлекателен, чем повеса Инь. Итак, лисы бывают верными женами, хотя позволяют себе очень многое. Столь многое, что с появлением чжусианства им начинают отказывать в основных человеческих чувствах (то есть, прежде всего, в чувстве долга), лисы объявляются развратницами и опасными демонами – путь в приличное китайское общество им отныне заказан. Да и в любом случае связь человека с лисой редко бывает долгой. Иногда мужчина начинает болеть и чахнуть, не в силах выдержать сожительство с духом, иногда женщина трагически погибает (вот и красавицу Жэнь загрызла собака), а чаще всего лиса просто неожиданно объявляет, что срок ее жизни с этим человеком истек и она должна вернуться в горы.

Волшебные свойства лис из разных историй не поддаются перечислению. Они могут дарить сокровища – как волшебные (что особенно характерно для Лиса-оборотень Японии), так и просто крупные суммы денег – а могут и разорять. Могут предсказывать будущее и насылать миражи. Иногда лиса оказывается чем-то вроде бесплотного духа, способного вселиться в тяжело больного или находящегося в смятении человека. А впрочем, что я – читайте Пу Сунлина (хотя бы вот здесь).

Очарованию лисы способны противиться немногие (разве что старые даосы). Лис-мужчина(5) – изысканный собеседник, глубокий ученый и добрый друг. Любовник лисы-женщины вряд ли когда-нибудь ее забудет, ибо кроме красоты она наделена невероятными безднами женской мудрости. Особенно показательна в этом плане история из "Двенадцати башен" Ли Юя (всем очень советую прочесть эту книгу!) о советах лисицы, как отвадить мужа от наложницы и вернуть его привязанность законной жене. Заметьте, никаких чар, сплошная головология!

Лисьи семьи весьма обширны – если ваш друг наслаждается обществом кицунэ, а вам завидно, она всегда сможет познакомить вас с одной из своих многочисленных сестриц, кузин или тетушек. На лисов-мужчин (ведь не только случайными связями оборотни продолжают свой род) можно положиться и в торговых делах, и в вопросах карьеры. Но… это все Китай.

Японский лис – фигура более значительная. Вспомним хотя бы бога Инари – того самого, которому приносят жертвы в праздник урожая. Нигде не смогла я найти объяснения, почему именно лис связан с рисом (хм… китайский акцент, может быть?:)). Но в любом случае и зооморфное божество национального масштаба, и местные ками – горные духи (в одной сказке торговцу рисовыми колобками помогал лис-невидимка), зачастую злокозненные, – являются чем-то большим, чем просто демонические создания, они слишком крепко привязаны к земле, чтобы не обладать всей ее силой.

И напоследок – чтобы не застрять в этом торжественном настроении – пара историй про лис-проказниц.

Вот одна – ее лучше прочитать полностью. Или вот. Еще одна рассказывает о том, как лиса любила морочить путникам голову, сидя по ночам на ветке и притворяясь луной. Как найти дорогу, если светила показывают не туда? Наконец, нашелся один хитрец, который, увидев фальшивую луну, начал восхищаться. "Эта луна, – дескать, – гораздо лучше настоящей. И полнее, и ярче". Лиса и рада стараться. "Вот только очень уж низко висит. Нет, не так, левее, еще, еще". Лиса вытянулась во весь рост – да и сорвалась с ветки. Опозоренная, убежала она в чащу – и больше ее с тех пор никто не видел.

Очень по-японски, вы не находите?


    Примечания автора:

  1. Позднейшие комментаторы, приверженцы народной этимологии, основываясь на этой истории, выводили значение слова "кицунэ" не только из выражения "спи со мной", но и из "сплю один".
  2. Надо заметить, что японцы (как и китайцы, если не ошибаюсь) никак не различали лис "просто" и лис-оборотней. (Заметьте, что оборотень здесь – не человек, превращающийся в животное, а зверь, наделенный дополнительным человеческим обликом.) Раскройте любой японско-русский словарь, и в статье "кицунэ" вы найдете перевод "лисица", возможно, с добавлением латинского названия – и никаких упоминаний о магии. Японцам не было нужды добавлять к слову "лиса" довесок "оборотень", потому что никаких других лис они попросту не знали и не представляли. Пережитки тотемизма?
  3. Снова повторяю (хоть мне и самой этого жаль), что японский барсук – на самом деле вовсе не барсук, а енотовидная собака. Слово "тануки" переводят именно так по давней традиции, тем более что мало кто из жителей европейской России отличит один из названных видов от другого.
  4. Это не считая змей, птиц, рыб, лягушек, пауков и даже деревьев-оборотней.
  5. В случае Китая я склонна приписывать появление его образа простой логике – не может же существовать вид из одних женских особей. С Японией все немного сложнее – но об этом позже.
  6. Легенды о его доброте живут и в наши дни – вот замечательный рассказ на эту тему.


Ссылки по теме:


Назад (NEWS) | (Snape's photos) | (RPG: S.Snape's Seminar) | (Nosferatu) | (Fanart | Иллюстрации и рисунки) | (Лекция профессора Биннза о средневековой магии) | Статьи | (Snape Parodies) | (Alan Rickman as Severus Snape) | (All Snape's qotes) | (Fan-Fiction) Вперед

The 'Lope de Vega' YachtProfessor Snape's DungeonsPotter. Harry Potter.GlossaryChains and Links — | ArticlesSpellbookHarry Potter Movie ImagesPotter Babbling (Snape-Chat)Alan RickmanPocket Encyclopedia of Potterrorist



He's watching

Click to visit Top X Snape sites!

Back to Snape's Dungeons | Назад в подземелье проф. Снейпа
Serve Detention (Snape-Chat) | Снейп-чат