Assorted Characters

Miscelannea Characters-3 | Разные персонажи-3

Miscelannea Characters-3

Разные персонажи-3

"Да как же... вас... не узнать"



Mrs Norris

  • Мя-а-а-ау! мя!

  • Ммммммадам! Смотрите под ноги!

  • Думаю, вам стоит посетить мадам Помфрей. Она лечит все. В том числе и бессонницу. А почитать историю Хогвартса на ночь не пробовали?

  • Вот ведь – пропала моя охота...

  • И валерьянки!

  • Какой шумный день... Ночь же, напротив, удивительно спокойна... (умывается)

  • Мирр-вамм... Мммадам Хуч. Что привело Вас в подземелья?

  • Спасибо вам огромное, Минерва! Прриходите в гости, когда будете... в образе.

  • Пчхи! Запах Трелони?

  • Мяуу! Есть тут кто? Живой? Мяааау! Директор!?

  • У вас галлюцинации мадаммм. Здесь пусто... Давайте все же домой. Похоже праздник отменили.

  • Мя!


    Ганс и Франц Игнорамусы

  • Это мы, Ганс и Франц, госпожа... Игнорамусы. Вы нас еще помните? Правда?

  • Да... Вы тут с нами, госпожа. Не знаю, как это... Господин Фредерик-то ведь и не предупреждал. И этот черный господин – я, было, попытался что-то сказать, да только не смог: как увидел его, так язык и проглотил.

  • У вас в груди кинжал страшный торчал... рукоятка красивая... и кровью все измазано. Я-то думал, вы совсем умерли...

  • Да, господин этот – совсем весь черный. Бледный только. Глаза страшные. Маг, сразу видно. Жуть.

  • Я как рот-то открыл, спросить – мол, вы кто, да почему, да что... а он так улыбнулся... я и пошел.

  • Черный человек? Да. Он здесь, госпожа, здесь.

  • Да где же ты, Франц, увалень! Беги со всех ног!..

  • Там Марта моя все быстренько подкоротила, а вот этот вот даже ушила... ну... в поясе. Чтобы, значит, красиво было.

  • ...А?

  • Что же делать – замок-то весь заброшенный. Женщин после бабушки вашей уже и не стало. Не могли они сюда входить, женщины эти. Никакие. Никак. Даже и не знаю, как он вас сюда...

  • Посторонних пускать не буду, госпожа... А этого-то я теперь знаю...


    Mr Y.

  • Старайтесь, Mr R. Старайтесь. Наши задачи не в пример благороднее, чем задачи Вольдеморта.

  • У него нет Death Eaters. Он... делает зло притягательным, потому что его зло – неоднозначно...

  • Мы не можем дожидаться божественного воздаяния, мы, в отличие от него, не бессмертны.

  • Templum – наш козырь в вековечной борьбе Добра и Зла, Генрих.

  • Мы тогда избавимся от тюрем... распустим весь аппарат насилия... А зло мы станем – дозировать. Превратим его в... в экзотику. Все это есть в этой книге. Все.

  • Выньте это у него прямо из головы, если он не будет говорить словами. Шантажируйте его. Вы, кажется, знаете чем. Я не знаю, знаете – вы. Я не хочу знать.

  • Я знаю, ваше вознаграждение – торжество справедливости, а не орден Мерлина или Дамблдора.

  • Без паники! По местам! Идем за тот выступ...

  • Да-а-а... Идиот Расмуссен.. Только хуже сделал... Пощадил...

  • Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам.

  • Enervate! Доброе утро, Dr Insignus.

  • Курс на Британию, капитан. Там будем разбираться.

  • За-ме-чательно! Итак, имя и ученую степень не отрицаете? Отлично, отлично...

  • Я так думаю, нам, Белым Силам, с вами по пути. А вам – с нами. С Белыми Силами. С белыми, а не с черными.

  • Просто экспериментировать нельзя, доктор Инсигнус. Можно экспериментировать либо в рамках законности, либо вне их.

  • Я вызвал на всякий случай парочку дементоров, они постоят у нас за дверью. Говорят, Великобритания волнуется...

  • На кого-то действуют, на кого-то нет. У кого-то иммунитет, у кого-то обостренная чувствительность.

  • И вы... вы остались таким же наивным? Таким же чистым? Таким же чистым – ученым?!

  • Я вынужден попросить вас принять сыворотку правды, после чего пройдет нормальный допрос.

  • Будьте добры не отвлекаться!

  • Я полагаю, что вы были в Индии с Профессором Снейпом и с Флоренс Блэкмур. И что именно оттуда вы все вместе притащили зомби. И дружбу с этими людьми.

  • Ваш... друг... некогда посетовал, что здешние кресла не оборудованы гарротами. Мы выполнили его пожелание. Все стенографируется. Все. Я жду рассказов.

  • Сейчас... ночь?.. или... или теперь – всегда?..

  • Да как же... вас... не узнать.

  • Я... не понимаю. Я буду жить?..

  • В вас нет жалости, нет!..


    Speculum Sacramentum

  • Сними с меня ткань, Северус. Я хочу посмотреть на твое лицо.

  • Ведь, глядя на одно и то же годами, устаешь; воистину участь зеркала – самая завидная из всех.

  • Чем более страшного – тем лучше; чем более несправедливого, тем интересней. Лишь во дни смуты я вижу людей, которых запоминаю навсегда – добряки же все на одно лицо.

  • "Суб-ли-ми-ру-ют-ся". Хорошее, длинное слово; ради него можно примириться с современным языком.

  • О-о-о... А омерзительный выкидыш мадам Моруа?! а Джузеппе Умбатисто, весь объятый гангреной?..

  • Хотя, о! я поняло. Ты бежишь некрасивости, потому что ее и так хватает в твоей жизни – я право?

  • Собирается морщинами: Фу... "дайте нам звук и связь"... Как будто мы на, – постой, как же это? Ах, да, аэродроме.

  • Не поддавайся слабости, дружище Северус. Ты ведь не поддавался раньше – вот и молодец.

    Куда теперь меня снесет
    Дороги дивное теченье?
    Где возрожусь я? Кто найдет
    Во мне свое отображенье?..

    Довольно: Пока, Северус. Тебе есть еще, чему поучиться.


    Wiglaf, son of Arnulf

  • Предъявите палочку. В развернутом виде.

  • Эй, вы, мертвые! Отдать концы!

  • Отец мой, Арнульф, сын Греттира, мне часто говорил: дело викинга – служить с честью и умереть со славой.

  • Эй! Грести, пока не сгорели уключины.

  • Мой меч – только с моей рукой.

  • Вяжи. Да не так, безрукий, разрази тебя. Впрочем... Еще пару сотен лет, глядишь, и научишься.


    Lorelei, the Mermaid

  • Свежие журналы, горячий глинтвейн в котелке, мед вон в той бочке.

  • А! Госпожа! Да... Но ведь.. Он не в списке...

  • Разумеется, пропустила. Я ему предлагала, как обычно, отдохнуть, подождать. А он только посмотрел так...

  • Еще один. И разные все какие... Этот – молоденький... И такой, ничего себе...

  • Да, госпожа Директор. С видимым удовольствием стягивает с шеи галстук, кидает его на стол, нажимает кнопку на столе, уходит под воду

  • Тяжелый... Но симпатичный.

  • Вот и он тоже. Нет, чтобы поговорить... "Берите, несите, немедленно!"


    Frau Ohrensausen, фельдшер

  • А ведь завидный жених будет, а, госпожа Директор? Так вот, что-то ему зеркало не по душе пришлось. Раз посмотрел, сморщился и мне его назад чуть не кинул.

  • Что-что? Поуженный? Да нет, вроде он все такой же, как был худенький, так и есть.

  • Помешал, госпожа Директор, все помешал! Тридцать раз по часовой стрелке... тридцать раз против часовой... закрыть крышкой и томить 11 минут, 6 секунд. А потом – разливать по склянкам...

  • Неожиданно строго, басом: И не напачкать – в отделении! Обычным голосом: Во второй палате он. Я туда все книжки его принесла... Только свечей не зажигайте, он их что-то не любит. Может, запах непривычный.




    Click to visit Top X Snape sites!